]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Nafraag"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr ""
161 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
162 "utmaken?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nich nochmaal fragen"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
183 "utmaken?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Open With"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open %1"
191 msgstr "Opmaken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@title:menu"
196 #| msgid "Search Toolbar"
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
204 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
208 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Konsool opmaken"
218 msgstr[1] "Konsool opmaken"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
221 #, fuzzy, kde-format
222 #| msgctxt "@action:inmenu"
223 #| msgid "Configure..."
224 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 msgid "Configure"
226 msgstr "Instellen..."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New &Window"
232 msgstr "Nieg &Finster"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
235 #, fuzzy, kde-format
236 #| msgctxt "@action:inmenu"
237 #| msgid "Open Path in New Window"
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
243 #, kde-kuit-format
244 msgctxt "@info:whatsthis"
245 msgid ""
246 "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgid "New Tab"
254 msgstr "Nieg Paneel"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid ""
260 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
261 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
262 "items between tabs."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
268 msgid "Add to Places"
269 msgstr "De Stedenlist tofögen"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 msgstr ""
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgid "Close Tab"
281 msgstr "Paneel tomaken"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
288 "will close instead."
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
292 #, kde-format
293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
294 msgid "This closes this window."
295 msgstr ""
296
297 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
298 #. Cut, Copy and Paste
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis"
302 msgid ""
303 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
304 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
305 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
306 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Cut…"
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #| msgid "Copy"
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "Koperen"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 msgid "Paste"
347 msgstr "Infögen"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 msgid ""
353 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
354 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
355 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@title:window"
413 #| msgid "Filter"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter..."
416 msgstr "Filter"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filterbalken wiesen"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 #| msgid "Show Search Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Söökbalken wiesen"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@label:textbox"
455 #| msgid "Search..."
456 msgid "Search..."
457 msgstr "Söken..."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
480 #| msgid "Show Search Bar"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Söökbalken wiesen"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@title:window"
488 #| msgid "Search"
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Söken"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@info"
497 #| msgid "Show preview of files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
501
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@title:window"
507 #| msgid "Select"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "Utsöken"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Köör ümdreihen"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu View"
568 msgid "Stop"
569 msgstr "Anhollen"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Stop loading"
575 msgstr "Laden anhollen"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Replace Location"
603 msgstr "Steed utwesseln"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
610 "enter a different location."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Dateien verglieken"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Konsool opmaken"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Konsool opmaken"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
699 #, kde-format
700 msgctxt "@title:menu"
701 msgid "&Bookmarks"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Next Tab"
736 msgstr "Nakamen Paneel"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Next Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Verleden Paneel"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, fuzzy, kde-format
758 #| msgid "Show tags"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Show Target"
761 msgstr "Slötelwöör wiesen"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "As Paneel opmaken"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tabs"
773 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Window"
779 msgstr "As nieg Finster opmaken"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgid "Unlock Panels"
785 msgstr "Paneels opsluten"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Lock Panels"
791 msgstr "Paneels afsluten"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
804 #, kde-format
805 msgctxt "@title:window"
806 msgid "Information"
807 msgstr "Informatschonen"
808
809 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Folders"
844 msgstr "Ornern"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 msgid "Terminal"
869 msgstr "Konsool"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 "Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Places"
899 msgstr "Steden"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Show Hidden Files"
905 msgctxt "@item:inmenu"
906 msgid "Show Hidden Places"
907 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
910 #, kde-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
914 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
922 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
923 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
924 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
925 "type.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
933 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
934 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
935 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
936 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
937 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
938 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
939 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
940 "interface> to display it again.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 #| msgid "Lock Panels"
947 msgctxt "@action:inmenu View"
948 msgid "Show Panels"
949 msgstr "Paneels afsluten"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
956 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
957 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
958 "directory that contains all data connected to this computer—the "
959 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Tomaken"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close left view"
972 msgstr "Ansicht links tomaken"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
977 msgid "Close"
978 msgstr "Tomaken"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Close right view"
984 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
989 msgid "Split"
990 msgstr "Opdelen"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Split view"
996 msgstr "Ansicht delen"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1003 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1004 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1005 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1006 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1007 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1015 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1016 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1017 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1018 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1019 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1020 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1021 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1027 msgid ""
1028 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1029 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1030 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1031 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1032 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1033 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1034 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1035 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1036 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1037 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1038 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1046 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1047 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1048 "be triggered this way.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1056 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1057 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1065 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1066 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1067 "Handbook</interface>."
1068 msgstr ""
1069
1070 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1071 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1072 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1073 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1074 #. The same might be true for any external link you translate.
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1080 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1081 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1082 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1083 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1089 msgid ""
1090 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1091 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1092 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1093 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1094 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1095 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1096 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1097 "windows so don't get too used to this.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1105 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1106 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1107 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1108 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1116 "support the continued work on this application and many other projects by "
1117 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1118 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1119 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1120 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1121 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1122 "behind the KDE community.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1130 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1131 "in your preferred language."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1139 "libraries and maintainers of this application."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1147 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1148 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1149 "a look!"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1155 msgid "Defocus Terminal Panel"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1159 #, kde-format
1160 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:button"
1166 msgid "Empty Trash"
1167 msgstr "Leddig maken"
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1170 #, kde-format
1171 msgid "Empties Trash to create free space"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 #| msgid "&Network Folders"
1178 msgctxt "@action:button"
1179 msgid "Add Network Folder"
1180 msgstr "&Nettwarkornern"
1181
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgctxt "@action:inmenu"
1185 #| msgid "Location Bar"
1186 msgctxt "@action:inmenu"
1187 msgid "Location Bar"
1188 msgid_plural "Location Bars"
1189 msgstr[0] "Steedbalken"
1190 msgstr[1] "Steedbalken"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:166
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "&Edit File Type..."
1196 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:170
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Select Items Matching..."
1202 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:175
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect Items Matching..."
1208 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:181
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Unselect All"
1214 msgstr "All afkören..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:198
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "App&lications"
1220 msgstr "&Programmen"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:201
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "&Network Folders"
1226 msgstr "&Nettwarkornern"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:204
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "Trash"
1232 msgstr "Affalltünn"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:207
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "Autostart"
1238 msgstr "Autostart"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:212
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Find File..."
1244 msgstr "Datei söken..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:218
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 msgid "Open &Terminal"
1250 msgstr "&Konsool opmaken"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:487
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@title:window"
1255 msgid "Select"
1256 msgstr "Utsöken"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:488
1259 #, kde-format
1260 msgid "Select all items matching this pattern:"
1261 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:494
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@title:window"
1266 msgid "Unselect"
1267 msgstr "Afkören"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:495
1270 #, kde-format
1271 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1272 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1275 #: dolphinpart.rc:5
1276 #, kde-format
1277 msgid "&Edit"
1278 msgstr "&Bewerken"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1281 #: dolphinpart.rc:15
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Selection"
1285 msgstr "Köör"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (view)
1288 #: dolphinpart.rc:24
1289 #, kde-format
1290 msgid "&View"
1291 msgstr "&Ansicht"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (go)
1294 #: dolphinpart.rc:33
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Go"
1297 msgstr "&Gahn na"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1300 #: dolphinpart.rc:41
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Tools"
1304 msgstr "Warktüüch"
1305
1306 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1307 #: dolphinpart.rc:51
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Dolphin Toolbar"
1311 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1312
1313 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1314 #, kde-format
1315 msgid "Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1319 #, kde-format
1320 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:128
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "New Tab"
1327 msgstr "Nieg Paneel"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:129
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Detach Tab"
1333 msgstr "Paneel aflösen"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:130
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Close Other Tabs"
1339 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:131
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Tab"
1345 msgstr "Paneel tomaken"
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1348 #: dolphinui.rc:59
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:menu"
1351 msgid "Location Bar"
1352 msgstr "Steedbalken"
1353
1354 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1355 #: dolphinui.rc:105
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Main Toolbar"
1359 msgstr "Hööftbalken"
1360
1361 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1364 msgid ""
1365 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1366 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1367 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1368 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1369 "because following these folders from left to right leads here.</"
1370 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1371 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1372 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1373 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1381 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1382 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1383 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1384 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1385 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1386 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1387 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1388 "find an item.</item></list></para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1392 #, kde-format
1393 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@item"
1399 #| msgid "Search For"
1400 msgid "Search for %1 in %2"
1401 msgstr "Söken na"
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@title:window"
1406 #| msgid "Search"
1407 msgid "Search"
1408 msgstr "Söken"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@item"
1413 #| msgid "Search For"
1414 msgid "Search for %1"
1415 msgstr "Söken na"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:progress"
1420 msgid "Loading folder..."
1421 msgstr "Orner warrt laadt..."
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Sorting..."
1427 msgstr "Bi to sorteren…"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid "Searching..."
1433 msgstr "Bi to söken..."
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:status"
1438 msgid "No items found."
1439 msgstr "Nix funnen."
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:status"
1444 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1445 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@info:status"
1450 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid ""
1453 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1454 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Invalid protocol"
1460 msgstr "Leeg Protokoll"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgid ""
1465 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1472 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1473
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@title:window"
1477 #| msgid "Filter"
1478 msgid "Filter..."
1479 msgstr "Filter"
1480
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Hide Filter Bar"
1485 msgstr "Filterbalken versteken"
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1490 msgid "\"%1\""
1491 msgstr ""
1492
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1494 #, kde-format
1495 msgctxt ""
1496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1498 msgstr ""
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1504 "folders."
1505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1512 "folders."
1513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1520 "files/folders."
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "Invert Selection"
1528 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One Selected File"
1530 msgid_plural "%1 Selected Files"
1531 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1532 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1538 msgid "One Selected Folder"
1539 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1540 msgstr[0] ""
1541 msgstr[1] ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1553 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu"
1558 #| msgid "Paste One File"
1559 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1560 msgid "One File"
1561 msgid_plural "%1 Files"
1562 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1563 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "1 Folder"
1569 #| msgid_plural "%1 Folders"
1570 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1571 msgid "One Folder"
1572 msgid_plural "%1 Folders"
1573 msgstr[0] "1 Orner"
1574 msgstr[1] "%1 Ornern"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@title:window"
1579 #| msgid "Rename Item"
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1582 msgid "One Item"
1583 msgid_plural "%1 Items"
1584 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1585 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@item:intable"
1590 msgid "%1 item"
1591 msgid_plural "%1 items"
1592 msgstr[0] "%1 Indrag"
1593 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "width × height"
1598 msgid "%1 × %2"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1604 msgid "0 - 9"
1605 msgstr "0 - 9"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group"
1610 msgid "Others"
1611 msgstr "Anner"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Size"
1616 msgid "Folders"
1617 msgstr "Ornern"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgid "Small"
1623 msgstr "Lütt"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Medium"
1629 msgstr "Normaal"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Big"
1635 msgstr "Groot"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "Today"
1641 msgstr "Vundaag"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Yesterday"
1647 msgstr "Güstern"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1652 msgid "dddd"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1658 #| msgid "1"
1659 msgctxt ""
1660 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1661 msgid "%1"
1662 msgstr "1"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgid "One Week Ago"
1668 msgstr "Vör een Week"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "Two Weeks Ago"
1674 msgstr "Vör twee Weken"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Three Weeks Ago"
1680 msgstr "Vör dree Weken"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Earlier this Month"
1686 msgstr "Fröher dissen Maand"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt ""
1691 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1692 #| "full year number"
1693 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1694 msgctxt ""
1695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1698 "text that should not be formatted as a date"
1699 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1705 #| msgid "1"
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr "1"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt ""
1715 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1716 #| "full year number"
1717 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1718 msgctxt ""
1719 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1720 "current locale, and yyyy is full year number."
1721 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1727 #| msgid "1"
1728 msgctxt ""
1729 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1730 "@title:group Date"
1731 msgid "%1"
1732 msgstr "1"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt ""
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1740 msgctxt ""
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1751 #| msgid "1"
1752 msgctxt ""
1753 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1754 "context @title:group Date"
1755 msgid "%1"
1756 msgstr "1"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt ""
1761 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1762 #| "full year number"
1763 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1764 msgctxt ""
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1775 #| msgid "1"
1776 msgctxt ""
1777 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr "1"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt ""
1785 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1786 #| "full year number"
1787 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1788 msgctxt ""
1789 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1791 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1792 "text that should not be formatted as a date"
1793 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1794 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1799 #| msgid "1"
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr "1"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt ""
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1823 #| msgid "1"
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1826 "context @title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr "1"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1834 "and yyyy is full year number"
1835 msgid "MMMM, yyyy"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1841 #| msgid "1"
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1844 "group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 msgid "Read, "
1853 msgstr "Lesen, "
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 msgid "Write, "
1860 msgstr "Schrieven, "
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Execute, "
1867 msgstr "Utföhren, "
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Forbidden"
1874 msgstr "Verbaden"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1879 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1880 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Name"
1885 msgstr "Naam"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Size"
1890 msgstr "Grött"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Modified"
1895 msgstr "Ännert"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1898 #, fuzzy
1899 #| msgctxt "@label creation date"
1900 #| msgid "Created"
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Created"
1903 msgstr "Opstellt"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Accessed"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Type"
1913 msgstr "Typ"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Rating"
1918 msgstr "Beweerten"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Tags"
1923 msgstr "Slötelwöör"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Comment"
1928 msgstr "Kommentar"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1931 #, fuzzy
1932 #| msgctxt "@label music title"
1933 #| msgid "Title"
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Title"
1936 msgstr "Titel"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Document"
1942 msgstr "Dokment"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Author"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Word Count"
1952 msgstr "Wöörtall"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Line Count"
1957 msgstr "Regentall"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Date Photographed"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Image"
1969 msgstr "Bild"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1972 msgctxt "@label width x height"
1973 msgid "Dimensions"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@label:listbox"
1979 #| msgid "Width:"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Width"
1982 msgstr "Breed:"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Height"
1987 msgstr "Hööchde"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Orientation"
1992 msgstr "Utrichten"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Artist"
1997 msgstr "Künstler"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Audio"
2005 msgstr "Klang"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2008 #, fuzzy
2009 #| msgctxt "@label music genre"
2010 #| msgid "Genre"
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Genre"
2013 msgstr "Musikoort"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Album"
2018 msgstr "Album"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Duration"
2023 msgstr "Afspeelduer"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@label"
2028 #| msgid "Average Bitrate"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Bitrate"
2031 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Track"
2036 msgstr "Stück"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2039 #, fuzzy
2040 #| msgctxt "@item"
2041 #| msgid "Release '%1'"
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "%1 freegeven"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2052 #, fuzzy
2053 #| msgctxt "@option:check"
2054 #| msgid "Videos"
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Video"
2057 msgstr "Filmdateien"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2060 #, fuzzy
2061 #| msgctxt "@label"
2062 #| msgid "Sample Rate"
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Frame Rate"
2065 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Path"
2070 msgstr "Padd"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Other"
2078 msgstr "Anner"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "File Extension"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2086 #, fuzzy
2087 #| msgctxt "@title:menu"
2088 #| msgid "Selection"
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Deletion Time"
2091 msgstr "Köör"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Link Destination"
2096 msgstr "Link-Teel"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2099 #, fuzzy
2100 #| msgctxt "@label"
2101 #| msgid "Copied From"
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Downloaded From"
2104 msgstr "Kopeert vun"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Permissions"
2109 msgstr "Verlöven"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Owner"
2114 msgstr "Eegner"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "User Group"
2119 msgstr "Brukerkoppel"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid "Unknown error."
2125 msgstr "Nich begäng Fehler."
2126
2127 #: main.cpp:95
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@title"
2130 #| msgid "Dolphin"
2131 msgid "Dolphin"
2132 msgstr "Dolphin"
2133
2134 #: main.cpp:96
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title"
2137 msgid "File Manager"
2138 msgstr "Dateipleger"
2139
2140 #: main.cpp:98
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: main.cpp:100
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Felix Ernst"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: main.cpp:101
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:credit"
2155 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2158 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2159
2160 #: main.cpp:103
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Méven Car"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: main.cpp:104
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2172 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2173
2174 #: main.cpp:106
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Elvis Angelaccio"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: main.cpp:107
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2186 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2187
2188 #: main.cpp:109
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Emmanuel Pescosta"
2192 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2193
2194 #: main.cpp:110
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2200 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2201
2202 #: main.cpp:112
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Frank Reininghaus"
2206 msgstr "Frank Reininghaus"
2207
2208 #: main.cpp:113
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2214 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2215
2216 #: main.cpp:115
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Peter Penz"
2220 msgstr "Peter Penz"
2221
2222 #: main.cpp:116
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2226 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2227
2228 #: main.cpp:118
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Sebastian Trüg"
2232 msgstr "Sebastian Trüg"
2233
2234 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2235 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Developer"
2239 msgstr "Schriever"
2240
2241 #: main.cpp:121
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "David Faure"
2245 msgstr "David Faure"
2246
2247 #: main.cpp:124
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Aaron J. Seigo"
2251 msgstr "Aaron J. Seigo"
2252
2253 #: main.cpp:127
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Rafael Fernández López"
2257 msgstr "Rafael Fernández López"
2258
2259 #: main.cpp:130
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Kevin Ottens"
2263 msgstr "Kevin Ottens"
2264
2265 #: main.cpp:133
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Holger Freyther"
2269 msgstr "Holger Freyther"
2270
2271 #: main.cpp:136
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Max Blazejak"
2275 msgstr "Max Blazejak"
2276
2277 #: main.cpp:139
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Michael Austin"
2281 msgstr "Michael Austin"
2282
2283 #: main.cpp:140
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Documentation"
2287 msgstr "Dokmentatschoon"
2288
2289 #: main.cpp:149
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:shell"
2292 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2295 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2296
2297 #: main.cpp:151
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2301 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2302
2303 #: main.cpp:152
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: main.cpp:153
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: main.cpp:154
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Document to open"
2319 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2320
2321 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2323 #, kde-format
2324 msgid "Hidden files shown"
2325 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2326
2327 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2328 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2329 #, kde-format
2330 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2335 #, kde-format
2336 msgid "Automatic scrolling"
2337 msgstr "Automaatsch Rullen"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Cut"
2343 msgstr "Knippen"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Copy"
2349 msgstr "Koperen"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Rename..."
2355 msgstr "Ümnömen..."
2356
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Move to Trash"
2361 msgstr "Na Affalltünn"
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Delete"
2367 msgstr "Wegdoon"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Show Hidden Files"
2373 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Limit to Home Directory"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Automatic Scrolling"
2385 msgstr "Automaatsch Rullen"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Properties"
2391 msgstr "Egenschappen"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2395 #, kde-format
2396 msgid "Previews shown"
2397 msgstr "Vöransichten wiest"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2401 #, kde-format
2402 msgid "Auto-Play media files"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2407 #, kde-format
2408 msgid "Date display format"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Preview"
2415 msgstr "Vöransicht"
2416
2417 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Auto-Play media files"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Configure..."
2427 msgstr "Instellen..."
2428
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Condensed Date"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@label::textbox"
2438 msgid "Select which data should be shown:"
2439 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2440
2441 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "%1 item selected"
2445 msgid_plural "%1 items selected"
2446 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2447 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2448
2449 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2450 #, kde-format
2451 msgid "play"
2452 msgstr "Afspelen"
2453
2454 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2455 #, kde-format
2456 msgid "pause"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2460 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgid ""
2463 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2464 #| "\")"
2465 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2466 msgstr ""
2467 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2468 "lütte Grött)"
2469
2470 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@action:inmenu"
2473 #| msgid "Configure..."
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Configure Trash…"
2476 msgstr "Instellen..."
2477
2478 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2479 #, kde-format
2480 msgid ""
2481 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2482 "and then reopen the panel."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2486 #, kde-format
2487 msgid "Install Konsole"
2488 msgstr ""
2489
2490 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2492 #, kde-format
2493 msgid "Location"
2494 msgstr "Steed"
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2497 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2498 #, kde-format
2499 msgid "What"
2500 msgstr "Wat"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2505 #| msgid "By Type"
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Any Type"
2508 msgstr "Na Typ"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@title:window"
2513 #| msgid "Folders"
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Folders"
2516 msgstr "Ornern"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@option:check"
2521 #| msgid "Documents"
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Documents"
2524 msgstr "Dokmenten"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@option:check"
2529 #| msgid "Images"
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Images"
2532 msgstr "Biller"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@option:check"
2537 #| msgid "Audio Files"
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Audio Files"
2540 msgstr "Klangdateien"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@option:check"
2545 #| msgid "Videos"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Videos"
2548 msgstr "Filmdateien"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2553 #| msgid "By Date"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Any Date"
2556 msgstr "Na Datum"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@title:group Date"
2561 #| msgid "Today"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Today"
2564 msgstr "Vundaag"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@title:group Date"
2569 #| msgid "Yesterday"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Yesterday"
2572 msgstr "Güstern"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@option:option"
2577 #| msgid "This Week"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "This Week"
2580 msgstr "Disse Week"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:option"
2585 #| msgid "This Month"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "This Month"
2588 msgstr "Dissen Maand"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@option:option"
2593 #| msgid "This Year"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "This Year"
2596 msgstr "Dit Johr"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@option:option"
2601 #| msgid "Any Rating"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Any Rating"
2604 msgstr "All Beweerten"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:option"
2609 #| msgid "1 or more"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "1 or more"
2612 msgstr "1 oder höger"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:option"
2617 #| msgid "2 or more"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "2 or more"
2620 msgstr "2 oder höger"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:option"
2625 #| msgid "3 or more"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "3 or more"
2628 msgstr "3 oder höger"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:option"
2633 #| msgid "4 or more"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "4 or more"
2636 msgstr "4 oder höger"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:option"
2641 #| msgid "Highest Rating"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Highest Rating"
2644 msgstr "Hööchstbeweerten"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2649 #| msgid "Invert Selection"
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Clear Selection"
2652 msgstr "Köör ümdreihen"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2657 #| msgid ", "
2658 msgctxt "String list separator"
2659 msgid ", "
2660 msgstr ", "
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@label"
2665 #| msgid "Tag:"
2666 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2667 msgid "Tag: %2"
2668 msgid_plural "Tags: %2"
2669 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2670 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@title:window"
2675 #| msgid "Add Tags"
2676 msgctxt "@action:button"
2677 msgid "Add Tags"
2678 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "From Here (%1)"
2684 msgstr "Vun hier af (%1)"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:tooltip"
2701 msgid "Quit searching"
2702 msgstr "Söök utmaken"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Filename"
2708 msgstr "Dateinaam"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Content"
2714 msgstr "Inholt"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "action:button"
2719 msgid "From Here"
2720 msgstr "Vun hier af"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2725 #| msgid "Your emails"
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Your files"
2728 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Search in your home directory"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@title:menu"
2739 #| msgid "Search Toolbar"
2740 msgid "More Search Tools"
2741 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2744 #, kde-format
2745 msgctxt ""
2746 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2747 "user entered."
2748 msgid "Query Results from '%1'"
2749 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:shell"
2754 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2757 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2758
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2766 #| msgid "Cancel"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Copying"
2769 msgstr "Afbreken"
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2775 msgstr ""
2776
2777 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info"
2787 #| msgid "Show preview of files and folders"
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2790 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2791
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:button"
2796 #| msgid "Cancel"
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Cutting"
2799 msgstr "Afbreken"
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2807 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel"
2816 msgstr "Afbreken"
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:shell"
2821 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2824 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@item::intable"
2830 #| msgid "Conflicting"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Duplicating"
2833 msgstr "Mit Konflikt"
2834
2835 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2836 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action keep short"
2840 msgid "More"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@action:button"
2854 #| msgid "Cancel"
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Moving"
2857 msgstr "Afbreken"
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2866 #, kde-kuit-format
2867 msgid ""
2868 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2869 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2870 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2871 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2872 "para>"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2876 #, kde-format
2877 msgctxt ""
2878 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2879 msgid "Paste from Clipboard"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2885 msgid "Dismiss This Reminder"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2891 msgid "Don't Remind Me Again"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2897 msgid ""
2898 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2899 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2900 msgstr ""
2901
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Cancel Renaming"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2918 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2919 msgstr[0] ""
2920 msgstr[1] ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2931 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2934
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action"
2943 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2944 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2945 msgstr[0] ""
2946 msgstr[1] ""
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action"
2956 msgid "Permanently Delete %2"
2957 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2958 msgstr[0] ""
2959 msgstr[1] ""
2960
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Duplicate %2"
2970 msgid_plural "Duplicate %2"
2971 msgstr[0] ""
2972 msgstr[1] ""
2973
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:inmenu"
2982 #| msgid "Move to Trash"
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Move %2 to the Trash"
2985 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2986 msgstr[0] "Na Affalltünn"
2987 msgstr[1] "Na Affalltünn"
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:button"
2997 #| msgid "&Rename"
2998 msgctxt "@action"
2999 msgid "Rename %2"
3000 msgid_plural "Rename %2"
3001 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3002 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3003
3004 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3005 #, kde-kuit-format
3006 msgctxt "@info:whatsthis"
3007 msgid ""
3008 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3009 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3010 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3011 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3012 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3013 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3014 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3015 "the current selection.</para>"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3021 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@title:menu"
3027 #| msgid "Selection"
3028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3029 msgid "Selection Mode"
3030 msgstr "Köör"
3031
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@title:menu"
3035 #| msgid "Selection"
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Exit Selection Mode"
3038 msgstr "Köör"
3039
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@label:textbox"
3043 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3044 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3045
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@label:textbox"
3049 #| msgid "Search..."
3050 msgctxt "@label:textbox"
3051 msgid "Search..."
3052 msgstr "Söken..."
3053
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Download New Services..."
3058 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@info"
3063 #| msgid ""
3064 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3065 #| "settings."
3066 msgctxt "@info"
3067 msgid ""
3068 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3069 "settings."
3070 msgstr ""
3071 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3072 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3073
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info"
3077 msgid "Restart now?"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@option:check"
3083 msgid "Delete"
3084 msgstr "Wegdoon"
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@option:check"
3089 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3090 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inmenu"
3095 msgid "%1: %2"
3096 msgstr "%1: %2"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3104 #, kde-format
3105 msgid "Use system font"
3106 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3114 #, kde-format
3115 msgid "Icon size"
3116 msgstr "Lüttbildgrött"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3120 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3124 #, kde-format
3125 msgid "Preview size"
3126 msgstr "Vöransichtgrött"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3130 #, kde-format
3131 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3132 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3136 #, kde-format
3137 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3138 msgstr ""
3139 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3146 msgstr ""
3147 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3151 #, kde-format
3152 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3160 msgstr ""
3161 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3167 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3168 msgstr ""
3169 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3175 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3176 msgstr ""
3177 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3184 msgstr ""
3185 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3189 #, kde-format
3190 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3198 msgstr ""
3199 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3203 #, kde-format
3204 msgid "Position of columns"
3205 msgstr "Striepensteed"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3209 #, kde-format
3210 msgid "Side Padding"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3215 #, kde-format
3216 msgid "Highlight entire row"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3221 #, kde-format
3222 msgid "Expandable folders"
3223 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3227 #, kde-format
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3233 #, kde-format
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3239 #, kde-format
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Hidden files shown"
3248 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid ""
3255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3256 "will be shown in the file view."
3257 msgstr ""
3258 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3259 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Version"
3266 msgstr "Verschoon"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3273 msgstr ""
3274 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "View Mode"
3281 msgstr "Ansichttyp"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid ""
3288 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3289 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3290 msgstr ""
3291 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3292 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Previews shown"
3299 msgstr "Vöransichten wiest"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid ""
3306 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3307 "icon."
3308 msgstr ""
3309 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Grouped Sorting"
3316 msgstr "Na Koppel sorteren"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid ""
3323 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3324 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Sort files by"
3331 msgstr "Dateien sorteren na"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3339 "performed on."
3340 msgstr ""
3341 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3342 "sorteert warrt."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Order in which to sort files"
3349 msgstr "Sorteerreeg"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3356 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@info"
3362 #| msgid "Show preview of files and folders"
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Show hidden files and folders last"
3365 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Visible roles"
3372 msgstr "Sichtbor Rullen"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Header column widths"
3379 msgstr "Koppbreed"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Properties last changed"
3386 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3393 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Additional Information"
3400 msgstr "Bito-Informatschonen"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3404 #, kde-format
3405 msgid "Should the URL be editable for the user"
3406 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3410 #, kde-format
3411 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3412 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3418 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3424 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3425 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3429 #, kde-format
3430 msgid ""
3431 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3432 "instance"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3437 #, kde-format
3438 msgid ""
3439 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3440 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3441 "were removed/renamed ...etc"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3446 #, kde-format
3447 msgid ""
3448 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3449 "UI)"
3450 msgstr ""
3451 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3452 "de Böversiet wiest)"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3456 #, kde-format
3457 msgid "Home URL"
3458 msgstr "Tohuus-URL"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:inmenu"
3464 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3465 msgid "Remember open folders and tabs"
3466 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3470 #, kde-format
3471 msgid "Split the view into two panes"
3472 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3476 #, kde-format
3477 msgid "Should the filter bar be shown"
3478 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3484 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3485 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3489 #, kde-format
3490 msgid "Browse through archives"
3491 msgstr "Archiven dörkieken"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3495 #, kde-format
3496 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3497 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3503 msgid ""
3504 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3505 "running in the Terminal panel."
3506 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3510 #, kde-format
3511 msgid "Rename inline"
3512 msgstr "Direktemang ümnömen"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show selection toggle"
3518 msgstr "Köörhevel wiesen"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3525 "mode bottom bar."
3526 msgstr ""
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3530 #, kde-format
3531 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3536 #, kde-format
3537 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3542 #, kde-format
3543 msgid "New tab will be open after last one"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show tooltips"
3550 msgstr "Kortinfos wiesen"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3554 #, kde-format
3555 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3556 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3560 #, kde-format
3561 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3562 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3568 msgid "Show the statusbar"
3569 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3575 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show the space information in the statusbar"
3581 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3585 #, kde-format
3586 msgid "Lock the layout of the panels"
3587 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3591 #, kde-format
3592 msgid "Enlarge Small Previews"
3593 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3600 "items"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3604 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3605 #, kde-format
3606 msgid "Text width index"
3607 msgstr "Textbreed Index"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3611 #, kde-format
3612 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3613 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3616 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3617 #, kde-format
3618 msgid "Enabled plugins"
3619 msgstr "Anmaakt Modulen"
3620
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@action:inmenu"
3624 #| msgid "Configure..."
3625 msgctxt "@title:window"
3626 msgid "Configure"
3627 msgstr "Instellen..."
3628
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@title:group General settings"
3632 msgid "General"
3633 msgstr "Allgemeen"
3634
3635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@title:group"
3638 msgid "Startup"
3639 msgstr "Start"
3640
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "View Modes"
3645 msgstr "Ansichten"
3646
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Navigation"
3651 msgstr "Navigeren"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3656 #| msgid "Context Menu"
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "Context Menu"
3659 msgstr "Rechtsklickmenü"
3660
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Trash"
3665 msgstr "Affalltünn"
3666
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "User Feedback"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3674 #, kde-format
3675 msgid ""
3676 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3680 #, kde-format
3681 msgid "Warning"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@option:radio"
3687 #| msgid "Use common properties for all folders"
3688 msgctxt "@option:radio"
3689 msgid "Use common display style for all folders"
3690 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3691
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@option:radio"
3695 #| msgid "Remember properties for each folder"
3696 msgctxt "@option:radio"
3697 msgid "Remember display style for each folder"
3698 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info"
3703 msgid ""
3704 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3705 "properties for."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@title:group"
3711 #| msgid "View"
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "View: "
3714 msgstr "Ansicht"
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "option:check"
3719 #| msgid "Natural sorting of items"
3720 msgctxt "option:radio"
3721 msgid "Natural"
3722 msgstr "Tallen sorteren"
3723
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "option:radio"
3727 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@label EXIF"
3739 #| msgid "Metering Mode"
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Sorting mode: "
3742 msgstr "Meetmetood"
3743
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Show tooltips"
3748 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Miscellaneous: "
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Show selection marker"
3761 msgstr "Köörmark wiesen"
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "option:check"
3766 msgid "Rename inline"
3767 msgstr "Direktemang ümnömen"
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "option:check"
3772 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Turning off split view closes active pane"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3782 #, kde-format
3783 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:window"
3789 msgid "Configure Preview for %1"
3790 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3791
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3796 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3797
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Moving files or folders to trash"
3802 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@action:inmenu"
3807 #| msgid "Empty Trash"
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Emptying trash"
3810 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3811
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Deleting files or folders"
3816 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@title:group"
3821 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3824 msgstr "Nafragen bi't:"
3825
3826 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3831 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3832 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3833
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "When opening an executable file:"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3847 #, kde-format
3848 msgid "Always ask"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3854 #| msgid "App&lications"
3855 msgid "Open in application"
3856 msgstr "&Programmen"
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3859 #, kde-format
3860 msgid "Run script"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3864 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3867 msgid "Behavior"
3868 msgstr "Bedregen"
3869
3870 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3871 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3874 msgid "Previews"
3875 msgstr "Vöransichten"
3876
3877 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3878 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3881 msgid "Confirmations"
3882 msgstr "Beglöven"
3883
3884 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3887 msgid "Status Bar"
3888 msgstr "Statusbalken"
3889
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:group"
3893 #| msgid "Show previews for:"
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Show previews in the view for:"
3896 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3897
3898 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@label"
3901 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3902 msgid "Skip previews for local files above:"
3903 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3904
3905 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3909 msgid " MiB"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3913 #, kde-format
3914 msgid "No limit"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Skip previews for remote files above:"
3921 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@option:check"
3926 #| msgid "Show preview"
3927 msgid "No previews"
3928 msgstr "Vöransicht wiesen"
3929
3930 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3933 #| msgid "Status Bar"
3934 msgctxt "@option:check"
3935 msgid "Show status bar"
3936 msgstr "Statusbalken"
3937
3938 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check"
3941 msgid "Show zoom slider"
3942 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
3943
3944 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Show space information"
3948 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
3949
3950 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:tab"
3954 msgid "Icons"
3955 msgstr "Lüttbiller"
3956
3957 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:tab"
3961 msgid "Compact"
3962 msgstr "Drang"
3963
3964 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:tab"
3968 msgid "Details"
3969 msgstr "Enkelheiten"
3970
3971 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "C&lose Current Tab"
3974 msgctxt "option:radio"
3975 msgid "After current tab"
3976 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3977
3978 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "option:radio"
3981 msgid "At end of tab bar"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu"
3987 #| msgid "Open in New Tabs"
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "Open new tabs: "
3990 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
3991
3992 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Open archives as folder"
3996 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
3997
3998 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:check"
4001 msgid "Open folders during drag operations"
4002 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4003
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@title:group General settings"
4007 #| msgid "General"
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "General: "
4010 msgstr "Allgemeen"
4011
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4015 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Select Home Location"
4022 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4023
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Use Current Location"
4028 msgstr "Aktuell Orner"
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Use Default Location"
4034 msgstr "Standardorner"
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check"
4039 #| msgid "Show in groups"
4040 msgctxt "@label:textbox"
4041 msgid "Show on startup:"
4042 msgstr "As Koppeln wiesen"
4043
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 #| msgid "Split view mode"
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Begin in split view mode"
4050 msgstr "Ansicht delen"
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4055 #| msgid "New &Window"
4056 msgid "New windows:"
4057 msgstr "Nieg &Finster"
4058
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Show filter bar"
4063 msgstr "Filterbalken wiesen"
4064
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 #| msgid "Editable location bar"
4069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 msgid "Make location bar editable"
4071 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Open new folders in tabs"
4079 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@title:group General settings"
4084 #| msgid "General"
4085 msgctxt "@label:checkbox"
4086 msgid "General:"
4087 msgstr "Allgemeen"
4088
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 msgid "Show full path inside location bar"
4093 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 #| msgid "Show full path inside location bar"
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Show full path in title bar"
4101 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4102
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@info"
4106 msgid ""
4107 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4108 "be applied."
4109 msgstr ""
4110 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4111 "bruukt."
4112
4113 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4116 msgid "System Font"
4117 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4118
4119 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4122 msgid "Custom Font"
4123 msgstr "Egen Schriftoort"
4124
4125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@action:button Choose font"
4128 msgid "Choose..."
4129 msgstr "Utsöken..."
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@label:listbox"
4134 #| msgid "Default:"
4135 msgctxt "@label:listbox"
4136 msgid "Default icon size:"
4137 msgstr "Standard:"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Preview size"
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Preview icon size:"
4144 msgstr "Vöransichtgrött"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@label"
4149 #| msgid "Label:"
4150 msgctxt "@label:listbox"
4151 msgid "Label font:"
4152 msgstr "Beteker:"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@title:group Size"
4157 #| msgid "Small"
4158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4159 msgid "Small"
4160 msgstr "Lütt"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@title:group Size"
4165 #| msgid "Medium"
4166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4167 msgid "Medium"
4168 msgstr "Normaal"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4173 #| msgid "Large"
4174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4175 msgid "Large"
4176 msgstr "Breed"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4181 #| msgid "Huge"
4182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4183 msgid "Huge"
4184 msgstr "Groot"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@label"
4189 #| msgid "Label:"
4190 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgid "Label width:"
4192 msgstr "Beteker:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4197 msgid "Unlimited"
4198 msgstr "Ahn Grenz"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4203 msgid "1"
4204 msgstr "1"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 msgid "2"
4210 msgstr "2"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4215 msgid "3"
4216 msgstr "3"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 msgid "4"
4222 msgstr "4"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 msgid "5"
4228 msgstr "5"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Maximum lines:"
4234 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4239 msgid "Unlimited"
4240 msgstr "Ahn Grenz"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4245 msgid "Small"
4246 msgstr "Lütt"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4251 msgid "Medium"
4252 msgstr "Normaal"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4257 msgid "Large"
4258 msgstr "Groot"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label:listbox"
4263 msgid "Maximum width:"
4264 msgstr "Gröttst Breed:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Expandable folders"
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Expandable"
4271 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:window"
4276 #| msgid "Folders"
4277 msgctxt "@label:checkbox"
4278 msgid "Folders:"
4279 msgstr "Ornern"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4284 msgid "By clicking anywhere on the row"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4290 msgid "By clicking on icon or name"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@info"
4297 #| msgid "Show preview of files and folders"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Open files and folders:"
4300 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@label:textbox"
4305 #| msgid "Number of lines:"
4306 msgctxt "option:radio"
4307 msgid "Number of items"
4308 msgstr "Regentall:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio"
4313 msgid "Size of contents, up to "
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4317 #, kde-format
4318 msgid " level deep"
4319 msgid_plural " levels deep"
4320 msgstr[0] ""
4321 msgstr[1] ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Folder size displays:"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio as in relative date"
4332 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4338 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@label"
4344 #| msgid "Date:"
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Date style:"
4347 msgstr "Datum:"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info:tooltip"
4353 msgid "Size: 1 pixel"
4354 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4355 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4356 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:window"
4361 msgid "View Display Style"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox"
4367 msgid "Icons"
4368 msgstr "Lüttbiller"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox"
4373 msgid "Compact"
4374 msgstr "Drang"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox"
4379 msgid "Details"
4380 msgstr "Enkelheiten"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4385 msgid "Ascending"
4386 msgstr "Opwarts"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4391 msgid "Descending"
4392 msgstr "Daalwarts"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show folders first"
4398 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:check"
4403 #| msgid "Show hidden files"
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show hidden files last"
4406 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show preview"
4412 msgstr "Vöransicht wiesen"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show in groups"
4418 msgstr "As Koppeln wiesen"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show hidden files"
4424 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label"
4429 #| msgid "Additional Information"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Additional Information"
4432 msgstr "Bito-Informatschonen"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4435 #, kde-format
4436 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label:listbox"
4442 msgid "View mode:"
4443 msgstr "Ansichttyp:"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:listbox"
4448 msgid "Sorting:"
4449 msgstr "Sorteren:"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:group"
4454 #| msgid "View Properties"
4455 msgid "View options:"
4456 msgstr "Ansichtegenschappen"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4461 msgid "Current folder"
4462 msgstr "Aktuell Orner"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4467 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4469 msgid "Current folder and sub-folders"
4470 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4475 msgid "All folders"
4476 msgstr "All Ornern"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Apply to:"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check"
4487 #| msgid "Use as default for new folders"
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Use as default view settings"
4490 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4497 "continue?"
4498 msgstr ""
4499 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info"
4504 msgid ""
4505 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4506 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4507
4508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:window"
4511 msgid "Applying View Properties"
4512 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4513
4514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:progress"
4517 msgid "Counting folders: %1"
4518 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4519
4520 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:progress"
4523 msgid "Folders: %1"
4524 msgstr "Ornern: %1"
4525
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "Zoom"
4529 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4530 msgid "Zoom:"
4531 msgstr "Ansichtgrött"
4532
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4534 #, kde-format
4535 msgid "Zoom"
4536 msgstr "Ansichtgrött"
4537
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4541 msgid "Sets the size of the file icons."
4542 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4543
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4545 #, kde-format
4546 msgid "Stop"
4547 msgstr "Anhollen"
4548
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@tooltip"
4552 msgid "Stop loading"
4553 msgstr "Laden anhollen"
4554
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4556 #, kde-kuit-format
4557 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4558 msgid ""
4559 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4560 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4561 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4562 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4563 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4564 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4565 "device.</item></list></para>"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@action:inmenu"
4571 msgid "Show Zoom Slider"
4572 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@action:inmenu"
4577 msgid "Show Space Information"
4578 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4579
4580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@info:status Free disk space"
4583 msgid "%1 free"
4584 msgstr "%1 free"
4585
4586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4589 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4593 #, kde-format
4594 msgid "Trash Emptied"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4598 #, kde-format
4599 msgid "The Trash was emptied."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:window"
4605 #| msgid "Places"
4606 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4607 msgid "Places"
4608 msgstr "Steden"
4609
4610 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4613 msgid "Count of available Network Shares"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4619 #| msgid "Sett&ings"
4620 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 msgid "Settings"
4622 msgstr "&Instellen"
4623
4624 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4627 msgid "A subset of Dolphin settings."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4631 #, kde-format
4632 msgid "Select Remote Charset"
4633 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4634
4635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4636 #, kde-format
4637 msgid "Default"
4638 msgstr "Standard"
4639
4640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4641 #, kde-format
4642 msgid "Reload"
4643 msgstr "Nieg laden"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:638
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "1 Folder selected"
4649 msgid_plural "%1 Folders selected"
4650 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4651 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:639
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "1 File selected"
4657 msgid_plural "%1 Files selected"
4658 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4659 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:641
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:status"
4664 msgid "1 Folder"
4665 msgid_plural "%1 Folders"
4666 msgstr[0] "1 Orner"
4667 msgstr[1] "%1 Ornern"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:642
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "1 File"
4673 msgid_plural "%1 Files"
4674 msgstr[0] "1 Datei"
4675 msgstr[1] "%1 Dateien"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:646
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4680 msgid "%1, %2 (%3)"
4681 msgstr "%1, %2 (%3)"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:650
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:status files (size)"
4686 msgid "%1 (%2)"
4687 msgstr "%1 (%2)"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:656
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "0 Folders, 0 Files"
4693 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "<filename> copy"
4698 msgid "%1 copy"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:1042
4702 #, kde-format
4703 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4704 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4705 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4706 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:1048
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@title:menu"
4711 #| msgid "Open With"
4712 msgctxt "@action:button"
4713 msgid "Open %1 Item"
4714 msgid_plural "Open %1 Items"
4715 msgstr[0] "Opmaken"
4716 msgstr[1] "Opmaken"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1181
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Side Padding"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1185
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgid "Automatic Column Widths"
4728 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1190
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:inmenu"
4733 msgid "Custom Column Widths"
4734 msgstr "Egen Striepbreden"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:1766
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:status"
4739 #| msgid "Move to trash operation completed."
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "Trash operation completed."
4742 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1775
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:status"
4747 msgid "Delete operation completed."
4748 msgstr "Wegdoon afslaten."
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:1910
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Rename inline"
4753 msgctxt "@action:button"
4754 msgid "Rename and Hide"
4755 msgstr "Direktemang ümnömen"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1917
4758 #, kde-format
4759 msgid ""
4760 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4761 "Do you still want to rename it?"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:1919
4765 #, kde-format
4766 msgid ""
4767 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4768 "Do you still want to rename it?"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1921
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4774 #| msgid "Show Hidden Files"
4775 msgid "Hide this File?"
4776 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1921
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:group"
4781 #| msgid "Home Folder"
4782 msgid "Hide this Folder?"
4783 msgstr "Tohuusorner"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1977
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "The location is empty."
4789 msgstr "De Steed is leddig."
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1979
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "The location '%1' is invalid."
4795 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:2225
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@info:progress"
4800 #| msgid "Loading folder..."
4801 msgid "Loading..."
4802 msgstr "Orner warrt laadt..."
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:2244
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@info:progress"
4807 #| msgid "Loading folder..."
4808 msgid "Loading canceled"
4809 msgstr "Orner warrt laadt..."
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2246
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4814 msgid "No items matching the filter"
4815 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2248
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4820 msgid "No items matching the search"
4821 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:2250
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "The location is empty."
4827 msgid "Trash is empty"
4828 msgstr "De Steed is leddig."
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2253
4831 #, kde-format
4832 msgid "No tags"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2256
4836 #, kde-format
4837 msgid "No files tagged with \"%1\""
4838 msgstr ""
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2260
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4843 msgid "No recently used items"
4844 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:2262
4847 #, kde-format
4848 msgid "No shared folders found"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2264
4852 #, kde-format
4853 msgid "No relevant network resources found"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2266
4857 #, kde-format
4858 msgid "No MTP-compatible devices found"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2268
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@info:status"
4864 #| msgid "No items found."
4865 msgid "No Apple devices found"
4866 msgstr "Nix funnen."
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2270
4869 #, kde-format
4870 msgid "No Bluetooth devices found"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2272
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4876 #| msgid "Folders First"
4877 msgid "Folder is empty"
4878 msgstr "Ornern toeerst"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action"
4883 msgid "Create Folder..."
4884 msgstr "Orner opstellen..."
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4887 #, kde-kuit-format
4888 msgctxt "@info:whatsthis"
4889 msgid ""
4890 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4891 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4895 #, kde-kuit-format
4896 msgctxt "@info:whatsthis"
4897 msgid ""
4898 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4899 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4900 "from if disk space is needed."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4904 #, kde-kuit-format
4905 msgctxt "@info:whatsthis"
4906 msgid ""
4907 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4908 "recovered by normal means."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4914 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4915 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu File"
4920 msgid "Duplicate Here"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu File"
4926 msgid "Properties"
4927 msgstr "Egenschappen"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4930 #, kde-kuit-format
4931 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4932 msgid ""
4933 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4934 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4935 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4936 "there like managing read- and write-permissions."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid "Location"
4942 msgctxt "@action:incontextmenu"
4943 msgid "Copy Location"
4944 msgstr "Steed"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4949 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4955 #| msgid "Move to Trash"
4956 msgctxt "@action:inmenu File"
4957 msgid "Move to Trash…"
4958 msgstr "Na Affalltünn"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4963 #| msgid "Delete"
4964 msgctxt "@action:inmenu File"
4965 msgid "Delete…"
4966 msgstr "Wegdoon"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:inmenu File"
4971 msgid "Duplicate Here…"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Location"
4977 msgctxt "@action:incontextmenu"
4978 msgid "Copy Location…"
4979 msgstr "Steed"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4982 #, kde-kuit-format
4983 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4984 msgid ""
4985 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4986 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4987 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4988 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4989 "interface> option is enabled.</para>"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4995 msgid ""
4996 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4997 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4998 "the overview in folders with many items.</para>"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5004 msgid ""
5005 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5006 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5007 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5008 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5009 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5010 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5011 "of multiple folders in the same list.</para>"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:intoolbar"
5017 msgid "View Mode"
5018 msgstr "Ansichten"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5023 msgid "This increases the icon size."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu View"
5029 msgid "Reset Zoom Level"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgid "Default"
5035 msgid "Zoom To Default"
5036 msgstr "Standard"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5041 msgid "This resets the icon size to default."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5047 msgid "This reduces the icon size."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Zoom"
5053 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5054 msgid "Zoom"
5055 msgstr "Ansichtgrött"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Show preview"
5060 msgctxt "@action:intoolbar"
5061 msgid "Show Previews"
5062 msgstr "Vöransicht wiesen"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info"
5067 msgid "Show preview of files and folders"
5068 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5071 #, kde-kuit-format
5072 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 msgid ""
5074 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5075 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5076 "the images."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5082 msgid "Folders First"
5083 msgstr "Ornern toeerst"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5088 #| msgid "Show Hidden Files"
5089 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5090 msgid "Hidden Files Last"
5091 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Sort By"
5097 msgstr "Sorteren na"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5102 #| msgid "Additional Information"
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 msgid "Show Additional Information"
5105 msgstr "Bito-Informatschonen"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Show in Groups"
5111 msgstr "As Koppeln"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu"
5122 #| msgid "Show Hidden Files"
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Show Hidden Files"
5125 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5130 msgid ""
5131 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5132 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5133 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5134 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5135 "hidden.</para>"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5141 #| msgid "Adjust View Properties..."
5142 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgid "Adjust View Display Style..."
5144 msgstr "Ansicht topassen..."
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis"
5149 msgid ""
5150 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5156 msgid "Icons"
5157 msgstr "Lüttbiller"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid "Icons view mode"
5163 msgstr "Lüttbildansicht"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5168 msgid "Compact"
5169 msgstr "Drang"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info"
5174 msgid "Compact view mode"
5175 msgstr "Drang Ansicht"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5180 msgid "Details"
5181 msgstr "Enkelheiten"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info"
5186 msgid "Details view mode"
5187 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "Sort descending"
5192 msgid "Z-A"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "A-Z"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check"
5204 #| msgid "Show folders first"
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Largest First"
5207 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@option:check"
5212 #| msgid "Show folders first"
5213 msgctxt "Sort ascending"
5214 msgid "Smallest First"
5215 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:check"
5220 #| msgid "Show folders first"
5221 msgctxt "Sort descending"
5222 msgid "Newest First"
5223 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 #| msgid "Folders First"
5229 msgctxt "Sort ascending"
5230 msgid "Oldest First"
5231 msgstr "Ornern toeerst"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@option:option"
5236 #| msgid "Highest Rating"
5237 msgctxt "Sort descending"
5238 msgid "Highest First"
5239 msgstr "Hööchstbeweerten"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@option:check"
5244 #| msgid "Show folders first"
5245 msgctxt "Sort ascending"
5246 msgid "Lowest First"
5247 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5252 #| msgid "Descending"
5253 msgctxt "Sort descending"
5254 msgid "Descending"
5255 msgstr "Daalwarts"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5260 #| msgid "Ascending"
5261 msgctxt "Sort ascending"
5262 msgid "Ascending"
5263 msgstr "Opwarts"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5266 #, kde-format
5267 msgctxt ""
5268 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5269 "selection is empty when this text is shown."
5270 msgid "Actions for Current View"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5274 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5277 #. and a fallback will be used.
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5279 #, kde-format
5280 msgid "Actions for %1"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5284 #, kde-format
5285 msgctxt ""
5286 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5287 "of selected files/folders."
5288 msgid "Actions for One Selected Item"
5289 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5290 msgstr[0] ""
5291 msgstr[1] ""
5292
5293 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:status"
5296 msgid "Updating version information..."
5297 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5298
5299 #, fuzzy
5300 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5301 #~| msgid ", "
5302 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5303 #~ msgid ", "
5304 #~ msgstr ", "
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgctxt "@info:credit"
5308 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5309 #~ msgctxt "@info:credit"
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5312 #~ "Angelaccio"
5313 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5314
5315 #~ msgid "Font family"
5316 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5317
5318 #~ msgid "Font size"
5319 #~ msgstr "Schriftgrött"
5320
5321 #~ msgid "Italic"
5322 #~ msgstr "Kursiev"
5323
5324 #~ msgid "Font weight"
5325 #~ msgstr "Schriftdickde"
5326
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5329 #~ msgstr ""
5330 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5331 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgctxt "@item"
5335 #~| msgid "Eject '%1'"
5336 #~ msgctxt "@item"
5337 #~ msgid "Eject"
5338 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~| msgctxt "@item"
5342 #~| msgid "Release '%1'"
5343 #~ msgctxt "@item"
5344 #~ msgid "Release"
5345 #~ msgstr "%1 freegeven"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgctxt "@item"
5349 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5350 #~ msgctxt "@item"
5351 #~ msgid "Safely Remove"
5352 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgctxt "@item"
5356 #~| msgid "Unmount '%1'"
5357 #~ msgctxt "@item"
5358 #~ msgid "Unmount"
5359 #~ msgstr "%1 afhangen"
5360
5361 #~ msgctxt "@info"
5362 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5363 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5364
5365 #~ msgctxt "@info"
5366 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5367 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5368
5369 #~ msgctxt "@info"
5370 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5371 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5375 #~| msgid "Open in New Tab"
5376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5377 #~ msgid "Open in New Tab"
5378 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5382 #~| msgid "Open in New Window"
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgid "Open in New Window"
5385 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgctxt "@item"
5389 #~| msgid "Unmount '%1'"
5390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5391 #~ msgid "Mount"
5392 #~ msgstr "%1 afhangen"
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~| msgid "Edit '%1'..."
5397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgid "Edit..."
5399 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~| msgid "Remove '%1'"
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Remove"
5406 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~| msgid "Hide '%1'"
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgid "Hide"
5413 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5414
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5416 #~ msgid "Add Entry..."
5417 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5418
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Icon Size"
5421 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5422
5423 #~ msgctxt "Small icon size"
5424 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5425 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5426
5427 #~ msgctxt "Medium icon size"
5428 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5429 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5430
5431 #~ msgctxt "Large icon size"
5432 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5433 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5434
5435 #~ msgctxt "Huge icon size"
5436 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5437 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5441 #~| msgid "Show Search Bar"
5442 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5443 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5444 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5445
5446 #~ msgctxt "@title:window"
5447 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5448 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5449
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5451 #~ msgid "Sett&ings"
5452 #~ msgstr "&Instellen"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgctxt "@action"
5456 #~| msgid "Control"
5457 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5458 #~ msgid "Control"
5459 #~ msgstr "Stüern"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~| msgid "Show comment"
5463 #~ msgctxt "@action"
5464 #~ msgid "Show menu"
5465 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5466
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "Services"
5469 #~ msgstr "Deensten"
5470
5471 #~ msgctxt "@title"
5472 #~ msgid "Dolphin Part"
5473 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgctxt "@title:group"
5477 #~| msgid "Navigation"
5478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5479 #~ msgid "Url Navigator"
5480 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5481 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5482 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5483
5484 #~ msgctxt "@item:intable"
5485 #~ msgid "Unknown"
5486 #~ msgstr "Nich begäng"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5490 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5491 #~ msgctxt "@info"
5492 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5493 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5494
5495 #~ msgctxt "@info:status"
5496 #~ msgid "Unknown size"
5497 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@title:group"
5501 #~| msgid "Startup"
5502 #~ msgctxt "@label:textbox"
5503 #~ msgid "Start in:"
5504 #~ msgstr "Start"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5508 #~| msgid "Add to Places"
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5510 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5511 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5512
5513 #~ msgctxt "@title:window"
5514 #~ msgid "Rename Items"
5515 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5516
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5519 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5520
5521 #~ msgctxt "@info:status"
5522 #~ msgid "New name #"
5523 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5524
5525 #~ msgctxt "@label:textbox"
5526 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5527 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5528 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5529 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5530
5531 #~ msgctxt "@info"
5532 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5533 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5534
5535 #~ msgctxt "@title:window"
5536 #~ msgid "View Properties"
5537 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5538
5539 #~ msgid "Show facets widget"
5540 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "action:button"
5544 #~| msgid "Fewer Options"
5545 #~ msgctxt "@action:button"
5546 #~ msgid "Fewer Options"
5547 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "action:button"
5551 #~| msgid "More Options"
5552 #~ msgctxt "@action:button"
5553 #~ msgid "More Options"
5554 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5555
5556 #~ msgctxt "@option:check"
5557 #~ msgid "Any"
5558 #~ msgstr "All"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@title:window"
5562 #~| msgid "Folders"
5563 #~ msgctxt "@option:check"
5564 #~ msgid "Folders"
5565 #~ msgstr "Ornern"
5566
5567 #~ msgctxt "@option:option"
5568 #~ msgid "Anytime"
5569 #~ msgstr "Jichtenswann"
5570
5571 #~ msgctxt "@option:option"
5572 #~ msgid "Today"
5573 #~ msgstr "Vundaag"
5574
5575 #~ msgctxt "@option:option"
5576 #~ msgid "Yesterday"
5577 #~ msgstr "Güstern"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5580 #~ msgid "Go"
5581 #~ msgstr "Jumpen"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Tools"
5585 #~ msgstr "Warktüüch"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5588 #~ msgid "Panels"
5589 #~ msgstr "Paneels"
5590
5591 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5592 #~ msgid "Preview"
5593 #~ msgstr "Vöransichten"
5594
5595 #~ msgid "stop"
5596 #~ msgstr "Anhollen"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5599 #~ msgid "Add to Places"
5600 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5603 #~ msgid "Descending"
5604 #~ msgstr "Daalwarts"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "Configure Shown Data"
5608 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5609
5610 #~ msgctxt "@label::textbox"
5611 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5612 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5613
5614 #~ msgctxt "action:button"
5615 #~ msgid "Everywhere"
5616 #~ msgstr "Överall"
5617
5618 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5619 #~ msgid "Unchanged"
5620 #~ msgstr "Nich ännert"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5623 #~ msgid "Horizontally flipped"
5624 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "180° rotated"
5628 #~ msgstr "180° dreiht"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5631 #~ msgid "Vertically flipped"
5632 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5635 #~ msgid "Transposed"
5636 #~ msgstr "Transponeert"
5637
5638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5639 #~ msgid "90° rotated"
5640 #~ msgstr "90° dreiht"
5641
5642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5643 #~ msgid "Transversed"
5644 #~ msgstr "Transverseert"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5647 #~ msgid "270° rotated"
5648 #~ msgstr "270° dreiht"
5649
5650 #~ msgctxt "@label"
5651 #~ msgid "Label:"
5652 #~ msgstr "Beteker:"
5653
5654 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5655 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5656
5657 #~ msgctxt "@label"
5658 #~ msgid "Location:"
5659 #~ msgstr "Steed:"
5660
5661 #~ msgctxt "@label"
5662 #~ msgid "Choose an icon:"
5663 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5664
5665 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5666 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:window"
5669 #~ msgid "Add Places Entry"
5670 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "Edit Places Entry"
5674 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5675
5676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5677 #~ msgid "Show All Entries"
5678 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgid "Properties"
5682 #~ msgstr "Egenschappen"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@title:window"
5686 #~| msgid "Additional Information"
5687 #~ msgctxt "@title:group"
5688 #~ msgid "Additional Information Shown"
5689 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Apply View Properties To"
5693 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5694
5695 #~ msgctxt "@option:check"
5696 #~ msgid "Use these view properties as default"
5697 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5698
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Location:"
5701 #~ msgstr "Steed:"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Icon Size"
5705 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5706
5707 #~ msgctxt "@label:listbox"
5708 #~ msgid "Preview:"
5709 #~ msgstr "Vöransicht:"
5710
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgid "Text"
5713 #~ msgstr "Text"
5714
5715 #~ msgctxt "@label:listbox"
5716 #~ msgid "Font:"
5717 #~ msgstr "Schriftoort:"
5718
5719 #~ msgctxt "@label:listbox"
5720 #~ msgid "Width:"
5721 #~ msgstr "Breed:"
5722
5723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5724 #~ msgid "Small"
5725 #~ msgstr "Small"
5726
5727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5728 #~ msgid "Medium"
5729 #~ msgstr "Normaal"
5730
5731 #~ msgctxt "@option:check"
5732 #~ msgid "Expandable folders"
5733 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5734
5735 #~ msgctxt "@label"
5736 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5737 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5738
5739 #~ msgctxt "@action:button"
5740 #~ msgid "Additional Information"
5741 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5742
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5744 #~ msgid "Select All"
5745 #~ msgstr "All utsöken"
5746
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5748 #~ msgid "Reload"
5749 #~ msgstr "Nieg laden"
5750
5751 #~ msgctxt "@label"
5752 #~ msgid "Image Size"
5753 #~ msgstr "Bildgrött"
5754
5755 #~ msgctxt "@item"
5756 #~ msgid "Places"
5757 #~ msgstr "Steden"
5758
5759 #~ msgctxt "@item"
5760 #~ msgid "Recently Saved"
5761 #~ msgstr "Tolest sekert"
5762
5763 #~ msgctxt "@item"
5764 #~ msgid "Search For"
5765 #~ msgstr "Söken na"
5766
5767 #~ msgctxt "@item"
5768 #~ msgid "Devices"
5769 #~ msgstr "Reedschappen"
5770
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgid "Home"
5773 #~ msgstr "Tohuusorner"
5774
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Network"
5777 #~ msgstr "Nettwark"
5778
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgid "Root"
5781 #~ msgstr "Wörtelorner"
5782
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Trash"
5785 #~ msgstr "Affalltünn"
5786
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Today"
5789 #~ msgstr "Vundaag"
5790
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgid "Yesterday"
5793 #~ msgstr "Güstern"
5794
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgid "This Month"
5797 #~ msgstr "Dissen Maand"
5798
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "Last Month"
5801 #~ msgstr "Verleden Maand"
5802
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Documents"
5805 #~ msgstr "Dokmenten"
5806
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgid "Images"
5809 #~ msgstr "Biller"
5810
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Audio Files"
5813 #~ msgstr "Klangdateien"
5814
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgid "Videos"
5817 #~ msgstr "Filmdateien"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~| msgid "Empty Trash"
5822 #~ msgid "Empty Search"
5823 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5824
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "&Delete"
5827 #~ msgstr "&Wegmaken"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "&Move to Trash"
5831 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5834 #~ msgid "Rename..."
5835 #~ msgstr "Ümnömen..."
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "Help"
5839 #~ msgstr "Hülp"
5840
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5843 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5844
5845 #~ msgctxt "@label"
5846 #~ msgid "Date"
5847 #~ msgstr "Datum"
5848
5849 #~ msgctxt "option:check"
5850 #~ msgid "Natural sorting of items"
5851 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5855 #~| msgid "Current folder"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5857 #~ msgid "%1 - current folder"
5858 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5862 #~| msgid "Current folder"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5864 #~ msgid "%1 - current device"
5865 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@item"
5869 #~| msgid "Devices"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5871 #~ msgid "%1 - all devices"
5872 #~ msgstr "Reedschappen"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~ msgid "Paste Into Folder"
5876 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5879 #~ msgid "%A"
5880 #~ msgstr "%A"
5881
5882 #~ msgctxt ""
5883 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5884 #~ "locale, and %Y is full year number"
5885 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5886 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5887
5888 #~ msgctxt ""
5889 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5890 #~ "and %Y is full year number"
5891 #~ msgid "%B, %Y"
5892 #~ msgstr "%B %Y"
5893
5894 #~ msgctxt "@info"
5895 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
5898
5899 #~ msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgid "Mouse"
5901 #~ msgstr "Muus"
5902
5903 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5904 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5905 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5906
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5909 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
5910
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5912 #~ msgid "Paste"
5913 #~ msgstr "Infögen"
5914
5915 #~ msgctxt "@label:textbox"
5916 #~ msgid "Find:"
5917 #~ msgstr "Söken:"
5918
5919 #~ msgctxt "@info:status"
5920 #~ msgid "Update of version information failed."
5921 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
5922
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Copy Text"
5925 #~ msgstr "Text koperen"
5926
5927 #~ msgctxt "@info:status"
5928 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5929 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group Date"
5932 #~ msgid "Last Week"
5933 #~ msgstr "Verleden Week"
5934
5935 #~ msgctxt ""
5936 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5937 #~ "full year number"
5938 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5939 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
5940
5941 #~ msgid "Zoom slider"
5942 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
5943
5944 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5945 #~ msgid "Today"
5946 #~ msgstr "Vundaag"
5947
5948 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5949 #~ msgid "Yesterday"
5950 #~ msgstr "Güstern"
5951
5952 #~ msgctxt "@label"
5953 #~ msgid "Trash"
5954 #~ msgstr "Affalltünn"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@label:slider"
5958 #~| msgid "Maximum file size:"
5959 #~ msgctxt "@option:option"
5960 #~ msgid "Maximum Rating"
5961 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
5962
5963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5964 #~ msgid "Small"
5965 #~ msgstr "Lütt"
5966
5967 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5968 #~ msgid "Medium"
5969 #~ msgstr "Normaal"
5970
5971 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5972 #~ msgid "Large"
5973 #~ msgstr "Groot"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "Copy Information Message"
5977 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Copy Error Message"
5981 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgid "No destination"
5985 #~ msgstr "Keen Teel"
5986
5987 #~ msgctxt "@option:check"
5988 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5989 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Do not create previews for"
5993 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
5994
5995 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5996 #~ msgid "Local files above:"
5997 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Version Control Systems"
6001 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6002
6003 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6004 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6005 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:intable"
6008 #~ msgid "items"
6009 #~ msgstr "Indrääg"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:intable"
6012 #~ msgid "Name"
6013 #~ msgstr "Naam"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "Size"
6017 #~ msgstr "Grött"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgid "Date"
6021 #~ msgstr "Datum"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgid "Permissions"
6025 #~ msgstr "Verlöven"
6026
6027 #~ msgctxt "@item:intable"
6028 #~ msgid "Owner"
6029 #~ msgstr "Eegner"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgid "Group"
6033 #~ msgstr "Koppel"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6036 #~ msgid "Type"
6037 #~ msgstr "Typ"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "Destination"
6041 #~ msgstr "Teel"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Path"
6045 #~ msgstr "Padd"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6048 #~ msgid "By Name"
6049 #~ msgstr "Na Naam"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6052 #~ msgid "By Size"
6053 #~ msgstr "Na Grött"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~ msgid "By Permissions"
6057 #~ msgstr "Na Verlöven"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6060 #~ msgid "By Owner"
6061 #~ msgstr "Na Eegner"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6064 #~ msgid "By Group"
6065 #~ msgstr "Na Koppel"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6068 #~ msgid "By Link Destination"
6069 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6072 #~ msgid "By Path"
6073 #~ msgstr "Na Padd"
6074
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6076 #~ msgid "Name"
6077 #~ msgstr "Naam"
6078
6079 #~ msgctxt "@label"
6080 #~ msgid "Additional information"
6081 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6082
6083 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6084 #~ msgid "%1 (%2)"
6085 #~ msgstr "%1 (%2)"
6086
6087 #~ msgctxt "@option:check"
6088 #~ msgid "Rename inline"
6089 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6090
6091 #~ msgctxt "@info:status"
6092 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6093 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6094
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6097 #~ "the UI)"
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6100 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6101
6102 #~ msgctxt "@title:tab"
6103 #~ msgid "Column"
6104 #~ msgstr "Striep"
6105
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6107 #~ msgid "Grid"
6108 #~ msgstr "Gadder"
6109
6110 #~ msgctxt "@label:listbox"
6111 #~ msgid "Arrangement:"
6112 #~ msgstr "Anornen:"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6115 #~ msgid "Columns"
6116 #~ msgstr "Striepen"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6119 #~ msgid "Rows"
6120 #~ msgstr "Regen"
6121
6122 #~ msgctxt "@label:listbox"
6123 #~ msgid "Grid spacing:"
6124 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6127 #~ msgid "None"
6128 #~ msgstr "Keen"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6131 #~ msgid "Small"
6132 #~ msgstr "Lütt"
6133
6134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6135 #~ msgid "Medium"
6136 #~ msgstr "Normaal"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6139 #~ msgid "Large"
6140 #~ msgstr "Groot"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6143 #~ msgid "Column"
6144 #~ msgstr "Striep"
6145
6146 #~ msgctxt "@option:check"
6147 #~ msgid "Expandable Folders"
6148 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:menu"
6151 #~ msgid "Columns"
6152 #~ msgstr "Striepen"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6155 #~ msgid "Columns"
6156 #~ msgstr "Striepen"
6157
6158 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6159 #~ msgid "Resize column"
6160 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6161
6162 #~ msgctxt "@title::column"
6163 #~ msgid "Link Destination"
6164 #~ msgstr "Link-Teel"
6165
6166 #~ msgctxt "@title::column"
6167 #~ msgid "Path"
6168 #~ msgstr "Padd"
6169
6170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6171 #~ msgid "Deselect Item"
6172 #~ msgstr "Indrag afkören"
6173
6174 #~ msgctxt "@label"
6175 #~ msgid "Show hidden files"
6176 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6177
6178 #~ msgctxt "@label"
6179 #~ msgid "Show preview"
6180 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6181
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6184 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6185
6186 #~ msgid "Arrangement"
6187 #~ msgstr "Anornen"
6188
6189 #~ msgid "Item height"
6190 #~ msgstr "Hööchde"
6191
6192 #~ msgid "Item width"
6193 #~ msgstr "Breed"
6194
6195 #~ msgid "Grid spacing"
6196 #~ msgstr "Gadderafstand"
6197
6198 #~ msgid "Number of textlines"
6199 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6200
6201 #~ msgctxt "@action:button"
6202 #~ msgid "Configure..."
6203 #~ msgstr "Instellen..."
6204
6205 #~ msgctxt "@label::textbox"
6206 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6207 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6208
6209 #~ msgid "Remove folder restriction"
6210 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "Tag"
6214 #~ msgstr "Slötelwoort"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:button"
6217 #~ msgid "Today"
6218 #~ msgstr "Vundaag"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:button"
6221 #~ msgid "Yesterday"
6222 #~ msgstr "Güstern"
6223
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgid "Date"
6226 #~ msgstr "Datum"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6230 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6231
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6237 #~ "hebben."
6238
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6241 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6242
6243 #~ msgctxt "@info"
6244 #~ msgid "Close"
6245 #~ msgstr "Tomaken"
6246
6247 #~ msgctxt "@title:menu"
6248 #~ msgid "View Mode"
6249 #~ msgstr "Ansichten"
6250
6251 #~ msgctxt "@label"
6252 #~ msgid "No Tags Available"
6253 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6254
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "Byte"
6257 #~ msgstr "Bytes"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "KByte"
6261 #~ msgstr "Kilobytes"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "MByte"
6265 #~ msgstr "Megabytes"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "GByte"
6269 #~ msgstr "Gigabytes"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "All"
6273 #~ msgstr "All"
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "Text"
6277 #~ msgstr "Text"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "Filenames"
6281 #~ msgstr "Dateinaams"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "Search:"
6285 #~ msgstr "Söken:"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "What:"
6289 #~ msgstr "Wat:"
6290
6291 #~ msgctxt "@info"
6292 #~ msgid "Add search option"
6293 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6296 #~ msgid "Save"
6297 #~ msgstr "Sekern"
6298
6299 #~ msgctxt "@info"
6300 #~ msgid "Save search options"
6301 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:button"
6304 #~ msgid "Close"
6305 #~ msgstr "Tomaken"
6306
6307 #~ msgctxt "@info"
6308 #~ msgid "Close search options"
6309 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Greater Than"
6313 #~ msgstr "Grötter as"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6317 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Less Than"
6321 #~ msgstr "Lütter as"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6325 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Size:"
6329 #~ msgstr "Grött:"
6330
6331 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6332 #~ msgid "All"
6333 #~ msgstr "All"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Equal to"
6337 #~ msgstr "Liek as"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Not Equal to"
6341 #~ msgstr "Nich liek as"
6342
6343 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6344 #~ msgid "Any"
6345 #~ msgstr "Jichtenseen"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Rating:"
6349 #~ msgstr "Beweerten:"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Name:"
6353 #~ msgstr "Naam:"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:window"
6356 #~ msgid "Save Search Options"
6357 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6358
6359 #~ msgid "Criteria"
6360 #~ msgstr "Bedingen"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6363 #~ msgid "Size"
6364 #~ msgstr "Grött"
6365
6366 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6367 #~ msgid "Date"
6368 #~ msgstr "Datum"
6369
6370 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6371 #~ msgid "Permissions"
6372 #~ msgstr "Verlöven"
6373
6374 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6375 #~ msgid "Owner"
6376 #~ msgstr "Eegner"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6379 #~ msgid "Group"
6380 #~ msgstr "Koppel"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6383 #~ msgid "Type"
6384 #~ msgstr "Typ"
6385
6386 #~ msgctxt "@item::intable"
6387 #~ msgid "Normal"
6388 #~ msgstr "Normaal"
6389
6390 #~ msgctxt "@item::intable"
6391 #~ msgid "Update required"
6392 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6393
6394 #~ msgctxt "@item::intable"
6395 #~ msgid "Locally modified"
6396 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6397
6398 #~ msgctxt "@item::intable"
6399 #~ msgid "Added"
6400 #~ msgstr "Toföögt"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6403 #~ msgid "Size"
6404 #~ msgstr "Grött"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6407 #~ msgid "Date"
6408 #~ msgstr "Datum"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6411 #~ msgid "Permissions"
6412 #~ msgstr "Verlöven"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6415 #~ msgid "Owner"
6416 #~ msgstr "Eegner"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6419 #~ msgid "Group"
6420 #~ msgstr "Koppel"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6423 #~ msgid "Type"
6424 #~ msgstr "Typ"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6427 #~ msgid "Size"
6428 #~ msgstr "Grött"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6431 #~ msgid "Date"
6432 #~ msgstr "Datum"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6435 #~ msgid "Permissions"
6436 #~ msgstr "Verlöven"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6439 #~ msgid "Owner"
6440 #~ msgstr "Eegner"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6443 #~ msgid "Group"
6444 #~ msgstr "Koppel"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6447 #~ msgid "Type"
6448 #~ msgstr "Typ"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:menu"
6451 #~ msgid "Additional Information"
6452 #~ msgstr "Informatschonen"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:check"
6455 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6456 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "SVN Update"
6460 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6464 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "SVN Commit..."
6468 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "SVN Add"
6472 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "SVN Delete"
6476 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6477
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6480 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6484 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6485
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid "Updated SVN repository."
6488 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Description:"
6492 #~ msgstr "Beschrieven:"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:window"
6495 #~ msgid "SVN Commit"
6496 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:button"
6499 #~ msgid "Commit"
6500 #~ msgstr "Inspelen"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6504 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6505
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6508 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6509
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Committed SVN changes."
6512 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6516 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6517
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6520 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6524 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6528 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6532 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6536 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Folder"
6540 #~ msgstr "Orner"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Total Size:"
6544 #~ msgstr "Heel Grött:"
6545
6546 #~ msgctxt "@label file type"
6547 #~ msgid "Type"
6548 #~ msgstr "Typ"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "Change Tags"
6552 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6553
6554 #~ msgctxt "@label:textbox"
6555 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6556 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Create new tag:"
6560 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6561
6562 #~ msgctxt "@info"
6563 #~ msgid "Delete tag"
6564 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6565
6566 #~ msgctxt "@info"
6567 #~ msgid ""
6568 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6571 #~ "wegmaken?"
6572
6573 #~ msgctxt "@title"
6574 #~ msgid "Delete tag"
6575 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:button"
6578 #~ msgid "Delete"
6579 #~ msgstr "Wegdoon"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Add Tags..."
6583 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Change..."
6587 #~ msgstr "Ännern..."
6588
6589 #~ msgctxt "@info:progress"
6590 #~ msgid "Changing annotations"
6591 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6592
6593 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6594 #~ msgid "Type"
6595 #~ msgstr "Typ"
6596
6597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6598 #~ msgid "Size"
6599 #~ msgstr "Grött"
6600
6601 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6602 #~ msgid "Modified"
6603 #~ msgstr "Ännert"
6604
6605 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6606 #~ msgid "Owner"
6607 #~ msgstr "Eegner"
6608
6609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6610 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgstr "Verlöven"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Change Comment"
6615 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6616
6617 #~ msgctxt "@title:window"
6618 #~ msgid "Add Comment"
6619 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6620
6621 #~ msgctxt "@label file content size"
6622 #~ msgid "Size"
6623 #~ msgstr "Grött"
6624
6625 #~ msgctxt "@label parent directory"
6626 #~ msgid "Part of"
6627 #~ msgstr "Deel vun"
6628
6629 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6630 #~ msgid "Modified"
6631 #~ msgstr "Ännert"
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "MIME Type"
6635 #~ msgstr "MIME-Typ"
6636
6637 #~ msgctxt "@label file URL"
6638 #~ msgid "Location"
6639 #~ msgstr "Steed"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Creator"
6643 #~ msgstr "Opsteller"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Channels"
6647 #~ msgstr "Kanaals"
6648
6649 #~ msgctxt "@label number of characters"
6650 #~ msgid "Characters"
6651 #~ msgstr "Tekens"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Codec"
6655 #~ msgstr "Kodek"
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Color Depth"
6659 #~ msgstr "Klöördeepde"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@label"
6663 #~| msgid "Lines:"
6664 #~ msgctxt "@label number of lines"
6665 #~ msgid "Lines"
6666 #~ msgstr "Regen:"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Programming Language"
6670 #~ msgstr "Programmspraak"
6671
6672 #~ msgctxt "@label number of words"
6673 #~ msgid "Words"
6674 #~ msgstr "Wöör"
6675
6676 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6677 #~ msgid "Aperture"
6678 #~ msgstr "Blenn"
6679
6680 #~ msgctxt "@label EXIF"
6681 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6682 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6683
6684 #~ msgctxt "@label EXIF"
6685 #~ msgid "Exposure Time"
6686 #~ msgstr "Belichtentiet"
6687
6688 #~ msgctxt "@label EXIF"
6689 #~ msgid "Flash"
6690 #~ msgstr "Blix"
6691
6692 #~ msgctxt "@label EXIF"
6693 #~ msgid "Focal Length"
6694 #~ msgstr "Brennwiet"
6695
6696 #~ msgctxt "@label EXIF"
6697 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6698 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6699
6700 #~ msgctxt "@label EXIF"
6701 #~ msgid "Make"
6702 #~ msgstr "Maker"
6703
6704 #~ msgctxt "@label EXIF"
6705 #~ msgid "Model"
6706 #~ msgstr "Modell"
6707
6708 #~ msgctxt "@label EXIF"
6709 #~ msgid "White Balance"
6710 #~ msgstr "Wittbalangs"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@label"
6714 #~| msgid "Width x Height:"
6715 #~ msgctxt "@label image width and height"
6716 #~ msgid "Width x Height"
6717 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6718
6719 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6720 #~ msgid "Rating"
6721 #~ msgstr "Beweerten"
6722
6723 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6724 #~ msgid "Tags"
6725 #~ msgstr "Slötelwöör"
6726
6727 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6728 #~ msgid "Comment"
6729 #~ msgstr "Kommentar"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@label"
6733 #~| msgid "Filenames"
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "File Name"
6736 #~ msgstr "Dateinaams"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Type:"
6740 #~ msgstr "Typ:"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Modified:"
6744 #~ msgstr "Ännert:"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Owner:"
6748 #~ msgstr "Eegner:"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Permissions:"
6752 #~ msgstr "Verlöven:"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Tags:"
6756 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Comment:"
6760 #~ msgstr "Kommentar:"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6763 #~ msgid "Get Service Menu..."
6764 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6765
6766 #~ msgctxt "@title:menu"
6767 #~ msgid "Navigation Bar"
6768 #~ msgstr "Steedbalken"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6771 #~ msgid "Click to begin the search"
6772 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Date Modified"
6776 #~ msgstr "Ännerdatum"
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Copy operation completed."
6780 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Move operation completed."
6784 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Link operation completed."
6788 #~ msgstr "Linken afslaten."
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Renaming operation completed."
6792 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@title:group"
6796 #~| msgid "Text"
6797 #~ msgctxt "label"
6798 #~ msgid "Texts"
6799 #~ msgstr "Text"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6802 #~ msgid "with optional icon and description"
6803 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6804
6805 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6806 #~ msgid "No Tags"
6807 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6808
6809 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6810 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6814 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6815
6816 #~ msgctxt "@item::intable"
6817 #~ msgid "Latest"
6818 #~ msgstr "Niegst"
6819
6820 #~ msgctxt "@item::intable"
6821 #~ msgid "Editing"
6822 #~ msgstr "Bewerken"
6823
6824 #~ msgctxt "@item::intable"
6825 #~ msgid "Local"
6826 #~ msgstr "Lokaal"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6829 #~ msgid "Not yet tagged"
6830 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6833 #~ msgid "Move To Trash"
6834 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6837 #~ msgid "&Rename..."
6838 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6841 #~ msgid "&Properties"
6842 #~ msgstr "&Egenschappen"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6845 #~ msgid "P&review"
6846 #~ msgstr "&Vöransichten"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6849 #~ msgid "Des&cending"
6850 #~ msgstr "&Daalwarts"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6853 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6854 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6857 #~ msgid "&Size"
6858 #~ msgstr "&Grött"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6861 #~ msgid "D&ate"
6862 #~ msgstr "&Datum"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6865 #~ msgid "Pe&rmissions"
6866 #~ msgstr "&Verlöven"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~ msgid "&Owner"
6870 #~ msgstr "&Eegner"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6873 #~ msgid "Gro&up"
6874 #~ msgstr "&Koppel"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6877 #~ msgid "&Type"
6878 #~ msgstr "&Typ"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6881 #~ msgid "&Size"
6882 #~ msgstr "&Grött"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6885 #~ msgid "&Date"
6886 #~ msgstr "&Datum"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6889 #~ msgid "Pe&rmissions"
6890 #~ msgstr "&Verlöven"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~ msgid "&Owner"
6894 #~ msgstr "&Eegner"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6897 #~ msgid "&Group"
6898 #~ msgstr "&Koppel"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6901 #~ msgid "&Type"
6902 #~ msgstr "&Typ"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6905 #~ msgid "&Icons"
6906 #~ msgstr "&Lüttbiller"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6909 #~ msgid "Det&ails"
6910 #~ msgstr "&Enkelheiten"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6913 #~ msgid "Col&umns"
6914 #~ msgstr "&Striepen"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6917 #~ msgid "Quick View"
6918 #~ msgstr "Fixansicht"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Paste One Folder"
6922 #~ msgstr "Een Orner infögen"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Paste One Item"
6926 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6927 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
6928 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
6929
6930 #~ msgctxt "@option:check"
6931 #~ msgid "Browse through archives"
6932 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
6933
6934 #~ msgctxt "@info"
6935 #~ msgid ""
6936 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
6939 #~ "doon?"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6942 #~ msgid "General"
6943 #~ msgstr "Allgemeen"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6948 #~ "<filename>%2</filename>"
6949 #~ msgstr ""
6950 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
6951 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
6952
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
6958 #~ "%1</filename>"
6959
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "Protocol not supported"
6962 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6965 #~ msgid "Show Full Location"
6966 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6970 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6974 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6978 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Cancel"
6982 #~ msgstr "Afbreken"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6985 #~ msgid "Left to Right"
6986 #~ msgstr "Vun links na rechts"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6989 #~ msgid "Top to Bottom"
6990 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6993 #~ msgid "Small"
6994 #~ msgstr "Lütt"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6997 #~ msgid "Large"
6998 #~ msgstr "Groot"
6999
7000 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7001 #~ msgid "Small"
7002 #~ msgstr "Lütt"
7003
7004 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7005 #~ msgid "Medium"
7006 #~ msgstr "Normaal"
7007
7008 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7009 #~ msgid "Large"
7010 #~ msgstr "Groot"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7014 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7015
7016 #~ msgctxt "@title:window"
7017 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7018 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7021 #~ msgid "Small"
7022 #~ msgstr "Lütt"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7025 #~ msgid "Large"
7026 #~ msgstr "Groot"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7029 #~ msgid "Small"
7030 #~ msgstr "Lütt"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7033 #~ msgid "Large"
7034 #~ msgstr "Groot"
7035
7036 #~ msgctxt "@info:status"
7037 #~ msgid "Getting size..."
7038 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7041 #~ msgid "Properties"
7042 #~ msgstr "Egenschappen"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7045 #~ msgid "&Other..."
7046 #~ msgstr "&Anner..."
7047
7048 #~ msgctxt "@title:menu"
7049 #~ msgid "Open With..."
7050 #~ msgstr "Opmaken..."