3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2022-12-24 11:42\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 5263\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tysontan@tysontan."
36 "com, lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye."
39 #: dolphincontextmenu.cpp:125
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:139
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:209
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "无法访问 <filename>%1</filename>。"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:561
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:562
155 msgid "C&lose Current Tab"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "此窗口含有多个打开的标签,您确认要退出吗?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
166 msgid "Do not ask again"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
249 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
265 msgctxt "@action:inmenu File"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
283 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
284 #. Cut, Copy and Paste
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
296 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
297 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
298 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
315 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
316 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
327 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location."
333 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
334 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
351 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
373 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View…"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
400 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "这将打开窗口底部的<emphasis>筛选栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
430 "的文件和文件夹进行筛选显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
466 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
467 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
508 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
509 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
530 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
541 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
588 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
589 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Replace Location"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
602 "enter a different location."
603 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 "撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
627 "建、重命名</interface>或<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回收"
628 "站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
638 "转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
639 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 msgid "Compare Files"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
653 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
656 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
657 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
673 "<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
674 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
691 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
692 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
702 msgctxt "@title:menu"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
717 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
718 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
719 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
720 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
721 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Tab %1"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Last Tab"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
737 msgctxt "@action:inmenu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
749 msgctxt "@action:inmenu"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Previous Tab"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 msgctxt "@action:inmenu"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
800 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
801 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
802 "embedded more cleanly."
804 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
805 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板在嵌入后显示效"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
810 msgctxt "@title:window"
814 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
820 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 "<para>要显示或隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
823 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
835 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
836 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
837 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
850 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
851 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
852 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
856 msgctxt "@title:window"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
868 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
869 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
876 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
877 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
878 "quick switching between any folders.</para>"
880 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
881 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
882 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
886 msgctxt "@title:window Shell terminal"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
895 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
896 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
897 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
898 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
899 "like Konsole.</para>"
901 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
902 "同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
903 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
904 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
917 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
918 "的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
919 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
920 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
924 msgctxt "@title:window"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
941 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
949 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
950 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
951 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
954 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
955 "以将位置作为书签添加到该面板并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络"
956 "对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和某种文件类型的小节。</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
963 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
964 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
965 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
966 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
967 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
968 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
969 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
970 "interface> to display it again.</para>"
972 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
973 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
974 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
975 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
976 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
977 "interface>即可重新显示它们。</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
981 msgctxt "@action:inmenu View"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
990 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
991 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
992 "directory that contains all data connected to this computer—the "
993 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
995 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
996 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
997 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1008 msgid "Close left view"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1020 msgid "Close right view"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1025 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1040 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1041 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1042 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1043 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1044 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1046 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1047 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1048 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1049 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1057 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1058 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1059 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1060 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1061 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1062 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1063 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1065 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1066 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1067 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1068 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1069 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1070 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1074 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1076 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1077 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1078 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1079 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1080 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1081 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1082 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1083 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1084 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1085 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1086 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1088 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1089 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1090 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1091 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1092 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1093 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1094 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1095 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1103 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1104 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1105 "be triggered this way.</para>"
1107 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1108 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1116 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1117 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1119 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1120 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1132 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1133 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1136 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1137 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1138 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1139 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1140 #. The same might be true for any external link you translate.
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1143 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1145 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1146 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1147 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1148 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1149 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1151 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1152 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1153 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1154 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1158 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1160 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1161 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1162 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1163 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1164 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1165 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1166 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1167 "windows so don't get too used to this.</para>"
1169 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1170 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1171 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1172 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1173 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1174 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1182 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1183 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1184 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1185 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1187 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1188 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1189 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1190 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1197 "support the continued work on this application and many other projects by "
1198 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1199 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1200 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1201 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1202 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1203 "behind the KDE community.</para>"
1205 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1206 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1207 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1208 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1209 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1216 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1217 "in your preferred language."
1219 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1227 "libraries and maintainers of this application."
1229 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1236 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1237 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1240 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1241 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 msgid "Defocus Terminal Panel"
1250 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1252 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1253 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1257 msgctxt "@action:button"
1261 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1263 msgid "Empties Trash to create free space"
1264 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1266 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1268 msgctxt "@action:button"
1269 msgid "Add Network Folder"
1272 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1274 msgctxt "@action:inmenu"
1275 msgid "Location Bar"
1276 msgid_plural "Location Bars"
1279 #: dolphinpart.cpp:166
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "&Edit File Type..."
1283 msgstr "编辑文件类型(&E)..."
1285 #: dolphinpart.cpp:170
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Select Items Matching..."
1291 #: dolphinpart.cpp:175
1293 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 msgid "Unselect Items Matching..."
1295 msgstr "取消选择匹配的项目..."
1297 #: dolphinpart.cpp:181
1299 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 msgid "Unselect All"
1303 #: dolphinpart.cpp:198
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgid "App&lications"
1309 #: dolphinpart.cpp:201
1311 msgctxt "@action:inmenu Go"
1312 msgid "&Network Folders"
1315 #: dolphinpart.cpp:204
1317 msgctxt "@action:inmenu Go"
1321 #: dolphinpart.cpp:207
1323 msgctxt "@action:inmenu Go"
1327 #: dolphinpart.cpp:212
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Find File..."
1333 #: dolphinpart.cpp:218
1335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1336 msgid "Open &Terminal"
1339 #: dolphinpart.cpp:487
1341 msgctxt "@title:window"
1345 #: dolphinpart.cpp:488
1347 msgid "Select all items matching this pattern:"
1348 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1350 #: dolphinpart.cpp:494
1352 msgctxt "@title:window"
1356 #: dolphinpart.cpp:495
1358 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1359 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1361 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1367 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1368 #: dolphinpart.rc:15
1370 msgctxt "@title:menu"
1374 #. i18n: ectx: Menu (view)
1375 #: dolphinpart.rc:24
1380 #. i18n: ectx: Menu (go)
1381 #: dolphinpart.rc:33
1386 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1387 #: dolphinpart.rc:41
1389 msgctxt "@title:menu"
1393 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1394 #: dolphinpart.rc:51
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Dolphin Toolbar"
1398 msgstr "Dolphin 工具栏"
1400 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1402 msgid "Recently Closed Tabs"
1405 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1407 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1410 #: dolphintabbar.cpp:128
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1416 #: dolphintabbar.cpp:129
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1422 #: dolphintabbar.cpp:130
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgid "Close Other Tabs"
1428 #: dolphintabbar.cpp:131
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1434 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1437 msgctxt "@title:menu"
1438 msgid "Location Bar"
1441 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1444 msgctxt "@title:menu"
1445 msgid "Main Toolbar"
1448 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1450 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1452 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1453 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1454 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1455 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1456 "because following these folders from left to right leads here.</"
1457 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1458 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1459 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1460 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1462 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1463 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1464 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1465 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1466 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1467 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1471 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1473 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1474 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1475 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1476 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1477 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1478 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1479 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1480 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1481 "find an item.</item></list></para>"
1483 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1484 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1485 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1486 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1487 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1488 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1492 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1493 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1497 msgid "Search for %1 in %2"
1498 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1507 msgid "Search for %1"
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1512 msgctxt "@info:progress"
1513 msgid "Loading folder..."
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1518 msgctxt "@info:progress"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1525 msgid "Searching..."
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1530 msgctxt "@info:status"
1531 msgid "No items found."
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1536 msgctxt "@info:status"
1537 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1538 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1542 msgctxt "@info:status"
1544 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1545 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1549 msgctxt "@info:status"
1550 msgid "Invalid protocol"
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1556 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1557 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1559 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1561 msgctxt "@info:tooltip"
1562 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1563 msgstr "切换文件夹时保留筛选条件"
1565 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1570 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1572 msgctxt "@info:tooltip"
1573 msgid "Hide Filter Bar"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1578 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1585 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1586 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1592 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1594 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1595 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1600 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1602 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1603 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1608 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1610 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1611 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1615 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1616 msgid "One Selected File"
1617 msgid_plural "%1 Selected Files"
1618 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1623 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1624 msgid "One Selected Folder"
1625 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1626 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1631 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1633 msgid "One Selected Item"
1634 msgid_plural "%1 Selected Items"
1635 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1639 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1641 msgid_plural "%1 Files"
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1646 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1648 msgid_plural "%1 Folders"
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1654 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1656 msgid_plural "%1 Items"
1659 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1661 msgctxt "@item:intable"
1663 msgid_plural "%1 items"
1666 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1668 msgctxt "width × height"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1674 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1680 msgctxt "@title:group"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1686 msgctxt "@title:group Size"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1692 msgctxt "@title:group Size"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1698 msgctxt "@title:group Size"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1704 msgctxt "@title:group Size"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1710 msgctxt "@title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1716 msgctxt "@title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1722 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1729 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "One Week Ago"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1741 msgctxt "@title:group Date"
1742 msgid "Two Weeks Ago"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1747 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgid "Three Weeks Ago"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1753 msgctxt "@title:group Date"
1754 msgid "Earlier this Month"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1778 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1779 "current locale, and yyyy is full year number."
1780 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1786 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1804 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1822 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1823 "context @title:group Date"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1840 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1848 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1849 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1850 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1851 "text that should not be formatted as a date"
1852 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1853 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1858 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1859 "context @title:group Date"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1866 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1867 "and yyyy is full year number"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1874 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1909 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1910 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1911 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1986 msgid "Date Photographed"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1997 msgctxt "@label width x height"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2056 msgid "Release Year"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2061 msgid "Aspect Ratio"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2089 msgid "File Extension"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2094 msgid "Deletion Time"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2099 msgid "Link Destination"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2104 msgid "Downloaded From"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2124 msgctxt "@info:status"
2125 msgid "Unknown error."
2136 msgid "File Manager"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2143 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2147 msgctxt "@info:credit"
2149 msgstr "Felix Ernst"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2155 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2159 msgctxt "@info:credit"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2167 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Elvis Angelaccio"
2173 msgstr "Elvis Angelaccio"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2185 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2191 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Frank Reininghaus"
2197 msgstr "Frank Reininghaus"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2203 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2207 msgctxt "@info:credit"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2215 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Sebastian Trüg"
2221 msgstr "Sebastian Trüg"
2223 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2224 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2226 msgctxt "@info:credit"
2232 msgctxt "@info:credit"
2234 msgstr "David Faure"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Aaron J. Seigo"
2240 msgstr "Aaron J. Seigo"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Rafael Fernández López"
2246 msgstr "Rafael Fernández López"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Kevin Ottens"
2252 msgstr "Kevin Ottens"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Holger Freyther"
2258 msgstr "Holger Freyther"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Max Blazejak"
2264 msgstr "Max Blazejak"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Michael Austin"
2270 msgstr "Michael Austin"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Documentation"
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2282 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2288 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2294 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2300 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Document to open"
2308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2309 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2311 msgid "Hidden files shown"
2314 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2317 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2318 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2323 msgid "Automatic scrolling"
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Move to Trash"
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Show Hidden Files"
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Limit to Home Directory"
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Automatic Scrolling"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2380 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2381 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2383 msgid "Previews shown"
2386 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2387 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2389 msgid "Auto-Play media files"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2395 msgid "Date display format"
2398 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2404 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Auto-Play media files"
2410 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Configure..."
2416 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Condensed Date"
2422 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2424 msgctxt "@label::textbox"
2425 msgid "Select which data should be shown:"
2428 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2431 msgid "%1 item selected"
2432 msgid_plural "%1 items selected"
2433 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2435 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2440 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2445 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2446 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2448 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2449 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2451 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Configure Trash…"
2457 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2460 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2461 "and then reopen the panel."
2462 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2464 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2466 msgid "Install Konsole"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2470 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2475 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2476 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Highest Rating"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Clear Selection"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2597 msgctxt "String list separator"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2603 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2605 msgid_plural "Tags: %2"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2610 msgctxt "@action:button"
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2616 msgctxt "action:button"
2617 msgid "From Here (%1)"
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2622 msgctxt "action:button"
2623 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2624 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2628 msgctxt "action:button"
2629 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2630 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2634 msgctxt "@info:tooltip"
2635 msgid "Quit searching"
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2640 msgctxt "action:button"
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2646 msgctxt "action:button"
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2652 msgctxt "action:button"
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2658 msgctxt "action:button"
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Search in your home directory"
2666 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2670 msgid "More Search Tools"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2676 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2678 msgid "Query Results from '%1'"
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2685 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2693 msgctxt "@action:button"
2694 msgid "Cancel Copying"
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2701 msgstr "选择一个要复制位置的文件或文件夹。"
2703 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2707 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2708 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2714 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2719 msgctxt "@action:button"
2720 msgid "Cancel Cutting"
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2727 msgstr "选择要永久删除的文件和文件夹。"
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2734 msgctxt "@action:button"
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2742 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Cancel Duplicating"
2751 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2752 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2755 msgctxt "@action keep short"
2759 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2763 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2764 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2769 msgctxt "@action:button"
2770 msgid "Cancel Moving"
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2777 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2782 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2783 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2784 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2785 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2788 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2789 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2790 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2796 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2797 msgid "Paste from Clipboard"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2802 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2803 msgid "Dismiss This Reminder"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2808 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2809 msgid "Don't Remind Me Again"
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2814 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2816 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2817 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Renaming"
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2837 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2838 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2839 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2845 #. and a fallback will be used.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2849 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2850 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2851 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2857 #. and a fallback will be used.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2861 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2862 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2863 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2873 msgid "Permanently Delete %2"
2874 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2875 msgstr[0] "永久删除 %2 项"
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2885 msgid "Duplicate %2"
2886 msgid_plural "Duplicate %2"
2887 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2897 msgid "Move %2 to the Trash"
2898 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2899 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2910 msgid_plural "Rename %2"
2911 msgstr[0] "重命名 %2 项"
2913 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2915 msgctxt "@info:whatsthis"
2917 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2918 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2919 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2920 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2921 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2922 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2923 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2924 "the current selection.</para>"
2926 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
2927 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
2928 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
2929 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
2930 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
2933 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2935 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2936 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2937 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
2939 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2941 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2942 msgid "Selection Mode"
2945 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Exit Selection Mode"
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2953 msgctxt "@label:textbox"
2954 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2955 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2959 msgctxt "@label:textbox"
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Download New Services..."
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2973 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2975 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2980 msgid "Restart now?"
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2985 msgctxt "@option:check"
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2991 msgctxt "@option:check"
2992 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2993 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2997 msgctxt "@item:inmenu"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3003 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3004 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3006 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3008 msgid "Use system font"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3012 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3013 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3014 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3015 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3016 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3021 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3024 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3026 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3028 msgid "Preview size"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3034 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3035 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3040 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3041 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3046 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3047 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3052 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3053 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3058 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3059 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3064 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3065 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3070 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3071 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3076 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3077 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3082 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3083 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3088 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3089 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3094 msgid "Position of columns"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3100 msgid "Side Padding"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3104 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3106 msgid "Highlight entire row"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3112 msgid "Expandable folders"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3118 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3119 msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3124 msgid "Recursive directory size limit"
3125 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3130 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3131 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3137 msgid "Hidden files shown"
3140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3145 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3146 "will be shown in the file view."
3147 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3159 msgctxt "@info:whatsthis"
3160 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3161 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3175 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3176 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3178 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3185 msgid "Previews shown"
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3195 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3201 msgid "Grouped Sorting"
3204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3207 msgctxt "@info:whatsthis"
3209 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3210 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3216 msgid "Sort files by"
3219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3222 msgctxt "@info:whatsthis"
3224 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3226 msgstr "这个选项定义正在进行排序的属性 (文字、大小或日期等)。"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3232 msgid "Order in which to sort files"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3239 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3240 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3246 msgid "Show hidden files and folders last"
3247 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3253 msgid "Visible roles"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3260 msgid "Header column widths"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3267 msgid "Properties last changed"
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3275 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3281 msgid "Additional Information"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3287 msgid "Should the URL be editable for the user"
3288 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3293 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3294 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3299 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3300 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3305 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3306 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3312 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3314 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3320 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3321 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3322 "were removed/renamed ...etc"
3324 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3325 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3331 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3333 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3341 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3344 msgid "Remember open folders and tabs"
3345 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3350 msgid "Split the view into two panes"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3356 msgid "Should the filter bar be shown"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3362 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3363 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3368 msgid "Browse through archives"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3374 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3375 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3381 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3382 "running in the Terminal panel."
3383 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3388 msgid "Rename inline"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3394 msgid "Show selection toggle"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3401 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3403 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3408 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3409 msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3414 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3415 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3420 msgid "New tab will be open after last one"
3421 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3426 msgid "Show tooltips"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3432 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3433 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3438 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3439 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3444 msgid "Show the statusbar"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3450 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3451 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3456 msgid "Show the space information in the statusbar"
3457 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3462 msgid "Lock the layout of the panels"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3468 msgid "Enlarge Small Previews"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3475 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3477 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3482 msgid "Text width index"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3486 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3488 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3489 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3492 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3494 msgid "Enabled plugins"
3497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3499 msgctxt "@title:window"
3503 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3505 msgctxt "@title:group General settings"
3509 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3511 msgctxt "@title:group"
3515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3517 msgctxt "@title:group"
3521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3523 msgctxt "@title:group"
3527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3529 msgctxt "@title:group"
3530 msgid "Context Menu"
3533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3535 msgctxt "@title:group"
3539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "User Feedback"
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3548 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3549 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3558 msgctxt "@option:radio"
3559 msgid "Use common display style for all folders"
3560 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3564 msgctxt "@option:radio"
3565 msgid "Remember display style for each folder"
3566 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3572 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3575 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
3578 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3580 msgctxt "@title:group"
3584 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3586 msgctxt "option:radio"
3590 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3592 msgctxt "option:radio"
3593 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3594 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
3596 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3598 msgctxt "option:radio"
3599 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3600 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Sorting mode: "
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3610 msgctxt "@option:check"
3611 msgid "Show tooltips"
3614 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3615 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3617 msgctxt "@title:group"
3618 msgid "Miscellaneous: "
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3623 msgctxt "@option:check"
3624 msgid "Show selection marker"
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3629 msgctxt "option:check"
3630 msgid "Rename inline"
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3635 msgctxt "option:check"
3636 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3637 msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3641 msgctxt "option:check"
3642 msgid "Turning off split view closes active pane"
3643 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3647 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3648 msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
3650 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3652 msgctxt "@title:window"
3653 msgid "Configure Preview for %1"
3656 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3660 msgstr "需要确认才能在所有 KDE 程序中进行以下操作:"
3662 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3665 msgid "Moving files or folders to trash"
3666 msgstr "移动文件或文件夹到回收站"
3668 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3671 msgid "Emptying trash"
3674 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3677 msgid "Deleting files or folders"
3680 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3684 msgstr "需要确认才能在 Dolphin 中进行以下操作:"
3686 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3689 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3690 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3692 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3694 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3695 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3696 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3698 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "When opening an executable file:"
3704 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3711 msgid "Open in application"
3714 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3719 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3720 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3722 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3726 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3727 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3729 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3733 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3734 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3736 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3737 msgid "Confirmations"
3740 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3742 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3746 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Show previews in the view for:"
3750 msgstr "显示预览图的项目类型:"
3752 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3754 msgid "Skip previews for local files above:"
3755 msgstr "本机文件超过此大小时,不显示预览图:"
3757 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3758 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3760 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3764 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3769 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3772 msgid "Skip previews for remote files above:"
3773 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
3775 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3780 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "Show status bar"
3786 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3788 msgctxt "@option:check"
3789 msgid "Show zoom slider"
3792 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "Show space information"
3798 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3801 msgctxt "@title:tab"
3805 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3806 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3808 msgctxt "@title:tab"
3812 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3813 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3815 msgctxt "@title:tab"
3819 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3821 msgctxt "option:radio"
3822 msgid "After current tab"
3825 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3827 msgctxt "option:radio"
3828 msgid "At end of tab bar"
3831 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Open new tabs: "
3837 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Open archives as folder"
3841 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
3843 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3845 msgctxt "option:check"
3846 msgid "Open folders during drag operations"
3849 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3851 msgctxt "@title:group"
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3857 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3858 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3859 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3863 msgctxt "@action:button"
3864 msgid "Select Home Location"
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3869 msgctxt "@action:button"
3870 msgid "Use Current Location"
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Use Default Location"
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3881 msgctxt "@label:textbox"
3882 msgid "Show on startup:"
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3888 msgid "Begin in split view mode"
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3893 msgid "New windows:"
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3899 msgid "Show filter bar"
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3904 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3905 msgid "Make location bar editable"
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3911 msgid "Open new folders in tabs"
3912 msgstr "在新标签页中打开新文件夹"
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3916 msgctxt "@label:checkbox"
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3922 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3923 msgid "Show full path inside location bar"
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Show full path in title bar"
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3936 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3938 msgstr "主文件夹位置无效或不存在,无法应用。"
3940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3942 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3948 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3954 msgctxt "@action:button Choose font"
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3960 msgctxt "@label:listbox"
3961 msgid "Default icon size:"
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3966 msgctxt "@label:listbox"
3967 msgid "Preview icon size:"
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3972 msgctxt "@label:listbox"
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3978 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3984 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3990 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4002 msgctxt "@label:listbox"
4003 msgid "Label width:"
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4044 msgctxt "@label:listbox"
4045 msgid "Maximum lines:"
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4074 msgctxt "@label:listbox"
4075 msgid "Maximum width:"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4080 msgctxt "@option:check"
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4086 msgctxt "@label:checkbox"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4092 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4093 msgid "By clicking anywhere on the row"
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4098 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4099 msgid "By clicking on icon or name"
4102 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Open files and folders:"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "Number of items"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "Size of contents, up to "
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4124 msgid_plural " levels deep"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Folder size displays:"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4135 msgctxt "option:radio as in relative date"
4136 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4137 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4141 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4142 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4143 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4147 msgctxt "@title:group"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4154 msgctxt "@info:tooltip"
4155 msgid "Size: 1 pixel"
4156 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4157 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4161 msgctxt "@title:window"
4162 msgid "View Display Style"
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4167 msgctxt "@item:inlistbox"
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4173 msgctxt "@item:inlistbox"
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4179 msgctxt "@item:inlistbox"
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4185 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4191 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show folders first"
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show hidden files last"
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show preview"
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show in groups"
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show hidden files"
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Additional Information"
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4233 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4234 msgstr "选择要在每个文件或文件夹中查看的内容:"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4238 msgctxt "@label:listbox"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4244 msgctxt "@label:listbox"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4250 msgid "View options:"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4255 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4256 msgid "Current folder"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4261 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4262 msgid "Current folder and sub-folders"
4263 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4267 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4273 msgctxt "@title:group"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Use as default view settings"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4287 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4289 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4295 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4296 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4298 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4300 msgctxt "@title:window"
4301 msgid "Applying View Properties"
4304 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4306 msgctxt "@info:progress"
4307 msgid "Counting folders: %1"
4308 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4310 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4312 msgctxt "@info:progress"
4316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4318 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4329 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4330 msgid "Sets the size of the file icons."
4333 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4341 msgid "Stop loading"
4344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4346 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4348 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4349 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4350 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4351 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4352 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4353 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4354 "device.</item></list></para>"
4356 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4357 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4358 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4359 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4360 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4364 msgctxt "@action:inmenu"
4365 msgid "Show Zoom Slider"
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4370 msgctxt "@action:inmenu"
4371 msgid "Show Space Information"
4374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4376 msgctxt "@info:status Free disk space"
4380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4382 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4383 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4384 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4386 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4388 msgid "Trash Emptied"
4391 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4393 msgid "The Trash was emptied."
4396 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4398 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4402 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4404 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4405 msgid "Count of available Network Shares"
4408 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4410 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4414 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4416 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4417 msgid "A subset of Dolphin settings."
4418 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4420 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4422 msgid "Select Remote Charset"
4425 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4430 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4435 #: views/dolphinview.cpp:638
4437 msgctxt "@info:status"
4438 msgid "1 Folder selected"
4439 msgid_plural "%1 Folders selected"
4440 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4442 #: views/dolphinview.cpp:639
4444 msgctxt "@info:status"
4445 msgid "1 File selected"
4446 msgid_plural "%1 Files selected"
4447 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4449 #: views/dolphinview.cpp:641
4451 msgctxt "@info:status"
4453 msgid_plural "%1 Folders"
4456 #: views/dolphinview.cpp:642
4458 msgctxt "@info:status"
4460 msgid_plural "%1 Files"
4463 #: views/dolphinview.cpp:646
4465 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4469 #: views/dolphinview.cpp:650
4471 msgctxt "@info:status files (size)"
4475 #: views/dolphinview.cpp:656
4477 msgctxt "@info:status"
4478 msgid "0 Folders, 0 Files"
4479 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4481 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4483 msgctxt "<filename> copy"
4487 #: views/dolphinview.cpp:1042
4489 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4490 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4491 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4493 #: views/dolphinview.cpp:1048
4495 msgctxt "@action:button"
4496 msgid "Open %1 Item"
4497 msgid_plural "Open %1 Items"
4498 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4500 #: views/dolphinview.cpp:1181
4502 msgctxt "@action:inmenu"
4503 msgid "Side Padding"
4506 #: views/dolphinview.cpp:1185
4508 msgctxt "@action:inmenu"
4509 msgid "Automatic Column Widths"
4512 #: views/dolphinview.cpp:1190
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Custom Column Widths"
4518 #: views/dolphinview.cpp:1766
4520 msgctxt "@info:status"
4521 msgid "Trash operation completed."
4522 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4524 #: views/dolphinview.cpp:1775
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "Delete operation completed."
4530 #: views/dolphinview.cpp:1910
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Rename and Hide"
4536 #: views/dolphinview.cpp:1917
4539 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4540 "Do you still want to rename it?"
4542 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4545 #: views/dolphinview.cpp:1919
4548 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4549 "Do you still want to rename it?"
4551 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4554 #: views/dolphinview.cpp:1921
4556 msgid "Hide this File?"
4559 #: views/dolphinview.cpp:1921
4561 msgid "Hide this Folder?"
4564 #: views/dolphinview.cpp:1977
4566 msgctxt "@info:status"
4567 msgid "The location is empty."
4570 #: views/dolphinview.cpp:1979
4572 msgctxt "@info:status"
4573 msgid "The location '%1' is invalid."
4576 #: views/dolphinview.cpp:2225
4581 #: views/dolphinview.cpp:2244
4583 msgid "Loading canceled"
4586 #: views/dolphinview.cpp:2246
4588 msgid "No items matching the filter"
4589 msgstr "没有匹配该筛选条件的项目"
4591 #: views/dolphinview.cpp:2248
4593 msgid "No items matching the search"
4596 #: views/dolphinview.cpp:2250
4598 msgid "Trash is empty"
4601 #: views/dolphinview.cpp:2253
4606 #: views/dolphinview.cpp:2256
4608 msgid "No files tagged with \"%1\""
4609 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4611 #: views/dolphinview.cpp:2260
4613 msgid "No recently used items"
4616 #: views/dolphinview.cpp:2262
4618 msgid "No shared folders found"
4621 #: views/dolphinview.cpp:2264
4623 msgid "No relevant network resources found"
4624 msgstr "没有找到相关的网络资源"
4626 #: views/dolphinview.cpp:2266
4628 msgid "No MTP-compatible devices found"
4629 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
4631 #: views/dolphinview.cpp:2268
4633 msgid "No Apple devices found"
4636 #: views/dolphinview.cpp:2270
4638 msgid "No Bluetooth devices found"
4641 #: views/dolphinview.cpp:2272
4643 msgid "Folder is empty"
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4649 msgid "Create Folder..."
4652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4654 msgctxt "@info:whatsthis"
4656 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4657 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4659 "重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4664 msgctxt "@info:whatsthis"
4666 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4667 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4668 "from if disk space is needed."
4670 "将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
4671 "存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4675 msgctxt "@info:whatsthis"
4677 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4678 "recovered by normal means."
4679 msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
4681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4683 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4684 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4685 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4689 msgctxt "@action:inmenu File"
4690 msgid "Duplicate Here"
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4695 msgctxt "@action:inmenu File"
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4701 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4703 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4704 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4705 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4706 "there like managing read- and write-permissions."
4708 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
4709 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4713 msgctxt "@action:incontextmenu"
4714 msgid "Copy Location"
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4719 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4720 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4721 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
4723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4725 msgctxt "@action:inmenu File"
4726 msgid "Move to Trash…"
4729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4731 msgctxt "@action:inmenu File"
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4737 msgctxt "@action:inmenu File"
4738 msgid "Duplicate Here…"
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4743 msgctxt "@action:incontextmenu"
4744 msgid "Copy Location…"
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4749 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4751 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4752 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4753 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4754 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4755 "interface> option is enabled.</para>"
4757 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
4758 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
4759 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4763 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4765 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4766 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4767 "the overview in folders with many items.</para>"
4769 "<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
4770 "并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4775 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4777 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4778 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4779 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4780 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4781 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4782 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4783 "of multiple folders in the same list.</para>"
4785 "<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
4786 "para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
4787 "显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
4788 "当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4793 msgctxt "@action:intoolbar"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4799 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4800 msgid "This increases the icon size."
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4805 msgctxt "@action:inmenu View"
4806 msgid "Reset Zoom Level"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4811 msgid "Zoom To Default"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4816 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4817 msgid "This resets the icon size to default."
4818 msgstr "重置图标大小为默认值。"
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4822 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4823 msgid "This reduces the icon size."
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4828 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4834 msgctxt "@action:intoolbar"
4835 msgid "Show Previews"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4841 msgid "Show preview of files and folders"
4842 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4846 msgctxt "@info:whatsthis"
4848 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4849 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4852 "勾选此项后,图标将显示文件或文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成该"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4857 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4858 msgid "Folders First"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4863 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4864 msgid "Hidden Files Last"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4869 msgctxt "@action:inmenu View"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4875 msgctxt "@action:inmenu View"
4876 msgid "Show Additional Information"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4881 msgctxt "@action:inmenu View"
4882 msgid "Show in Groups"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4889 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4893 msgctxt "@action:inmenu View"
4894 msgid "Show Hidden Files"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4899 msgctxt "@info:whatsthis"
4901 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4902 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4903 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4904 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4907 "<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
4908 "示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
4909 "号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4914 msgctxt "@action:inmenu View"
4915 msgid "Adjust View Display Style..."
4916 msgstr "调整视图显示风格..."
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4923 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4927 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4934 msgid "Icons view mode"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4939 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4946 msgid "Compact view mode"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4951 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4958 msgid "Details view mode"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4963 msgctxt "Sort descending"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4969 msgctxt "Sort ascending"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4975 msgctxt "Sort descending"
4976 msgid "Largest First"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4981 msgctxt "Sort ascending"
4982 msgid "Smallest First"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4987 msgctxt "Sort descending"
4988 msgid "Newest First"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4993 msgctxt "Sort ascending"
4994 msgid "Oldest First"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4999 msgctxt "Sort descending"
5000 msgid "Highest First"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5005 msgctxt "Sort ascending"
5006 msgid "Lowest First"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5011 msgctxt "Sort descending"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5017 msgctxt "Sort ascending"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5024 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5025 "selection is empty when this text is shown."
5026 msgid "Actions for Current View"
5029 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5030 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5033 #. and a fallback will be used.
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5036 msgid "Actions for %1"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5042 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5043 "of selected files/folders."
5044 msgid "Actions for One Selected Item"
5045 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5046 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5048 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5050 msgctxt "@info:status"
5051 msgid "Updating version information..."
5052 msgstr "正在更新版本信息..."