1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
18 "Project-Id-Version: dolphin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n"
22 "Last-Translator: Emoji <contact-forward@thost3.de>\n"
23 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
32 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji"
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
63 msgctxt "@action:inmenu"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:218
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
73 #: dolphincontextmenu.cpp:225
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:308
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:311
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:314
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:317
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:320
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:324
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:397
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:404
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:525
142 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
143 msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
147 msgctxt "@title:window"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:561
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:562
159 msgid "C&lose Current Tab"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:571
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #| msgctxt "@action:inmenu"
217 #| msgid "Configure..."
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
224 msgctxt "@action:inmenu File"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Toggle Search Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
488 #| msgctxt "@title:window"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
524 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
549 msgctxt "@action:inmenu View"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
573 msgctxt "@info:whatsthis"
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
682 msgctxt "@title:menu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
760 msgctxt "@action:inmenu Panels"
761 msgid "Unlock Panels"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
775 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
776 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
777 "embedded more cleanly."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
782 msgctxt "@title:window"
786 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
819 msgctxt "@title:window"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
865 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
866 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
867 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
868 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
880 msgctxt "@item:inmenu"
881 msgid "Show Hidden Places"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
889 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
891 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
922 msgctxt "@action:inmenu View"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
946 msgid "Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
951 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
958 msgid "Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
963 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
978 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
979 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
980 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
981 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
982 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
990 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
991 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
992 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
993 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
994 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
995 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
996 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1001 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1003 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1004 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1005 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1006 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1007 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1008 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1009 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1010 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1011 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1012 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1013 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1021 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1022 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1023 "be triggered this way.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1031 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1032 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1040 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1041 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1042 "Handbook</interface>."
1045 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1046 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1047 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1048 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1049 #. The same might be true for any external link you translate.
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1052 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1054 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1055 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1056 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1057 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1058 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1063 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1065 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1066 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1067 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1068 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1069 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1070 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1071 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1072 "windows so don't get too used to this.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1080 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1081 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1082 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1083 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1091 "support the continued work on this application and many other projects by "
1092 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1093 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1094 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1095 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1096 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1097 "behind the KDE community.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1105 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1106 "in your preferred language."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1114 "libraries and maintainers of this application."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1122 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1123 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1129 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1130 msgid "Defocus Terminal Panel"
1133 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1135 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1136 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1140 msgctxt "@action:button"
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1146 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1152 #| msgid "&Network Folders"
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@title:menu"
1160 #| msgid "Location Bar"
1161 msgctxt "@action:inmenu"
1162 msgid "Location Bar"
1163 msgid_plural "Location Bars"
1166 #: dolphinpart.cpp:166
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1172 #: dolphinpart.cpp:170
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1178 #: dolphinpart.cpp:175
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 msgstr "取消選取符合項目..."
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1190 #: dolphinpart.cpp:198
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1196 #: dolphinpart.cpp:201
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1202 #: dolphinpart.cpp:204
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #: dolphinpart.cpp:207
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 #: dolphinpart.cpp:212
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1220 #: dolphinpart.cpp:218
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1226 #: dolphinpart.cpp:487
1228 msgctxt "@title:window"
1232 #: dolphinpart.cpp:488
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1237 #: dolphinpart.cpp:494
1239 msgctxt "@title:window"
1243 #: dolphinpart.cpp:495
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1257 msgctxt "@title:menu"
1261 #. i18n: ectx: Menu (view)
1262 #: dolphinpart.rc:24
1267 #. i18n: ectx: Menu (go)
1268 #: dolphinpart.rc:33
1273 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1274 #: dolphinpart.rc:41
1276 msgctxt "@title:menu"
1280 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1281 #: dolphinpart.rc:51
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Dolphin Toolbar"
1285 msgstr "Dolphin 工具列"
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1289 msgid "Recently Closed Tabs"
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1294 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1297 #: dolphintabbar.cpp:128
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1303 #: dolphintabbar.cpp:129
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1309 #: dolphintabbar.cpp:130
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "Close Other Tabs"
1315 #: dolphintabbar.cpp:131
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1382 msgid "Search for %1"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1393 msgctxt "@info:progress"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1400 msgid "Searching..."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1417 msgctxt "@info:status"
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1420 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "Invalid protocol"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1431 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1436 msgctxt "@info:tooltip"
1437 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1438 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1445 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1447 msgctxt "@info:tooltip"
1448 msgid "Hide Filter Bar"
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1453 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1460 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1461 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1467 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1469 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1475 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1477 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1483 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1485 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 #| msgid "Invert Selection"
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1500 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1501 msgid "One Selected Folder"
1502 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1508 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1510 msgid "One Selected Item"
1511 msgid_plural "%1 Selected Items"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:status"
1518 #| msgid_plural "%1 Files"
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1521 msgid_plural "%1 Files"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@info:status"
1528 #| msgid_plural "%1 Folders"
1529 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1531 msgid_plural "%1 Folders"
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@title:window"
1537 #| msgid "Rename Item"
1539 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1541 msgid_plural "%1 Items"
1544 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1546 msgctxt "@item:intable"
1548 msgid_plural "%1 items"
1551 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1553 msgctxt "width × height"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1559 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1565 msgctxt "@title:group"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1571 msgctxt "@title:group Size"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1577 msgctxt "@title:group Size"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1583 msgctxt "@title:group Size"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1589 msgctxt "@title:group Size"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1595 msgctxt "@title:group Date"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1601 msgctxt "@title:group Date"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1607 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1614 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "One Week Ago"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Two Weeks Ago"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Three Weeks Ago"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Earlier this Month"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1643 #, fuzzy, kde-format
1645 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1646 #| "full year number"
1647 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1665 #, fuzzy, kde-format
1667 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1668 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1669 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1671 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1672 "current locale, and yyyy is full year number."
1673 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1679 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1685 #, fuzzy, kde-format
1687 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 #| "full year number"
1689 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1701 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1723 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1745 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1751 #, fuzzy, kde-format
1753 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1762 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1767 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1775 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1776 "and yyyy is full year number"
1778 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1783 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1791 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1798 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1805 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1818 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1819 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1820 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1895 msgid "Date Photographed"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1906 msgctxt "@label width x height"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1965 msgid "Release Year"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1970 msgid "Aspect Ratio"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1998 msgid "File Extension"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2003 msgid "Deletion Time"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2008 msgid "Link Destination"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2013 msgid "Downloaded From"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Unknown error."
2045 msgid "File Manager"
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2056 msgctxt "@info:credit"
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2066 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2070 msgctxt "@info:credit"
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@info:credit"
2077 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2080 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Elvis Angelaccio"
2086 msgstr "Elvis Angelaccio"
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:credit"
2091 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "Frank Reininghaus"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2122 msgctxt "@info:credit"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "Sebastian Trüg"
2138 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2139 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2141 msgctxt "@info:credit"
2147 msgctxt "@info:credit"
2149 msgstr "David Faure"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "Aaron J. Seigo"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "Rafael Fernández López"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "Kevin Ottens"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "Holger Freyther"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "Max Blazejak"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "Michael Austin"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:shell"
2214 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2217 msgstr "以伺服模式啟動 Dolphin (只有 DBus 介面需要)"
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Document to open"
2225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2228 msgid "Hidden files shown"
2231 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2234 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2235 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2237 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2238 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2240 msgid "Automatic scrolling"
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Move to Trash"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Show Hidden Files"
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Limit to Home Directory"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Automatic Scrolling"
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2300 msgid "Previews shown"
2303 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2306 msgid "Auto-Play media files"
2309 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2310 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2312 msgid "Date display format"
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Auto-Play media files"
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Configure..."
2333 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Condensed Date"
2339 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2341 msgctxt "@label::textbox"
2342 msgid "Select which data should be shown:"
2343 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2345 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2348 msgid "%1 item selected"
2349 msgid_plural "%1 items selected"
2350 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2352 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2357 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2362 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2363 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2364 #, fuzzy, kde-format
2366 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2368 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2369 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)"
2371 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@action:inmenu"
2374 #| msgid "Configure..."
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Configure Trash…"
2379 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2382 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2383 "and then reopen the panel."
2385 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2387 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2389 msgid "Install Konsole"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2393 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2398 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2399 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Highest Rating"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2515 #| msgid "Invert Selection"
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Clear Selection"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2522 msgctxt "String list separator"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2528 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2530 msgid_plural "Tags: %2"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2535 msgctxt "@action:button"
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "From Here (%1)"
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2549 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2553 msgctxt "action:button"
2554 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2555 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2559 msgctxt "@info:tooltip"
2560 msgid "Quit searching"
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2565 msgctxt "action:button"
2569 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2571 msgctxt "action:button"
2575 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2577 msgctxt "action:button"
2581 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2583 msgctxt "action:button"
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2589 msgctxt "action:button"
2590 msgid "Search in your home directory"
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2595 msgid "More Search Tools"
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2601 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2603 msgid "Query Results from '%1'"
2604 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@info:shell"
2609 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2610 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2611 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2612 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2614 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2615 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2620 msgctxt "@action:button"
2621 msgid "Cancel Copying"
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2626 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2627 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2630 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2634 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2637 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2642 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2643 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2644 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2645 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2647 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2650 msgctxt "@action:button"
2651 msgid "Cancel Cutting"
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@info:shell"
2657 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2659 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2660 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2667 msgctxt "@action:button"
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:shell"
2674 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2677 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Duplicating"
2686 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2687 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2690 msgctxt "@action keep short"
2694 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Cancel Moving"
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2717 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2718 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2719 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2720 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2727 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2728 msgid "Paste from Clipboard"
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2733 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2734 msgid "Dismiss This Reminder"
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2739 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2740 msgid "Don't Remind Me Again"
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2745 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2747 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2748 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Renaming"
2758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2762 #. and a fallback will be used.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2766 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2767 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2774 #. and a fallback will be used.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2778 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2779 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2786 #. and a fallback will be used.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2790 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2791 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2802 msgid "Permanently Delete %2"
2803 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2814 #| msgid "Duplicate Here"
2816 msgid "Duplicate %2"
2817 msgid_plural "Duplicate %2"
2820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2824 #. and a fallback will be used.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu"
2828 #| msgid "Move to Trash"
2830 msgid "Move %2 to the Trash"
2831 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:button"
2845 msgid_plural "Rename %2"
2846 msgstr[0] "重新命名(&R)"
2848 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2850 msgctxt "@info:whatsthis"
2852 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2853 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2854 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2855 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2856 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2857 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2858 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2859 "the current selection.</para>"
2862 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2864 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2865 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2868 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@title:menu"
2871 #| msgid "Selection"
2872 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2873 msgid "Selection Mode"
2876 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@title:menu"
2879 #| msgid "Selection"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Exit Selection Mode"
2884 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2886 msgctxt "@label:textbox"
2887 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2888 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2892 msgctxt "@label:textbox"
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Download New Services..."
2902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2903 #, fuzzy, kde-format
2906 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2910 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2912 msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。"
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2917 msgid "Restart now?"
2920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2922 msgctxt "@option:check"
2926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2928 msgctxt "@option:check"
2929 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2930 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2934 msgctxt "@item:inmenu"
2938 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2939 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2940 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2941 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2943 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2945 msgid "Use system font"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2949 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2951 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2953 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2958 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2961 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2965 msgid "Preview size"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2969 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2971 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2972 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2977 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2978 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2984 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2985 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2990 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2991 msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2997 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2998 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3004 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3005 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3012 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3019 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3024 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3025 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3031 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3032 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3037 msgid "Position of columns"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3043 msgid "Side Padding"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3049 msgid "Highlight entire row"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3053 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3055 msgid "Expandable folders"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3059 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3062 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3065 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3067 msgid "Recursive directory size limit"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3073 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3080 msgid "Hidden files shown"
3083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3086 msgctxt "@info:whatsthis"
3088 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3089 "will be shown in the file view."
3090 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3102 msgctxt "@info:whatsthis"
3103 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3104 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3116 msgctxt "@info:whatsthis"
3118 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3119 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3121 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3128 msgid "Previews shown"
3131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3134 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3138 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3144 msgid "Grouped Sorting"
3147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3152 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3153 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3159 msgid "Sort files by"
3162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3169 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3175 msgid "Order in which to sort files"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3182 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3183 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3187 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Show preview of files and folders"
3191 msgid "Show hidden files and folders last"
3192 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3198 msgid "Visible roles"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3205 msgid "Header column widths"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3212 msgid "Properties last changed"
3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3218 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3220 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3226 msgid "Additional Information"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3232 msgid "Should the URL be editable for the user"
3233 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3238 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3239 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3244 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3245 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3250 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3251 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3257 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3259 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3265 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3266 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3267 "were removed/renamed ...etc"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3274 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3276 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3284 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3287 msgid "Remember open folders and tabs"
3288 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3293 msgid "Split the view into two panes"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3299 msgid "Should the filter bar be shown"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3305 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3306 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3311 msgid "Browse through archives"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3317 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3318 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3324 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3325 "running in the Terminal panel."
3326 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3331 msgid "Rename inline"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3337 msgid "Show selection toggle"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3344 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3351 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3352 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3357 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3358 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3363 msgid "New tab will be open after last one"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3369 msgid "Show tooltips"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3375 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3381 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3382 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3388 msgid "Show the statusbar"
3389 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3394 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3395 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3400 msgid "Show the space information in the statusbar"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3406 msgid "Lock the layout of the panels"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3412 msgid "Enlarge Small Previews"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3419 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3421 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3426 msgid "Text width index"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3432 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3433 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3436 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3438 msgid "Enabled plugins"
3441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:inmenu"
3444 #| msgid "Configure..."
3445 msgctxt "@title:window"
3449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3451 msgctxt "@title:group General settings"
3455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3457 msgctxt "@title:group"
3461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3463 msgctxt "@title:group"
3467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3469 msgctxt "@title:group"
3473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "action:button"
3477 msgctxt "@title:group"
3478 msgid "Context Menu"
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3483 msgctxt "@title:group"
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3489 msgctxt "@title:group"
3490 msgid "User Feedback"
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3496 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3497 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3504 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3506 msgctxt "@option:radio"
3507 msgid "Use common display style for all folders"
3508 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3510 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3512 msgctxt "@option:radio"
3513 msgid "Remember display style for each folder"
3514 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3520 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3522 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3524 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3526 msgctxt "@title:group"
3530 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3532 msgctxt "option:radio"
3536 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3538 msgctxt "option:radio"
3539 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3542 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3544 msgctxt "option:radio"
3545 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3548 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3550 msgctxt "@title:group"
3551 msgid "Sorting mode: "
3554 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3556 msgctxt "@option:check"
3557 msgid "Show tooltips"
3560 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Miscellaneous: "
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3569 msgctxt "@option:check"
3570 msgid "Show selection marker"
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3575 msgctxt "option:check"
3576 msgid "Rename inline"
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3581 msgctxt "option:check"
3582 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3583 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3587 msgctxt "option:check"
3588 msgid "Turning off split view closes active pane"
3589 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3593 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3594 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3596 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3598 msgctxt "@title:window"
3599 msgid "Configure Preview for %1"
3602 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3606 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3608 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3610 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3611 msgid "Moving files or folders to trash"
3612 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3614 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3616 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3617 msgid "Emptying trash"
3620 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3622 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3623 msgid "Deleting files or folders"
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3630 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3632 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3635 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3636 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3638 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3641 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3642 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3644 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "When opening an executable file:"
3650 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3655 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3657 msgid "Open in application"
3660 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3665 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3666 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3668 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3672 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3675 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3679 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3680 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3682 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3683 msgid "Confirmations"
3686 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3688 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3692 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "Show previews in the view for:"
3696 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3698 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3699 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3702 msgid "Skip previews for local files above:"
3703 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3705 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3706 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3708 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3712 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3717 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3720 msgid "Skip previews for remote files above:"
3721 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3723 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:check"
3726 #| msgid "Show preview"
3730 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3733 #| msgid "Status Bar"
3734 msgctxt "@option:check"
3735 msgid "Show status bar"
3738 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3740 msgctxt "@option:check"
3741 msgid "Show zoom slider"
3744 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Show space information"
3750 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3753 msgctxt "@title:tab"
3757 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3758 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3760 msgctxt "@title:tab"
3764 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3765 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3767 msgctxt "@title:tab"
3771 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "C&lose Current Tab"
3774 msgctxt "option:radio"
3775 msgid "After current tab"
3778 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3780 msgctxt "option:radio"
3781 msgid "At end of tab bar"
3784 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@action:inmenu"
3787 #| msgid "Open in New Tabs"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Open new tabs: "
3792 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "Open archives as folder"
3796 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3798 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3800 msgctxt "option:check"
3801 msgid "Open folders during drag operations"
3802 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3804 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@label:checkbox"
3808 msgctxt "@title:group"
3812 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3814 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3815 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3816 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3818 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Select Home Location"
3824 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Use Current Location"
3830 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Use Default Location"
3836 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3838 msgctxt "@label:textbox"
3839 msgid "Show on startup:"
3842 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3844 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3845 msgid "Begin in split view mode"
3848 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3850 msgid "New windows:"
3853 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3855 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3856 msgid "Show filter bar"
3859 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3861 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3862 msgid "Make location bar editable"
3865 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3868 msgid "Open new folders in tabs"
3871 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3873 msgctxt "@label:checkbox"
3877 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3879 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3880 msgid "Show full path inside location bar"
3881 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3883 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3886 msgid "Show full path in title bar"
3887 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3889 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3893 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3895 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3897 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3899 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3903 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3905 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3909 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3911 msgctxt "@action:button Choose font"
3915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3917 msgctxt "@label:listbox"
3918 msgid "Default icon size:"
3921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3923 msgctxt "@label:listbox"
3924 msgid "Preview icon size:"
3927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3929 msgctxt "@label:listbox"
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3947 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3959 msgctxt "@label:listbox"
3960 msgid "Label width:"
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4001 msgctxt "@label:listbox"
4002 msgid "Maximum lines:"
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4031 msgctxt "@label:listbox"
4032 msgid "Maximum width:"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4037 msgctxt "@option:check"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4043 msgctxt "@label:checkbox"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4049 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4050 msgid "By clicking anywhere on the row"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4055 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4056 msgid "By clicking on icon or name"
4059 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@info:tooltip"
4063 #| msgid "Search for files and folders"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Open files and folders:"
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4070 msgctxt "option:radio"
4071 msgid "Number of items"
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4076 msgctxt "option:radio"
4077 msgid "Size of contents, up to "
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4083 msgid_plural " levels deep"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Folder size displays:"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4094 msgctxt "option:radio as in relative date"
4095 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4100 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4101 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4106 msgctxt "@title:group"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4113 msgctxt "@info:tooltip"
4114 msgid "Size: 1 pixel"
4115 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4116 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4120 msgctxt "@title:window"
4121 msgid "View Display Style"
4124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4126 msgctxt "@item:inlistbox"
4130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4132 msgctxt "@item:inlistbox"
4136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4138 msgctxt "@item:inlistbox"
4142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4144 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4150 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show folders first"
4160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check"
4163 #| msgid "Show hidden files"
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show hidden files last"
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show preview"
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show in groups"
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show hidden files"
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Additional Information"
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4194 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4195 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4199 msgctxt "@label:listbox"
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4205 msgctxt "@label:listbox"
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4211 msgid "View options:"
4214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4216 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4217 msgid "Current folder"
4220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4222 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4223 msgid "Current folder and sub-folders"
4224 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4228 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4234 msgctxt "@title:group"
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Use as default view settings"
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4248 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4250 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4256 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4257 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4259 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4261 msgctxt "@title:window"
4262 msgid "Applying View Properties"
4265 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4267 msgctxt "@info:progress"
4268 msgid "Counting folders: %1"
4271 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4273 msgctxt "@info:progress"
4277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4278 #, fuzzy, kde-format
4280 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4291 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4292 msgid "Sets the size of the file icons."
4295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4303 msgid "Stop loading"
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4308 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4310 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4311 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4312 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4313 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4314 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4315 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4316 "device.</item></list></para>"
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4321 msgctxt "@action:inmenu"
4322 msgid "Show Zoom Slider"
4325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4327 msgctxt "@action:inmenu"
4328 msgid "Show Space Information"
4331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4333 msgctxt "@info:status Free disk space"
4337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4339 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4340 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4341 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4343 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4345 msgid "Trash Emptied"
4348 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4350 msgid "The Trash was emptied."
4353 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:window"
4357 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4361 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4363 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4364 msgid "Count of available Network Shares"
4367 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4370 #| msgid "Sett&ings"
4371 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4375 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4377 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4378 msgid "A subset of Dolphin settings."
4381 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4383 msgid "Select Remote Charset"
4386 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4391 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4396 #: views/dolphinview.cpp:638
4398 msgctxt "@info:status"
4399 msgid "1 Folder selected"
4400 msgid_plural "%1 Folders selected"
4401 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4403 #: views/dolphinview.cpp:639
4405 msgctxt "@info:status"
4406 msgid "1 File selected"
4407 msgid_plural "%1 Files selected"
4408 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4410 #: views/dolphinview.cpp:641
4412 msgctxt "@info:status"
4414 msgid_plural "%1 Folders"
4417 #: views/dolphinview.cpp:642
4419 msgctxt "@info:status"
4421 msgid_plural "%1 Files"
4424 #: views/dolphinview.cpp:646
4426 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4430 #: views/dolphinview.cpp:650
4432 msgctxt "@info:status files (size)"
4436 #: views/dolphinview.cpp:656
4438 msgctxt "@info:status"
4439 msgid "0 Folders, 0 Files"
4440 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4442 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4444 msgctxt "<filename> copy"
4448 #: views/dolphinview.cpp:1042
4450 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4451 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4452 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4454 #: views/dolphinview.cpp:1048
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4458 msgctxt "@action:button"
4459 msgid "Open %1 Item"
4460 msgid_plural "Open %1 Items"
4463 #: views/dolphinview.cpp:1181
4465 msgctxt "@action:inmenu"
4466 msgid "Side Padding"
4469 #: views/dolphinview.cpp:1185
4471 msgctxt "@action:inmenu"
4472 msgid "Automatic Column Widths"
4475 #: views/dolphinview.cpp:1190
4477 msgctxt "@action:inmenu"
4478 msgid "Custom Column Widths"
4481 #: views/dolphinview.cpp:1766
4483 msgctxt "@info:status"
4484 msgid "Trash operation completed."
4487 #: views/dolphinview.cpp:1775
4489 msgctxt "@info:status"
4490 msgid "Delete operation completed."
4493 #: views/dolphinview.cpp:1910
4495 msgctxt "@action:button"
4496 msgid "Rename and Hide"
4499 #: views/dolphinview.cpp:1917
4502 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4503 "Do you still want to rename it?"
4505 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4508 #: views/dolphinview.cpp:1919
4511 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4512 "Do you still want to rename it?"
4514 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4517 #: views/dolphinview.cpp:1921
4519 msgid "Hide this File?"
4522 #: views/dolphinview.cpp:1921
4524 msgid "Hide this Folder?"
4527 #: views/dolphinview.cpp:1977
4529 msgctxt "@info:status"
4530 msgid "The location is empty."
4533 #: views/dolphinview.cpp:1979
4535 msgctxt "@info:status"
4536 msgid "The location '%1' is invalid."
4537 msgstr "此位置 %1 是不合法的。"
4539 #: views/dolphinview.cpp:2225
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@info:progress"
4542 #| msgid "Loading folder..."
4546 #: views/dolphinview.cpp:2244
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@info:progress"
4549 #| msgid "Loading folder..."
4550 msgid "Loading canceled"
4553 #: views/dolphinview.cpp:2246
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4556 msgid "No items matching the filter"
4557 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4559 #: views/dolphinview.cpp:2248
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4562 msgid "No items matching the search"
4563 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4565 #: views/dolphinview.cpp:2250
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgid "The Trash was emptied."
4568 msgid "Trash is empty"
4571 #: views/dolphinview.cpp:2253
4576 #: views/dolphinview.cpp:2256
4578 msgid "No files tagged with \"%1\""
4581 #: views/dolphinview.cpp:2260
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4584 msgid "No recently used items"
4587 #: views/dolphinview.cpp:2262
4589 msgid "No shared folders found"
4592 #: views/dolphinview.cpp:2264
4594 msgid "No relevant network resources found"
4597 #: views/dolphinview.cpp:2266
4599 msgid "No MTP-compatible devices found"
4602 #: views/dolphinview.cpp:2268
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4605 msgid "No Apple devices found"
4608 #: views/dolphinview.cpp:2270
4610 msgid "No Bluetooth devices found"
4613 #: views/dolphinview.cpp:2272
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4616 #| msgid "Folders First"
4617 msgid "Folder is empty"
4620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4623 msgid "Create Folder..."
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4628 msgctxt "@info:whatsthis"
4630 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4631 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4636 msgctxt "@info:whatsthis"
4638 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4639 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4640 "from if disk space is needed."
4643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4645 msgctxt "@info:whatsthis"
4647 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4648 "recovered by normal means."
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4653 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4654 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4655 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4659 msgctxt "@action:inmenu File"
4660 msgid "Duplicate Here"
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4665 msgctxt "@action:inmenu File"
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4671 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4673 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4674 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4675 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4676 "there like managing read- and write-permissions."
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4680 #, fuzzy, kde-format
4682 msgctxt "@action:incontextmenu"
4683 msgid "Copy Location"
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4688 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4689 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4690 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu"
4695 #| msgid "Move to Trash"
4696 msgctxt "@action:inmenu File"
4697 msgid "Move to Trash…"
4700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4704 msgctxt "@action:inmenu File"
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4711 #| msgid "Duplicate Here"
4712 msgctxt "@action:inmenu File"
4713 msgid "Duplicate Here…"
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4717 #, fuzzy, kde-format
4719 msgctxt "@action:incontextmenu"
4720 msgid "Copy Location…"
4723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4725 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4727 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4728 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4729 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4730 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4731 "interface> option is enabled.</para>"
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4736 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4738 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4739 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4740 "the overview in folders with many items.</para>"
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4745 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4747 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4748 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4749 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4750 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4751 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4752 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4753 "of multiple folders in the same list.</para>"
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4758 msgctxt "@action:intoolbar"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4764 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4765 msgid "This increases the icon size."
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4770 msgctxt "@action:inmenu View"
4771 msgid "Reset Zoom Level"
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4776 msgid "Zoom To Default"
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4781 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4782 msgid "This resets the icon size to default."
4783 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4787 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4788 msgid "This reduces the icon size."
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4792 #, fuzzy, kde-format
4794 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4800 msgctxt "@action:intoolbar"
4801 msgid "Show Previews"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4807 msgid "Show preview of files and folders"
4808 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4812 msgctxt "@info:whatsthis"
4814 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4815 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4821 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4822 msgid "Folders First"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgid "Hidden files shown"
4828 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4829 msgid "Hidden Files Last"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4834 msgctxt "@action:inmenu View"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4840 msgctxt "@action:inmenu View"
4841 msgid "Show Additional Information"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4846 msgctxt "@action:inmenu View"
4847 msgid "Show in Groups"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4852 msgctxt "@info:whatsthis"
4853 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4858 msgctxt "@action:inmenu View"
4859 msgid "Show Hidden Files"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4864 msgctxt "@info:whatsthis"
4866 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4867 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4868 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4869 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4875 msgctxt "@action:inmenu View"
4876 msgid "Adjust View Display Style..."
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4881 msgctxt "@info:whatsthis"
4883 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4888 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4895 msgid "Icons view mode"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4907 msgid "Compact view mode"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4919 msgid "Details view mode"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4924 msgctxt "Sort descending"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4930 msgctxt "Sort ascending"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "Sort descending"
4937 #| msgid "Largest first"
4938 msgctxt "Sort descending"
4939 msgid "Largest First"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "Sort ascending"
4945 #| msgid "Smallest first"
4946 msgctxt "Sort ascending"
4947 msgid "Smallest First"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "Sort descending"
4953 #| msgid "Newest first"
4954 msgctxt "Sort descending"
4955 msgid "Newest First"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "Sort ascending"
4961 #| msgid "Oldest first"
4962 msgctxt "Sort ascending"
4963 msgid "Oldest First"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "Sort descending"
4969 #| msgid "Highest first"
4970 msgctxt "Sort descending"
4971 msgid "Highest First"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "Sort ascending"
4977 #| msgid "Lowest first"
4978 msgctxt "Sort ascending"
4979 msgid "Lowest First"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4984 msgctxt "Sort descending"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4990 msgctxt "Sort ascending"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4997 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4998 "selection is empty when this text is shown."
4999 msgid "Actions for Current View"
5002 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5003 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5006 #. and a fallback will be used.
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5009 msgid "Actions for %1"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5015 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5016 "of selected files/folders."
5017 msgid "Actions for One Selected Item"
5018 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5021 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "Updating version information..."
5027 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5028 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
5031 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5032 #~ "\"%2\"</application>."
5034 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5035 #~ "<application>%2</application>."
5037 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5040 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5044 #~ msgctxt "@info:credit"
5046 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5049 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5052 #~ msgid "Font family"
5055 #~ msgid "Font size"
5061 #~ msgid "Font weight"
5065 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5066 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5077 #~ msgid "Safely Remove"
5085 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5086 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5089 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5090 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5093 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5094 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5097 #~ msgid "Open in New Tab"
5100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5101 #~ msgid "Open in New Window"
5104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5121 #~ msgid "Add Entry..."
5124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5125 #~ msgid "Icon Size"
5128 #~ msgctxt "Small icon size"
5129 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5130 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5132 #~ msgctxt "Medium icon size"
5133 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5134 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5136 #~ msgctxt "Large icon size"
5137 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5138 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5140 #~ msgctxt "Huge icon size"
5141 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5142 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5145 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5146 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5150 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5152 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5155 #~ msgctxt "@title:window"
5156 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5157 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5159 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5160 #~ msgid "Sett&ings"
5163 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5167 #~ msgctxt "@action"
5168 #~ msgid "Show menu"
5171 #~ msgctxt "@title:group"
5176 #~ msgid "Dolphin Part"
5177 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5180 #~| msgctxt "@title:group"
5181 #~| msgid "Navigation"
5182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5183 #~ msgid "Url Navigator"
5184 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5187 #~ msgctxt "@item:intable"
5192 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5193 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5195 #~ msgctxt "@info:status"
5196 #~ msgid "Unknown size"
5199 #~ msgctxt "@label:textbox"
5200 #~ msgid "Start in:"
5203 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5204 #~ msgid "Window options:"
5207 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5208 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5209 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5211 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5212 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5213 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5215 #~ msgctxt "@title:window"
5216 #~ msgid "Rename Items"
5219 #~ msgctxt "@label:textbox"
5220 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5221 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5223 #~ msgctxt "@info:status"
5224 #~ msgid "New name #"
5227 #~ msgctxt "@label:textbox"
5228 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5229 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5230 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5233 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5234 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5236 #~ msgctxt "@title:window"
5237 #~ msgid "View Properties"
5240 #~ msgid "Show facets widget"
5243 #~ msgctxt "@action:button"
5244 #~ msgid "Fewer Options"
5247 #~ msgctxt "@action:button"
5248 #~ msgid "More Options"
5251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5253 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5254 #~ "service is disabled."
5255 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5257 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5259 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5261 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5265 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5266 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5268 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5270 #~ msgctxt "@option:check"
5274 #~ msgctxt "@option:check"
5278 #~ msgctxt "@option:option"
5282 #~ msgctxt "@option:option"
5286 #~ msgctxt "@option:option"
5287 #~ msgid "Yesterday"
5290 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5291 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5292 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"