1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nich nochmaal fragen"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
187 #| msgctxt "@title:menu"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
195 #| msgctxt "@title:menu"
196 #| msgid "Search Toolbar"
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
203 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
204 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
208 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Konsool opmaken"
218 msgstr[1] "Konsool opmaken"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
222 #| msgctxt "@action:inmenu"
223 #| msgid "Configure..."
224 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 msgstr "Instellen..."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 msgctxt "@action:inmenu File"
232 msgstr "Nieg &Finster"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
236 #| msgctxt "@action:inmenu"
237 #| msgid "Open Path in New Window"
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
244 msgctxt "@info:whatsthis"
246 "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
252 msgctxt "@action:inmenu File"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
261 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
262 "items between tabs."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
267 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
268 msgid "Add to Places"
269 msgstr "De Stedenlist tofögen"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
279 msgctxt "@action:inmenu File"
281 msgstr "Paneel tomaken"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
288 "will close instead."
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
294 msgid "This closes this window."
297 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
298 #. Cut, Copy and Paste
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 msgctxt "@info:whatsthis"
303 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
304 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
305 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
306 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
351 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
354 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
355 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
412 #| msgctxt "@title:window"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filterbalken wiesen"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 #| msgid "Show Search Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Söökbalken wiesen"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
480 #| msgid "Show Search Bar"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Söökbalken wiesen"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
487 #| msgctxt "@title:window"
489 msgctxt "@action:intoolbar"
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
497 #| msgid "Show preview of files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
506 #| msgctxt "@title:window"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
514 msgctxt "@info:whatsthis"
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Köör ümdreihen"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
567 msgctxt "@action:inmenu View"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
575 msgstr "Laden anhollen"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Replace Location"
603 msgstr "Steed utwesseln"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
610 "enter a different location."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Dateien verglieken"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Konsool opmaken"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Konsool opmaken"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
700 msgctxt "@title:menu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
734 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgstr "Nakamen Paneel"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Next Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Verleden Paneel"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
759 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgstr "Slötelwöör wiesen"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "As Paneel opmaken"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tabs"
773 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Window"
779 msgstr "As nieg Finster opmaken"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
783 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgid "Unlock Panels"
785 msgstr "Paneels opsluten"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 msgstr "Paneels afsluten"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
805 msgctxt "@title:window"
807 msgstr "Informatschonen"
809 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Show Hidden Files"
905 msgctxt "@item:inmenu"
906 msgid "Show Hidden Places"
907 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
914 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
922 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
923 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
924 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
933 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
934 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
935 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
936 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
937 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
938 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
939 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
940 "interface> to display it again.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
945 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 #| msgid "Lock Panels"
947 msgctxt "@action:inmenu View"
949 msgstr "Paneels afsluten"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
956 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
957 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
958 "directory that contains all data connected to this computer—the "
959 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
964 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
971 msgid "Close left view"
972 msgstr "Ansicht links tomaken"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
976 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
983 msgid "Close right view"
984 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
988 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
996 msgstr "Ansicht delen"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1003 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1004 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1005 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1006 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1007 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1015 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1016 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1017 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1018 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1019 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1020 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1021 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1026 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1028 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1029 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1030 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1031 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1032 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1033 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1034 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1035 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1036 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1037 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1038 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1046 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1047 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1048 "be triggered this way.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1056 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1057 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1065 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1066 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1067 "Handbook</interface>."
1070 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1071 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1072 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1073 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1074 #. The same might be true for any external link you translate.
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1077 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1079 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1080 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1081 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1082 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1083 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1088 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1090 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1091 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1092 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1093 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1094 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1095 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1096 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1097 "windows so don't get too used to this.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1105 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1106 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1107 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1108 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1116 "support the continued work on this application and many other projects by "
1117 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1118 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1119 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1120 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1121 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1122 "behind the KDE community.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1130 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1131 "in your preferred language."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1139 "libraries and maintainers of this application."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1147 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1148 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1154 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1155 msgid "Defocus Terminal Panel"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1160 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1165 msgctxt "@action:button"
1167 msgstr "Leddig maken"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1171 msgid "Empties Trash to create free space"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 #| msgid "&Network Folders"
1178 msgctxt "@action:button"
1179 msgid "Add Network Folder"
1180 msgstr "&Nettwarkornern"
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgctxt "@action:inmenu"
1185 #| msgid "Location Bar"
1186 msgctxt "@action:inmenu"
1187 msgid "Location Bar"
1188 msgid_plural "Location Bars"
1189 msgstr[0] "Steedbalken"
1190 msgstr[1] "Steedbalken"
1192 #: dolphinpart.cpp:166
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "&Edit File Type..."
1196 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1198 #: dolphinpart.cpp:170
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Select Items Matching..."
1202 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1204 #: dolphinpart.cpp:175
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect Items Matching..."
1208 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1210 #: dolphinpart.cpp:181
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Unselect All"
1214 msgstr "All afkören..."
1216 #: dolphinpart.cpp:198
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "App&lications"
1220 msgstr "&Programmen"
1222 #: dolphinpart.cpp:201
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "&Network Folders"
1226 msgstr "&Nettwarkornern"
1228 #: dolphinpart.cpp:204
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #: dolphinpart.cpp:207
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #: dolphinpart.cpp:212
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Find File..."
1244 msgstr "Datei söken..."
1246 #: dolphinpart.cpp:218
1248 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 msgid "Open &Terminal"
1250 msgstr "&Konsool opmaken"
1252 #: dolphinpart.cpp:487
1254 msgctxt "@title:window"
1258 #: dolphinpart.cpp:488
1260 msgid "Select all items matching this pattern:"
1261 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1263 #: dolphinpart.cpp:494
1265 msgctxt "@title:window"
1269 #: dolphinpart.cpp:495
1271 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1272 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1274 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1281 #: dolphinpart.rc:15
1283 msgctxt "@title:menu"
1287 #. i18n: ectx: Menu (view)
1288 #: dolphinpart.rc:24
1293 #. i18n: ectx: Menu (go)
1294 #: dolphinpart.rc:33
1299 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1300 #: dolphinpart.rc:41
1302 msgctxt "@title:menu"
1306 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1307 #: dolphinpart.rc:51
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Dolphin Toolbar"
1311 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1313 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1315 msgid "Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1320 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1323 #: dolphintabbar.cpp:128
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgstr "Nieg Paneel"
1329 #: dolphintabbar.cpp:129
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgstr "Paneel aflösen"
1335 #: dolphintabbar.cpp:130
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Close Other Tabs"
1339 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1341 #: dolphintabbar.cpp:131
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgstr "Paneel tomaken"
1347 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1350 msgctxt "@title:menu"
1351 msgid "Location Bar"
1352 msgstr "Steedbalken"
1354 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Main Toolbar"
1359 msgstr "Hööftbalken"
1361 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1363 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1365 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1366 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1367 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1368 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1369 "because following these folders from left to right leads here.</"
1370 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1371 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1372 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1373 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1378 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1380 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1381 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1382 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1383 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1384 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1385 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1386 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1387 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1388 "find an item.</item></list></para>"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1393 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1397 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgid "Search For"
1400 msgid "Search for %1 in %2"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@title:window"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1411 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgid "Search For"
1414 msgid "Search for %1"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1419 msgctxt "@info:progress"
1420 msgid "Loading folder..."
1421 msgstr "Orner warrt laadt..."
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1425 msgctxt "@info:progress"
1427 msgstr "Bi to sorteren…"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1432 msgid "Searching..."
1433 msgstr "Bi to söken..."
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1437 msgctxt "@info:status"
1438 msgid "No items found."
1439 msgstr "Nix funnen."
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1443 msgctxt "@info:status"
1444 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1445 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@info:status"
1450 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1451 msgctxt "@info:status"
1453 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1454 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Invalid protocol"
1460 msgstr "Leeg Protokoll"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1465 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1472 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@title:window"
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Hide Filter Bar"
1485 msgstr "Filterbalken versteken"
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "Invert Selection"
1528 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One Selected File"
1530 msgid_plural "%1 Selected Files"
1531 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1532 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1537 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1538 msgid "One Selected Folder"
1539 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1553 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu"
1558 #| msgid "Paste One File"
1559 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1561 msgid_plural "%1 Files"
1562 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1563 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid_plural "%1 Folders"
1570 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1572 msgid_plural "%1 Folders"
1574 msgstr[1] "%1 Ornern"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@title:window"
1579 #| msgid "Rename Item"
1581 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1583 msgid_plural "%1 Items"
1584 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1585 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1589 msgctxt "@item:intable"
1591 msgid_plural "%1 items"
1592 msgstr[0] "%1 Indrag"
1593 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1597 msgctxt "width × height"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1603 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1609 msgctxt "@title:group"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1615 msgctxt "@title:group Size"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1621 msgctxt "@title:group Size"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1627 msgctxt "@title:group Size"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1639 msgctxt "@title:group Date"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1645 msgctxt "@title:group Date"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1651 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1660 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1666 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgid "One Week Ago"
1668 msgstr "Vör een Week"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "Two Weeks Ago"
1674 msgstr "Vör twee Weken"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Three Weeks Ago"
1680 msgstr "Vör dree Weken"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Earlier this Month"
1686 msgstr "Fröher dissen Maand"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1689 #, fuzzy, kde-format
1691 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1692 #| "full year number"
1693 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1698 "text that should not be formatted as a date"
1699 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1707 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1713 #, fuzzy, kde-format
1715 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1716 #| "full year number"
1717 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1719 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1720 "current locale, and yyyy is full year number."
1721 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1729 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1735 #, fuzzy, kde-format
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1753 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1754 "context @title:group Date"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1759 #, fuzzy, kde-format
1761 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1762 #| "full year number"
1763 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1777 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1783 #, fuzzy, kde-format
1785 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1786 #| "full year number"
1787 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1789 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1791 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1792 "text that should not be formatted as a date"
1793 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1794 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1801 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1807 #, fuzzy, kde-format
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1825 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1826 "context @title:group Date"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1833 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1834 "and yyyy is full year number"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1843 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgstr "Schrieven, "
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1878 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1879 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1880 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1899 #| msgctxt "@label creation date"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1932 #| msgctxt "@label music title"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1961 msgid "Date Photographed"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1972 msgctxt "@label width x height"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1978 #| msgctxt "@label:listbox"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2009 #| msgctxt "@label music genre"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2023 msgstr "Afspeelduer"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2028 #| msgid "Average Bitrate"
2031 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2041 #| msgid "Release '%1'"
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "%1 freegeven"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2048 msgid "Aspect Ratio"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2053 #| msgctxt "@option:check"
2057 msgstr "Filmdateien"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2062 #| msgid "Sample Rate"
2065 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2082 msgid "File Extension"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2087 #| msgctxt "@title:menu"
2088 #| msgid "Selection"
2090 msgid "Deletion Time"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2095 msgid "Link Destination"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2101 #| msgid "Copied From"
2103 msgid "Downloaded From"
2104 msgstr "Kopeert vun"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2119 msgstr "Brukerkoppel"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid "Unknown error."
2125 msgstr "Nich begäng Fehler."
2128 #, fuzzy, kde-format
2137 msgid "File Manager"
2138 msgstr "Dateipleger"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2148 msgctxt "@info:credit"
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:credit"
2155 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2158 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2162 msgctxt "@info:credit"
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2172 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Elvis Angelaccio"
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2186 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Emmanuel Pescosta"
2192 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2200 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Frank Reininghaus"
2206 msgstr "Frank Reininghaus"
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2214 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2218 msgctxt "@info:credit"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2226 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Sebastian Trüg"
2232 msgstr "Sebastian Trüg"
2234 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2235 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2237 msgctxt "@info:credit"
2243 msgctxt "@info:credit"
2245 msgstr "David Faure"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Aaron J. Seigo"
2251 msgstr "Aaron J. Seigo"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Rafael Fernández López"
2257 msgstr "Rafael Fernández López"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Kevin Ottens"
2263 msgstr "Kevin Ottens"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Holger Freyther"
2269 msgstr "Holger Freyther"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Max Blazejak"
2275 msgstr "Max Blazejak"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Michael Austin"
2281 msgstr "Michael Austin"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Documentation"
2287 msgstr "Dokmentatschoon"
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:shell"
2292 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2295 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2301 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Document to open"
2319 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2321 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2324 msgid "Hidden files shown"
2325 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2327 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2328 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2330 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2333 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2336 msgid "Automatic scrolling"
2337 msgstr "Automaatsch Rullen"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Move to Trash"
2361 msgstr "Na Affalltünn"
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Show Hidden Files"
2373 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Limit to Home Directory"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Automatic Scrolling"
2385 msgstr "Automaatsch Rullen"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgstr "Egenschappen"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2396 msgid "Previews shown"
2397 msgstr "Vöransichten wiest"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2402 msgid "Auto-Play media files"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2408 msgid "Date display format"
2411 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2417 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Auto-Play media files"
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Configure..."
2427 msgstr "Instellen..."
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Condensed Date"
2435 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2437 msgctxt "@label::textbox"
2438 msgid "Select which data should be shown:"
2439 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2441 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2444 msgid "%1 item selected"
2445 msgid_plural "%1 items selected"
2446 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2447 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2449 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2454 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2459 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2460 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2461 #, fuzzy, kde-format
2463 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2465 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2467 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2470 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@action:inmenu"
2473 #| msgid "Configure..."
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Configure Trash…"
2476 msgstr "Instellen..."
2478 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2481 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2482 "and then reopen the panel."
2485 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2487 msgid "Install Konsole"
2490 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2496 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2497 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@title:window"
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@option:check"
2521 #| msgid "Documents"
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@option:check"
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@option:check"
2537 #| msgid "Audio Files"
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgstr "Klangdateien"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@option:check"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "Filmdateien"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@title:group Date"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@title:group Date"
2569 #| msgid "Yesterday"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@option:option"
2577 #| msgid "This Week"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:option"
2585 #| msgid "This Month"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgstr "Dissen Maand"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@option:option"
2593 #| msgid "This Year"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@option:option"
2601 #| msgid "Any Rating"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgstr "All Beweerten"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:option"
2609 #| msgid "1 or more"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "1 oder höger"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:option"
2617 #| msgid "2 or more"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "2 oder höger"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:option"
2625 #| msgid "3 or more"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgstr "3 oder höger"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:option"
2633 #| msgid "4 or more"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgstr "4 oder höger"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:option"
2641 #| msgid "Highest Rating"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Highest Rating"
2644 msgstr "Hööchstbeweerten"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2649 #| msgid "Invert Selection"
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Clear Selection"
2652 msgstr "Köör ümdreihen"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2658 msgctxt "String list separator"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2663 #, fuzzy, kde-format
2666 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2668 msgid_plural "Tags: %2"
2669 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2670 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@title:window"
2676 msgctxt "@action:button"
2678 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "From Here (%1)"
2684 msgstr "Vun hier af (%1)"
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2700 msgctxt "@info:tooltip"
2701 msgid "Quit searching"
2702 msgstr "Söök utmaken"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2706 msgctxt "action:button"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2712 msgctxt "action:button"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2718 msgctxt "action:button"
2720 msgstr "Vun hier af"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2725 #| msgid "Your emails"
2726 msgctxt "action:button"
2728 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Search in your home directory"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@title:menu"
2739 #| msgid "Search Toolbar"
2740 msgid "More Search Tools"
2741 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2746 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2748 msgid "Query Results from '%1'"
2749 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:shell"
2754 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2757 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Copying"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2777 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2785 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgid "Show preview of files and folders"
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2790 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:button"
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Cutting"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2807 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2814 msgctxt "@action:button"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:shell"
2821 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2824 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@item::intable"
2830 #| msgid "Conflicting"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Duplicating"
2833 msgstr "Mit Konflikt"
2835 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2836 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2839 msgctxt "@action keep short"
2843 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@action:button"
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Moving"
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2868 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2869 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2870 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2871 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2878 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2879 msgid "Paste from Clipboard"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2884 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2885 msgid "Dismiss This Reminder"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2890 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2891 msgid "Don't Remind Me Again"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2896 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2898 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2899 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Renaming"
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2917 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2918 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2930 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2931 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2943 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2944 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2956 msgid "Permanently Delete %2"
2957 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2969 msgid "Duplicate %2"
2970 msgid_plural "Duplicate %2"
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:inmenu"
2982 #| msgid "Move to Trash"
2984 msgid "Move %2 to the Trash"
2985 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2986 msgstr[0] "Na Affalltünn"
2987 msgstr[1] "Na Affalltünn"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:button"
3000 msgid_plural "Rename %2"
3001 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3002 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3004 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3006 msgctxt "@info:whatsthis"
3008 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3009 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3010 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3011 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3012 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3013 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3014 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3015 "the current selection.</para>"
3018 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3020 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3021 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3024 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@title:menu"
3027 #| msgid "Selection"
3028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3029 msgid "Selection Mode"
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@title:menu"
3035 #| msgid "Selection"
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Exit Selection Mode"
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3042 msgctxt "@label:textbox"
3043 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3044 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@label:textbox"
3049 #| msgid "Search..."
3050 msgctxt "@label:textbox"
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Download New Services..."
3058 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3061 #, fuzzy, kde-format
3064 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3068 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3071 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3072 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3077 msgid "Restart now?"
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3082 msgctxt "@option:check"
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3088 msgctxt "@option:check"
3089 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3090 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3094 msgctxt "@item:inmenu"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3105 msgid "Use system font"
3106 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3116 msgstr "Lüttbildgrött"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3120 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3125 msgid "Preview size"
3126 msgstr "Vöransichtgrött"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3131 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3132 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3137 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3147 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3152 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3161 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3167 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3169 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3175 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3177 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3185 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3190 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3199 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3204 msgid "Position of columns"
3205 msgstr "Striepensteed"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3210 msgid "Side Padding"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3216 msgid "Highlight entire row"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3222 msgid "Expandable folders"
3223 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3247 msgid "Hidden files shown"
3248 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3256 "will be shown in the file view."
3258 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3259 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3274 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3289 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3291 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3292 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3298 msgid "Previews shown"
3299 msgstr "Vöransichten wiest"
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3309 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3315 msgid "Grouped Sorting"
3316 msgstr "Na Koppel sorteren"
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3324 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3330 msgid "Sort files by"
3331 msgstr "Dateien sorteren na"
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3341 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3348 msgid "Order in which to sort files"
3349 msgstr "Sorteerreeg"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3356 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3360 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show preview of files and folders"
3364 msgid "Show hidden files and folders last"
3365 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3371 msgid "Visible roles"
3372 msgstr "Sichtbor Rullen"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3378 msgid "Header column widths"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3385 msgid "Properties last changed"
3386 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3393 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3399 msgid "Additional Information"
3400 msgstr "Bito-Informatschonen"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3405 msgid "Should the URL be editable for the user"
3406 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3411 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3412 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3417 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3418 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3424 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3425 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3431 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3435 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3439 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3440 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3441 "were removed/renamed ...etc"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3448 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3451 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3452 "de Böversiet wiest)"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3460 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:inmenu"
3464 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3465 msgid "Remember open folders and tabs"
3466 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3471 msgid "Split the view into two panes"
3472 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3477 msgid "Should the filter bar be shown"
3478 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3484 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3485 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3490 msgid "Browse through archives"
3491 msgstr "Archiven dörkieken"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3496 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3497 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3504 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3505 "running in the Terminal panel."
3506 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3511 msgid "Rename inline"
3512 msgstr "Direktemang ümnömen"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3517 msgid "Show selection toggle"
3518 msgstr "Köörhevel wiesen"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3524 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3531 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3537 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3543 msgid "New tab will be open after last one"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3549 msgid "Show tooltips"
3550 msgstr "Kortinfos wiesen"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3555 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3556 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3561 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3562 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3568 msgid "Show the statusbar"
3569 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3574 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3575 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3580 msgid "Show the space information in the statusbar"
3581 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3586 msgid "Lock the layout of the panels"
3587 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3592 msgid "Enlarge Small Previews"
3593 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3599 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3603 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3604 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3606 msgid "Text width index"
3607 msgstr "Textbreed Index"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3612 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3613 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3616 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3618 msgid "Enabled plugins"
3619 msgstr "Anmaakt Modulen"
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@action:inmenu"
3624 #| msgid "Configure..."
3625 msgctxt "@title:window"
3627 msgstr "Instellen..."
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3631 msgctxt "@title:group General settings"
3635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3637 msgctxt "@title:group"
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3643 msgctxt "@title:group"
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3649 msgctxt "@title:group"
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3656 #| msgid "Context Menu"
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "Context Menu"
3659 msgstr "Rechtsklickmenü"
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3663 msgctxt "@title:group"
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "User Feedback"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3676 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@option:radio"
3687 #| msgid "Use common properties for all folders"
3688 msgctxt "@option:radio"
3689 msgid "Use common display style for all folders"
3690 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@option:radio"
3695 #| msgid "Remember properties for each folder"
3696 msgctxt "@option:radio"
3697 msgid "Remember display style for each folder"
3698 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3704 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@title:group"
3712 msgctxt "@title:group"
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "option:check"
3719 #| msgid "Natural sorting of items"
3720 msgctxt "option:radio"
3722 msgstr "Tallen sorteren"
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3726 msgctxt "option:radio"
3727 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@label EXIF"
3739 #| msgid "Metering Mode"
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Sorting mode: "
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Show tooltips"
3748 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Miscellaneous: "
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Show selection marker"
3761 msgstr "Köörmark wiesen"
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3765 msgctxt "option:check"
3766 msgid "Rename inline"
3767 msgstr "Direktemang ümnömen"
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3771 msgctxt "option:check"
3772 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Turning off split view closes active pane"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3783 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3786 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3788 msgctxt "@title:window"
3789 msgid "Configure Preview for %1"
3790 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3796 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Moving files or folders to trash"
3802 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@action:inmenu"
3807 #| msgid "Empty Trash"
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Emptying trash"
3810 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Deleting files or folders"
3816 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@title:group"
3821 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3824 msgstr "Nafragen bi't:"
3826 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3831 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3832 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "When opening an executable file:"
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3854 #| msgid "App&lications"
3855 msgid "Open in application"
3856 msgstr "&Programmen"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3863 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3864 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3866 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3870 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3871 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3873 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3875 msgstr "Vöransichten"
3877 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3878 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3880 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3881 msgid "Confirmations"
3884 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3886 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3888 msgstr "Statusbalken"
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:group"
3893 #| msgid "Show previews for:"
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Show previews in the view for:"
3896 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3898 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3899 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3902 msgid "Skip previews for local files above:"
3903 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3905 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3908 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3920 msgid "Skip previews for remote files above:"
3921 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@option:check"
3926 #| msgid "Show preview"
3928 msgstr "Vöransicht wiesen"
3930 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3933 #| msgid "Status Bar"
3934 msgctxt "@option:check"
3935 msgid "Show status bar"
3936 msgstr "Statusbalken"
3938 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3940 msgctxt "@option:check"
3941 msgid "Show zoom slider"
3942 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
3944 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Show space information"
3948 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
3950 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3953 msgctxt "@title:tab"
3957 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3960 msgctxt "@title:tab"
3964 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3967 msgctxt "@title:tab"
3969 msgstr "Enkelheiten"
3971 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "C&lose Current Tab"
3974 msgctxt "option:radio"
3975 msgid "After current tab"
3976 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3978 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3980 msgctxt "option:radio"
3981 msgid "At end of tab bar"
3984 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu"
3987 #| msgid "Open in New Tabs"
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "Open new tabs: "
3990 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
3992 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Open archives as folder"
3996 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
3998 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4000 msgctxt "option:check"
4001 msgid "Open folders during drag operations"
4002 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@title:group General settings"
4008 msgctxt "@title:group"
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4014 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4015 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Select Home Location"
4022 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Use Current Location"
4028 msgstr "Aktuell Orner"
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Use Default Location"
4034 msgstr "Standardorner"
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check"
4039 #| msgid "Show in groups"
4040 msgctxt "@label:textbox"
4041 msgid "Show on startup:"
4042 msgstr "As Koppeln wiesen"
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 #| msgid "Split view mode"
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Begin in split view mode"
4050 msgstr "Ansicht delen"
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4055 #| msgid "New &Window"
4056 msgid "New windows:"
4057 msgstr "Nieg &Finster"
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Show filter bar"
4063 msgstr "Filterbalken wiesen"
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 #| msgid "Editable location bar"
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Make location bar editable"
4071 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Open new folders in tabs"
4079 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:group General settings"
4085 msgctxt "@label:checkbox"
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 msgid "Show full path inside location bar"
4093 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 #| msgid "Show full path inside location bar"
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Show full path in title bar"
4101 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4107 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4110 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4113 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4115 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4117 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4119 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4121 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4123 msgstr "Egen Schriftoort"
4125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4127 msgctxt "@action:button Choose font"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@label:listbox"
4135 msgctxt "@label:listbox"
4136 msgid "Default icon size:"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Preview size"
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Preview icon size:"
4144 msgstr "Vöransichtgrött"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4147 #, fuzzy, kde-format
4150 msgctxt "@label:listbox"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@title:group Size"
4158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@title:group Size"
4166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4187 #, fuzzy, kde-format
4190 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgid "Label width:"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Maximum lines:"
4234 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4262 msgctxt "@label:listbox"
4263 msgid "Maximum width:"
4264 msgstr "Gröttst Breed:"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Expandable folders"
4269 msgctxt "@option:check"
4271 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:window"
4277 msgctxt "@label:checkbox"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4283 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4284 msgid "By clicking anywhere on the row"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4289 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4290 msgid "By clicking on icon or name"
4293 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4295 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Show preview of files and folders"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Open files and folders:"
4300 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@label:textbox"
4305 #| msgid "Number of lines:"
4306 msgctxt "option:radio"
4307 msgid "Number of items"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4312 msgctxt "option:radio"
4313 msgid "Size of contents, up to "
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4319 msgid_plural " levels deep"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Folder size displays:"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4331 msgctxt "option:radio as in relative date"
4332 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4337 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4338 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4342 #, fuzzy, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4352 msgctxt "@info:tooltip"
4353 msgid "Size: 1 pixel"
4354 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4355 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4356 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4360 msgctxt "@title:window"
4361 msgid "View Display Style"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4366 msgctxt "@item:inlistbox"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4372 msgctxt "@item:inlistbox"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4378 msgctxt "@item:inlistbox"
4380 msgstr "Enkelheiten"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4384 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4390 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show folders first"
4398 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:check"
4403 #| msgid "Show hidden files"
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show hidden files last"
4406 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show preview"
4412 msgstr "Vöransicht wiesen"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show in groups"
4418 msgstr "As Koppeln wiesen"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show hidden files"
4424 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4427 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Additional Information"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Additional Information"
4432 msgstr "Bito-Informatschonen"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4436 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4441 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgstr "Ansichttyp:"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4447 msgctxt "@label:listbox"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:group"
4454 #| msgid "View Properties"
4455 msgid "View options:"
4456 msgstr "Ansichtegenschappen"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4461 msgid "Current folder"
4462 msgstr "Aktuell Orner"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4467 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4469 msgid "Current folder and sub-folders"
4470 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4474 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4480 msgctxt "@title:group"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check"
4487 #| msgid "Use as default for new folders"
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Use as default view settings"
4490 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4496 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4499 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4505 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4506 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4510 msgctxt "@title:window"
4511 msgid "Applying View Properties"
4512 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4516 msgctxt "@info:progress"
4517 msgid "Counting folders: %1"
4518 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4520 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4522 msgctxt "@info:progress"
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4527 #, fuzzy, kde-format
4529 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4531 msgstr "Ansichtgrött"
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4536 msgstr "Ansichtgrött"
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4540 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4541 msgid "Sets the size of the file icons."
4542 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4552 msgid "Stop loading"
4553 msgstr "Laden anhollen"
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4557 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4559 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4560 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4561 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4562 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4563 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4564 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4565 "device.</item></list></para>"
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4570 msgctxt "@action:inmenu"
4571 msgid "Show Zoom Slider"
4572 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4576 msgctxt "@action:inmenu"
4577 msgid "Show Space Information"
4578 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4582 msgctxt "@info:status Free disk space"
4586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4588 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4589 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4592 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4594 msgid "Trash Emptied"
4597 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4599 msgid "The Trash was emptied."
4602 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:window"
4606 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4612 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4613 msgid "Count of available Network Shares"
4616 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4619 #| msgid "Sett&ings"
4620 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4626 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4627 msgid "A subset of Dolphin settings."
4630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4632 msgid "Select Remote Charset"
4633 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4645 #: views/dolphinview.cpp:638
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "1 Folder selected"
4649 msgid_plural "%1 Folders selected"
4650 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4651 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4653 #: views/dolphinview.cpp:639
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "1 File selected"
4657 msgid_plural "%1 Files selected"
4658 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4659 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4661 #: views/dolphinview.cpp:641
4663 msgctxt "@info:status"
4665 msgid_plural "%1 Folders"
4667 msgstr[1] "%1 Ornern"
4669 #: views/dolphinview.cpp:642
4671 msgctxt "@info:status"
4673 msgid_plural "%1 Files"
4675 msgstr[1] "%1 Dateien"
4677 #: views/dolphinview.cpp:646
4679 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4681 msgstr "%1, %2 (%3)"
4683 #: views/dolphinview.cpp:650
4685 msgctxt "@info:status files (size)"
4689 #: views/dolphinview.cpp:656
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "0 Folders, 0 Files"
4693 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4695 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4697 msgctxt "<filename> copy"
4701 #: views/dolphinview.cpp:1042
4703 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4704 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4705 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4706 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4708 #: views/dolphinview.cpp:1048
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@title:menu"
4711 #| msgid "Open With"
4712 msgctxt "@action:button"
4713 msgid "Open %1 Item"
4714 msgid_plural "Open %1 Items"
4718 #: views/dolphinview.cpp:1181
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Side Padding"
4724 #: views/dolphinview.cpp:1185
4726 msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgid "Automatic Column Widths"
4728 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4730 #: views/dolphinview.cpp:1190
4732 msgctxt "@action:inmenu"
4733 msgid "Custom Column Widths"
4734 msgstr "Egen Striepbreden"
4736 #: views/dolphinview.cpp:1766
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:status"
4739 #| msgid "Move to trash operation completed."
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "Trash operation completed."
4742 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4744 #: views/dolphinview.cpp:1775
4746 msgctxt "@info:status"
4747 msgid "Delete operation completed."
4748 msgstr "Wegdoon afslaten."
4750 #: views/dolphinview.cpp:1910
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Rename inline"
4753 msgctxt "@action:button"
4754 msgid "Rename and Hide"
4755 msgstr "Direktemang ümnömen"
4757 #: views/dolphinview.cpp:1917
4760 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4761 "Do you still want to rename it?"
4764 #: views/dolphinview.cpp:1919
4767 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4768 "Do you still want to rename it?"
4771 #: views/dolphinview.cpp:1921
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4774 #| msgid "Show Hidden Files"
4775 msgid "Hide this File?"
4776 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4778 #: views/dolphinview.cpp:1921
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:group"
4781 #| msgid "Home Folder"
4782 msgid "Hide this Folder?"
4783 msgstr "Tohuusorner"
4785 #: views/dolphinview.cpp:1977
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "The location is empty."
4789 msgstr "De Steed is leddig."
4791 #: views/dolphinview.cpp:1979
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "The location '%1' is invalid."
4795 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4797 #: views/dolphinview.cpp:2225
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@info:progress"
4800 #| msgid "Loading folder..."
4802 msgstr "Orner warrt laadt..."
4804 #: views/dolphinview.cpp:2244
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@info:progress"
4807 #| msgid "Loading folder..."
4808 msgid "Loading canceled"
4809 msgstr "Orner warrt laadt..."
4811 #: views/dolphinview.cpp:2246
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4814 msgid "No items matching the filter"
4815 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4817 #: views/dolphinview.cpp:2248
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4820 msgid "No items matching the search"
4821 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4823 #: views/dolphinview.cpp:2250
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "The location is empty."
4827 msgid "Trash is empty"
4828 msgstr "De Steed is leddig."
4830 #: views/dolphinview.cpp:2253
4835 #: views/dolphinview.cpp:2256
4837 msgid "No files tagged with \"%1\""
4840 #: views/dolphinview.cpp:2260
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4843 msgid "No recently used items"
4844 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4846 #: views/dolphinview.cpp:2262
4848 msgid "No shared folders found"
4851 #: views/dolphinview.cpp:2264
4853 msgid "No relevant network resources found"
4856 #: views/dolphinview.cpp:2266
4858 msgid "No MTP-compatible devices found"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2268
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@info:status"
4864 #| msgid "No items found."
4865 msgid "No Apple devices found"
4866 msgstr "Nix funnen."
4868 #: views/dolphinview.cpp:2270
4870 msgid "No Bluetooth devices found"
4873 #: views/dolphinview.cpp:2272
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4876 #| msgid "Folders First"
4877 msgid "Folder is empty"
4878 msgstr "Ornern toeerst"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4883 msgid "Create Folder..."
4884 msgstr "Orner opstellen..."
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4888 msgctxt "@info:whatsthis"
4890 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4891 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4896 msgctxt "@info:whatsthis"
4898 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4899 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4900 "from if disk space is needed."
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4905 msgctxt "@info:whatsthis"
4907 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4908 "recovered by normal means."
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4913 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4914 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4915 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4919 msgctxt "@action:inmenu File"
4920 msgid "Duplicate Here"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4925 msgctxt "@action:inmenu File"
4927 msgstr "Egenschappen"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4931 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4933 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4934 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4935 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4936 "there like managing read- and write-permissions."
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4940 #, fuzzy, kde-format
4942 msgctxt "@action:incontextmenu"
4943 msgid "Copy Location"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4948 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4949 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4955 #| msgid "Move to Trash"
4956 msgctxt "@action:inmenu File"
4957 msgid "Move to Trash…"
4958 msgstr "Na Affalltünn"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4970 msgctxt "@action:inmenu File"
4971 msgid "Duplicate Here…"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4975 #, fuzzy, kde-format
4977 msgctxt "@action:incontextmenu"
4978 msgid "Copy Location…"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4983 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4985 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4986 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4987 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4988 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4989 "interface> option is enabled.</para>"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4994 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4996 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4997 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4998 "the overview in folders with many items.</para>"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5003 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5005 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5006 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5007 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5008 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5009 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5010 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5011 "of multiple folders in the same list.</para>"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5016 msgctxt "@action:intoolbar"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5022 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5023 msgid "This increases the icon size."
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5028 msgctxt "@action:inmenu View"
5029 msgid "Reset Zoom Level"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5033 #, fuzzy, kde-format
5035 msgid "Zoom To Default"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5040 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5041 msgid "This resets the icon size to default."
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5046 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5047 msgid "This reduces the icon size."
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5055 msgstr "Ansichtgrött"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Show preview"
5060 msgctxt "@action:intoolbar"
5061 msgid "Show Previews"
5062 msgstr "Vöransicht wiesen"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5067 msgid "Show preview of files and folders"
5068 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5072 msgctxt "@info:whatsthis"
5074 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5075 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5081 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5082 msgid "Folders First"
5083 msgstr "Ornern toeerst"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5088 #| msgid "Show Hidden Files"
5089 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5090 msgid "Hidden Files Last"
5091 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5097 msgstr "Sorteren na"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5102 #| msgid "Additional Information"
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 msgid "Show Additional Information"
5105 msgstr "Bito-Informatschonen"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Show in Groups"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu"
5122 #| msgid "Show Hidden Files"
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Show Hidden Files"
5125 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5132 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5133 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5134 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5141 #| msgid "Adjust View Properties..."
5142 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgid "Adjust View Display Style..."
5144 msgstr "Ansicht topassen..."
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5148 msgctxt "@info:whatsthis"
5150 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5162 msgid "Icons view mode"
5163 msgstr "Lüttbildansicht"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5174 msgid "Compact view mode"
5175 msgstr "Drang Ansicht"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5181 msgstr "Enkelheiten"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5186 msgid "Details view mode"
5187 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5191 msgctxt "Sort descending"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5197 msgctxt "Sort ascending"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check"
5204 #| msgid "Show folders first"
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Largest First"
5207 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@option:check"
5212 #| msgid "Show folders first"
5213 msgctxt "Sort ascending"
5214 msgid "Smallest First"
5215 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:check"
5220 #| msgid "Show folders first"
5221 msgctxt "Sort descending"
5222 msgid "Newest First"
5223 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 #| msgid "Folders First"
5229 msgctxt "Sort ascending"
5230 msgid "Oldest First"
5231 msgstr "Ornern toeerst"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@option:option"
5236 #| msgid "Highest Rating"
5237 msgctxt "Sort descending"
5238 msgid "Highest First"
5239 msgstr "Hööchstbeweerten"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@option:check"
5244 #| msgid "Show folders first"
5245 msgctxt "Sort ascending"
5246 msgid "Lowest First"
5247 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5252 #| msgid "Descending"
5253 msgctxt "Sort descending"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5260 #| msgid "Ascending"
5261 msgctxt "Sort ascending"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5268 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5269 "selection is empty when this text is shown."
5270 msgid "Actions for Current View"
5273 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5274 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5277 #. and a fallback will be used.
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5280 msgid "Actions for %1"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5286 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5287 "of selected files/folders."
5288 msgid "Actions for One Selected Item"
5289 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5293 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5295 msgctxt "@info:status"
5296 msgid "Updating version information..."
5297 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5300 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5302 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5307 #~| msgctxt "@info:credit"
5308 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5309 #~ msgctxt "@info:credit"
5311 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5313 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5315 #~ msgid "Font family"
5316 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5318 #~ msgid "Font size"
5319 #~ msgstr "Schriftgrött"
5324 #~ msgid "Font weight"
5325 #~ msgstr "Schriftdickde"
5328 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5330 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5331 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5335 #~| msgid "Eject '%1'"
5338 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5342 #~| msgid "Release '%1'"
5345 #~ msgstr "%1 freegeven"
5349 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5351 #~ msgid "Safely Remove"
5352 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5356 #~| msgid "Unmount '%1'"
5359 #~ msgstr "%1 afhangen"
5362 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5363 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5366 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5367 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5370 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5371 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5374 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5375 #~| msgid "Open in New Tab"
5376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5377 #~ msgid "Open in New Tab"
5378 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5382 #~| msgid "Open in New Window"
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgid "Open in New Window"
5385 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5389 #~| msgid "Unmount '%1'"
5390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5392 #~ msgstr "%1 afhangen"
5395 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~| msgid "Edit '%1'..."
5397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5402 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~| msgid "Remove '%1'"
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5409 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~| msgid "Hide '%1'"
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5416 #~ msgid "Add Entry..."
5417 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Icon Size"
5421 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5423 #~ msgctxt "Small icon size"
5424 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5425 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5427 #~ msgctxt "Medium icon size"
5428 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5429 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5431 #~ msgctxt "Large icon size"
5432 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5433 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5435 #~ msgctxt "Huge icon size"
5436 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5437 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5440 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5441 #~| msgid "Show Search Bar"
5442 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5443 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5444 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5446 #~ msgctxt "@title:window"
5447 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5448 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5451 #~ msgid "Sett&ings"
5452 #~ msgstr "&Instellen"
5455 #~| msgctxt "@action"
5457 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5462 #~| msgid "Show comment"
5463 #~ msgctxt "@action"
5464 #~ msgid "Show menu"
5465 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgstr "Deensten"
5472 #~ msgid "Dolphin Part"
5473 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5476 #~| msgctxt "@title:group"
5477 #~| msgid "Navigation"
5478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5479 #~ msgid "Url Navigator"
5480 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5481 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5482 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5484 #~ msgctxt "@item:intable"
5486 #~ msgstr "Nich begäng"
5489 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5490 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5492 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5493 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5495 #~ msgctxt "@info:status"
5496 #~ msgid "Unknown size"
5497 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5500 #~| msgctxt "@title:group"
5502 #~ msgctxt "@label:textbox"
5503 #~ msgid "Start in:"
5507 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5508 #~| msgid "Add to Places"
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5510 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5511 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5513 #~ msgctxt "@title:window"
5514 #~ msgid "Rename Items"
5515 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5519 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5521 #~ msgctxt "@info:status"
5522 #~ msgid "New name #"
5523 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5525 #~ msgctxt "@label:textbox"
5526 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5527 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5528 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5529 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5532 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5533 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5535 #~ msgctxt "@title:window"
5536 #~ msgid "View Properties"
5537 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5539 #~ msgid "Show facets widget"
5540 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5543 #~| msgctxt "action:button"
5544 #~| msgid "Fewer Options"
5545 #~ msgctxt "@action:button"
5546 #~ msgid "Fewer Options"
5547 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5550 #~| msgctxt "action:button"
5551 #~| msgid "More Options"
5552 #~ msgctxt "@action:button"
5553 #~ msgid "More Options"
5554 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5556 #~ msgctxt "@option:check"
5561 #~| msgctxt "@title:window"
5563 #~ msgctxt "@option:check"
5567 #~ msgctxt "@option:option"
5569 #~ msgstr "Jichtenswann"
5571 #~ msgctxt "@option:option"
5575 #~ msgctxt "@option:option"
5576 #~ msgid "Yesterday"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgstr "Warktüüch"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5591 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5593 #~ msgstr "Vöransichten"
5596 #~ msgstr "Anhollen"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5599 #~ msgid "Add to Places"
5600 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5603 #~ msgid "Descending"
5604 #~ msgstr "Daalwarts"
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "Configure Shown Data"
5608 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5610 #~ msgctxt "@label::textbox"
5611 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5612 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5614 #~ msgctxt "action:button"
5615 #~ msgid "Everywhere"
5618 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5619 #~ msgid "Unchanged"
5620 #~ msgstr "Nich ännert"
5622 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5623 #~ msgid "Horizontally flipped"
5624 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "180° rotated"
5628 #~ msgstr "180° dreiht"
5630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5631 #~ msgid "Vertically flipped"
5632 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5635 #~ msgid "Transposed"
5636 #~ msgstr "Transponeert"
5638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5639 #~ msgid "90° rotated"
5640 #~ msgstr "90° dreiht"
5642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5643 #~ msgid "Transversed"
5644 #~ msgstr "Transverseert"
5646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5647 #~ msgid "270° rotated"
5648 #~ msgstr "270° dreiht"
5652 #~ msgstr "Beteker:"
5654 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5655 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5658 #~ msgid "Location:"
5662 #~ msgid "Choose an icon:"
5663 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5665 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5666 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5668 #~ msgctxt "@title:window"
5669 #~ msgid "Add Places Entry"
5670 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "Edit Places Entry"
5674 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5677 #~ msgid "Show All Entries"
5678 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgid "Properties"
5682 #~ msgstr "Egenschappen"
5685 #~| msgctxt "@title:window"
5686 #~| msgid "Additional Information"
5687 #~ msgctxt "@title:group"
5688 #~ msgid "Additional Information Shown"
5689 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Apply View Properties To"
5693 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5695 #~ msgctxt "@option:check"
5696 #~ msgid "Use these view properties as default"
5697 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Location:"
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Icon Size"
5705 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5707 #~ msgctxt "@label:listbox"
5709 #~ msgstr "Vöransicht:"
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgctxt "@label:listbox"
5717 #~ msgstr "Schriftoort:"
5719 #~ msgctxt "@label:listbox"
5723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5731 #~ msgctxt "@option:check"
5732 #~ msgid "Expandable folders"
5733 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5736 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5737 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5739 #~ msgctxt "@action:button"
5740 #~ msgid "Additional Information"
5741 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5744 #~ msgid "Select All"
5745 #~ msgstr "All utsöken"
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5749 #~ msgstr "Nieg laden"
5752 #~ msgid "Image Size"
5753 #~ msgstr "Bildgrött"
5760 #~ msgid "Recently Saved"
5761 #~ msgstr "Tolest sekert"
5764 #~ msgid "Search For"
5765 #~ msgstr "Söken na"
5769 #~ msgstr "Reedschappen"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgstr "Tohuusorner"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgstr "Nettwark"
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgstr "Wörtelorner"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgstr "Affalltünn"
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Yesterday"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "This Month"
5797 #~ msgstr "Dissen Maand"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "Last Month"
5801 #~ msgstr "Verleden Maand"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Documents"
5805 #~ msgstr "Dokmenten"
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Audio Files"
5813 #~ msgstr "Klangdateien"
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgstr "Filmdateien"
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~| msgid "Empty Trash"
5822 #~ msgid "Empty Search"
5823 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgstr "&Wegmaken"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "&Move to Trash"
5831 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5834 #~ msgid "Rename..."
5835 #~ msgstr "Ümnömen..."
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5843 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5849 #~ msgctxt "option:check"
5850 #~ msgid "Natural sorting of items"
5851 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5854 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5855 #~| msgid "Current folder"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5857 #~ msgid "%1 - current folder"
5858 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5861 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5862 #~| msgid "Current folder"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5864 #~ msgid "%1 - current device"
5865 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5871 #~ msgid "%1 - all devices"
5872 #~ msgstr "Reedschappen"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~ msgid "Paste Into Folder"
5876 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5878 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5883 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5884 #~ "locale, and %Y is full year number"
5885 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5886 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5889 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5890 #~ "and %Y is full year number"
5895 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5897 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
5899 #~ msgctxt "@title:group"
5903 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5904 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5905 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5909 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgctxt "@label:textbox"
5919 #~ msgctxt "@info:status"
5920 #~ msgid "Update of version information failed."
5921 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Copy Text"
5925 #~ msgstr "Text koperen"
5927 #~ msgctxt "@info:status"
5928 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5929 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
5931 #~ msgctxt "@title:group Date"
5932 #~ msgid "Last Week"
5933 #~ msgstr "Verleden Week"
5936 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5937 #~ "full year number"
5938 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5939 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
5941 #~ msgid "Zoom slider"
5942 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
5944 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5948 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5949 #~ msgid "Yesterday"
5954 #~ msgstr "Affalltünn"
5957 #~| msgctxt "@label:slider"
5958 #~| msgid "Maximum file size:"
5959 #~ msgctxt "@option:option"
5960 #~ msgid "Maximum Rating"
5961 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
5963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5967 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5971 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "Copy Information Message"
5977 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Copy Error Message"
5981 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgid "No destination"
5985 #~ msgstr "Keen Teel"
5987 #~ msgctxt "@option:check"
5988 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5989 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Do not create previews for"
5993 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
5995 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5996 #~ msgid "Local files above:"
5997 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Version Control Systems"
6001 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6003 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6004 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6005 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6007 #~ msgctxt "@item:intable"
6011 #~ msgctxt "@item:intable"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgid "Permissions"
6025 #~ msgstr "Verlöven"
6027 #~ msgctxt "@item:intable"
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "Destination"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6053 #~ msgstr "Na Grött"
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~ msgid "By Permissions"
6057 #~ msgstr "Na Verlöven"
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6061 #~ msgstr "Na Eegner"
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6065 #~ msgstr "Na Koppel"
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6068 #~ msgid "By Link Destination"
6069 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6080 #~ msgid "Additional information"
6081 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6083 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6087 #~ msgctxt "@option:check"
6088 #~ msgid "Rename inline"
6089 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6091 #~ msgctxt "@info:status"
6092 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6093 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6096 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6099 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6100 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6102 #~ msgctxt "@title:tab"
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgctxt "@label:listbox"
6111 #~ msgid "Arrangement:"
6112 #~ msgstr "Anornen:"
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6116 #~ msgstr "Striepen"
6118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6122 #~ msgctxt "@label:listbox"
6123 #~ msgid "Grid spacing:"
6124 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6142 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6146 #~ msgctxt "@option:check"
6147 #~ msgid "Expandable Folders"
6148 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6150 #~ msgctxt "@title:menu"
6152 #~ msgstr "Striepen"
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 #~ msgstr "Striepen"
6158 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6159 #~ msgid "Resize column"
6160 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6162 #~ msgctxt "@title::column"
6163 #~ msgid "Link Destination"
6164 #~ msgstr "Link-Teel"
6166 #~ msgctxt "@title::column"
6170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6171 #~ msgid "Deselect Item"
6172 #~ msgstr "Indrag afkören"
6175 #~ msgid "Show hidden files"
6176 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6179 #~ msgid "Show preview"
6180 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6183 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6184 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6186 #~ msgid "Arrangement"
6189 #~ msgid "Item height"
6192 #~ msgid "Item width"
6195 #~ msgid "Grid spacing"
6196 #~ msgstr "Gadderafstand"
6198 #~ msgid "Number of textlines"
6199 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6201 #~ msgctxt "@action:button"
6202 #~ msgid "Configure..."
6203 #~ msgstr "Instellen..."
6205 #~ msgctxt "@label::textbox"
6206 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6207 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6209 #~ msgid "Remove folder restriction"
6210 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgstr "Slötelwoort"
6216 #~ msgctxt "@action:button"
6220 #~ msgctxt "@action:button"
6221 #~ msgid "Yesterday"
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6230 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6234 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6236 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6241 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6247 #~ msgctxt "@title:menu"
6248 #~ msgid "View Mode"
6249 #~ msgstr "Ansichten"
6252 #~ msgid "No Tags Available"
6253 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6261 #~ msgstr "Kilobytes"
6265 #~ msgstr "Megabytes"
6269 #~ msgstr "Gigabytes"
6280 #~ msgid "Filenames"
6281 #~ msgstr "Dateinaams"
6292 #~ msgid "Add search option"
6293 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6300 #~ msgid "Save search options"
6301 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6303 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~ msgid "Close search options"
6309 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6312 #~ msgid "Greater Than"
6313 #~ msgstr "Grötter as"
6316 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6317 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6320 #~ msgid "Less Than"
6321 #~ msgstr "Lütter as"
6324 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6325 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6331 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6340 #~ msgid "Not Equal to"
6341 #~ msgstr "Nich liek as"
6343 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6345 #~ msgstr "Jichtenseen"
6349 #~ msgstr "Beweerten:"
6355 #~ msgctxt "@title:window"
6356 #~ msgid "Save Search Options"
6357 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6360 #~ msgstr "Bedingen"
6362 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6366 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6370 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6371 #~ msgid "Permissions"
6372 #~ msgstr "Verlöven"
6374 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6378 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6386 #~ msgctxt "@item::intable"
6390 #~ msgctxt "@item::intable"
6391 #~ msgid "Update required"
6392 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6394 #~ msgctxt "@item::intable"
6395 #~ msgid "Locally modified"
6396 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6398 #~ msgctxt "@item::intable"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6411 #~ msgid "Permissions"
6412 #~ msgstr "Verlöven"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6435 #~ msgid "Permissions"
6436 #~ msgstr "Verlöven"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6450 #~ msgctxt "@title:menu"
6451 #~ msgid "Additional Information"
6452 #~ msgstr "Informatschonen"
6454 #~ msgctxt "@option:check"
6455 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6456 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "SVN Update"
6460 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6464 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "SVN Commit..."
6468 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6472 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "SVN Delete"
6476 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6480 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6484 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid "Updated SVN repository."
6488 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6491 #~ msgid "Description:"
6492 #~ msgstr "Beschrieven:"
6494 #~ msgctxt "@title:window"
6495 #~ msgid "SVN Commit"
6496 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6498 #~ msgctxt "@action:button"
6500 #~ msgstr "Inspelen"
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6504 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6508 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Committed SVN changes."
6512 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6516 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6520 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6524 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6528 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6532 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6536 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6543 #~ msgid "Total Size:"
6544 #~ msgstr "Heel Grött:"
6546 #~ msgctxt "@label file type"
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "Change Tags"
6552 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6554 #~ msgctxt "@label:textbox"
6555 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6556 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6559 #~ msgid "Create new tag:"
6560 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6563 #~ msgid "Delete tag"
6564 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6568 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6570 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6574 #~ msgid "Delete tag"
6575 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6577 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgid "Add Tags..."
6583 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6586 #~ msgid "Change..."
6587 #~ msgstr "Ännern..."
6589 #~ msgctxt "@info:progress"
6590 #~ msgid "Changing annotations"
6591 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6593 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6601 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6605 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6610 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgstr "Verlöven"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Change Comment"
6615 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "Add Comment"
6619 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6621 #~ msgctxt "@label file content size"
6625 #~ msgctxt "@label parent directory"
6627 #~ msgstr "Deel vun"
6629 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6634 #~ msgid "MIME Type"
6635 #~ msgstr "MIME-Typ"
6637 #~ msgctxt "@label file URL"
6643 #~ msgstr "Opsteller"
6649 #~ msgctxt "@label number of characters"
6650 #~ msgid "Characters"
6658 #~ msgid "Color Depth"
6659 #~ msgstr "Klöördeepde"
6662 #~| msgctxt "@label"
6664 #~ msgctxt "@label number of lines"
6669 #~ msgid "Programming Language"
6670 #~ msgstr "Programmspraak"
6672 #~ msgctxt "@label number of words"
6676 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6680 #~ msgctxt "@label EXIF"
6681 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6682 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6684 #~ msgctxt "@label EXIF"
6685 #~ msgid "Exposure Time"
6686 #~ msgstr "Belichtentiet"
6688 #~ msgctxt "@label EXIF"
6692 #~ msgctxt "@label EXIF"
6693 #~ msgid "Focal Length"
6694 #~ msgstr "Brennwiet"
6696 #~ msgctxt "@label EXIF"
6697 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6698 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6700 #~ msgctxt "@label EXIF"
6704 #~ msgctxt "@label EXIF"
6708 #~ msgctxt "@label EXIF"
6709 #~ msgid "White Balance"
6710 #~ msgstr "Wittbalangs"
6713 #~| msgctxt "@label"
6714 #~| msgid "Width x Height:"
6715 #~ msgctxt "@label image width and height"
6716 #~ msgid "Width x Height"
6717 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6719 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6721 #~ msgstr "Beweerten"
6723 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6725 #~ msgstr "Slötelwöör"
6727 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6729 #~ msgstr "Kommentar"
6732 #~| msgctxt "@label"
6733 #~| msgid "Filenames"
6735 #~ msgid "File Name"
6736 #~ msgstr "Dateinaams"
6743 #~ msgid "Modified:"
6751 #~ msgid "Permissions:"
6752 #~ msgstr "Verlöven:"
6756 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6760 #~ msgstr "Kommentar:"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6763 #~ msgid "Get Service Menu..."
6764 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6766 #~ msgctxt "@title:menu"
6767 #~ msgid "Navigation Bar"
6768 #~ msgstr "Steedbalken"
6770 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6771 #~ msgid "Click to begin the search"
6772 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6775 #~ msgid "Date Modified"
6776 #~ msgstr "Ännerdatum"
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Copy operation completed."
6780 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Move operation completed."
6784 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Link operation completed."
6788 #~ msgstr "Linken afslaten."
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Renaming operation completed."
6792 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6795 #~| msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6802 #~ msgid "with optional icon and description"
6803 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6805 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6807 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6809 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6810 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6813 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6814 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6816 #~ msgctxt "@item::intable"
6820 #~ msgctxt "@item::intable"
6822 #~ msgstr "Bewerken"
6824 #~ msgctxt "@item::intable"
6828 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6829 #~ msgid "Not yet tagged"
6830 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~ msgid "Move To Trash"
6834 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6837 #~ msgid "&Rename..."
6838 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6841 #~ msgid "&Properties"
6842 #~ msgstr "&Egenschappen"
6844 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6846 #~ msgstr "&Vöransichten"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6849 #~ msgid "Des&cending"
6850 #~ msgstr "&Daalwarts"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6853 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6854 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6865 #~ msgid "Pe&rmissions"
6866 #~ msgstr "&Verlöven"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6889 #~ msgid "Pe&rmissions"
6890 #~ msgstr "&Verlöven"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6906 #~ msgstr "&Lüttbiller"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6910 #~ msgstr "&Enkelheiten"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6914 #~ msgstr "&Striepen"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6917 #~ msgid "Quick View"
6918 #~ msgstr "Fixansicht"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Paste One Folder"
6922 #~ msgstr "Een Orner infögen"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Paste One Item"
6926 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6927 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
6928 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
6930 #~ msgctxt "@option:check"
6931 #~ msgid "Browse through archives"
6932 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
6936 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6938 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
6941 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6943 #~ msgstr "Allgemeen"
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6948 #~ "<filename>%2</filename>"
6950 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
6951 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6957 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "Protocol not supported"
6962 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6965 #~ msgid "Show Full Location"
6966 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6970 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6974 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6978 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgstr "Afbreken"
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6985 #~ msgid "Left to Right"
6986 #~ msgstr "Vun links na rechts"
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6989 #~ msgid "Top to Bottom"
6990 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
6992 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6996 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7000 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7004 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7008 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7012 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7014 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7016 #~ msgctxt "@title:window"
7017 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7018 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7020 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7024 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7028 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7032 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7036 #~ msgctxt "@info:status"
7037 #~ msgid "Getting size..."
7038 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7041 #~ msgid "Properties"
7042 #~ msgstr "Egenschappen"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7045 #~ msgid "&Other..."
7046 #~ msgstr "&Anner..."
7048 #~ msgctxt "@title:menu"
7049 #~ msgid "Open With..."
7050 #~ msgstr "Opmaken..."