]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/zh_TW/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / zh_TW / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: dolphin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-05-21 11:16+0800\n"
22 "Last-Translator: Emoji <contact-forward@thost3.de>\n"
23 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
24 "Language: zh_TW\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your names"
34 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your emails"
39 msgstr ""
40 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
41 "forward@thost3.de"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:125
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "清空垃圾桶"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:139
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "還原"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "建立新的"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:209
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path"
65 msgstr "開啟路徑"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:218
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "在新視窗開啟路徑"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:225
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "在新分頁開啟路徑"
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:308
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "已成功複製。"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:311
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "已成功移動。"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:314
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "已成功連結。"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:317
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "已成功移到垃圾桶。"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:320
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "已成功重新命名。"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:324
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "資料夾已建立。"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "返回"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr "回到上次檢視的資料夾。"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "向前"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:525
140 #, kde-kuit-format
141 msgctxt "@info"
142 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
143 msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgctxt "@title:window"
148 msgid "Confirmation"
149 msgstr "確認"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgid "&Quit %1"
155 msgstr "關閉 %1(&Q)"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:562
158 #, kde-format
159 msgid "C&lose Current Tab"
160 msgstr "關閉目前分頁(&L)"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "不要再詢問"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr "顯示終端機面板(&T)"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
179 #, kde-format
180 msgid ""
181 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "want to quit?"
183 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "開啟 %1"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "開啟偏好的搜尋工具"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "開啟終端機"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
215 #, fuzzy, kde-format
216 #| msgctxt "@action:inmenu"
217 #| msgid "Configure..."
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgid "Configure"
220 msgstr "設定..."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgid "New &Window"
226 msgstr "新視窗(&W)"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "新增分頁"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "新增到書籤"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "關閉分頁"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "這會關閉整個視窗。"
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "複製"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 msgid "Paste"
339 msgstr "貼上"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 msgid ""
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgid "Filter..."
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 msgid "Filter..."
407 msgstr "過濾器…"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "顯示過濾器列"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Toggle Search Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "切換搜尋列"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgid "Filter..."
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "過濾器…"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
443 #, kde-format
444 msgid "Search..."
445 msgstr "搜尋…"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "搜尋檔案及資料夾"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr "切換搜尋列"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:intoolbar"
472 msgid "Search"
473 msgstr "搜尋"
474
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "搜尋檔案及資料夾"
483
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@title:window"
489 #| msgid "Select"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Select"
492 msgstr "選取"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 "items.</para>"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "反向選擇"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
521 msgid ""
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
523 "selected instead."
524 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 msgid ""
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
538 msgid "Stash"
539 msgstr "暫存"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu View"
550 msgid "Stop"
551 msgstr "停止"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Stop loading"
557 msgstr "停止載入"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
569 msgstr "可編輯位置"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
585 msgstr "取代位置"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
599 msgstr "復原關閉分頁"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
630 msgstr "比較檔案"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
645 msgstr "開啟終端機"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
663 msgstr "開啟終端機"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
678 msgstr "焦點移至終端機面板"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
681 #, kde-format
682 msgctxt "@title:menu"
683 msgid "&Bookmarks"
684 msgstr "書籤(&B)"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
702 msgstr "跳到第 %1 個分頁"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
708 msgstr "跳到上個分頁"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "下一分頁"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "跳到下一個分頁"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Previous Tab"
726 msgstr "前一分頁"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
732 msgstr "跳到前一個分頁"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Show Target"
738 msgstr "顯示目標"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
744 msgstr "在新分頁開啟"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
750 msgstr "在新分頁開啟"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
756 msgstr "在新視窗開啟"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Panels"
761 msgid "Unlock Panels"
762 msgstr "解除鎖定面板"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Lock Panels"
768 msgstr "鎖定面板"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
775 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
776 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
777 "embedded more cleanly."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
781 #, kde-format
782 msgctxt "@title:window"
783 msgid "Information"
784 msgstr "資訊"
785
786 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Folders"
821 msgstr "資料夾"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
845 msgid "Terminal"
846 msgstr "終端機"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
865 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
866 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
867 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
868 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
869 "Konsole.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Places"
876 msgstr "書籤"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
879 #, kde-format
880 msgctxt "@item:inmenu"
881 msgid "Show Hidden Places"
882 msgstr "顯示隱藏位置"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
885 #, kde-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
889 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
890 msgstr ""
891 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
892 "明。"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
902 "type.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu View"
923 msgid "Show Panels"
924 msgstr "顯示面板"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
940 msgid "Close"
941 msgstr "關閉"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
944 #, kde-format
945 msgctxt "@info"
946 msgid "Close left view"
947 msgstr "關閉左方檢視"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
952 msgid "Close"
953 msgstr "關閉"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info"
958 msgid "Close right view"
959 msgstr "關閉右方檢視"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
964 msgid "Split"
965 msgstr "分割"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
968 #, kde-format
969 msgctxt "@info"
970 msgid "Split view"
971 msgstr "分割檢視"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
978 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
979 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
980 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
981 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
982 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
990 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
991 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
992 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
993 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
994 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
995 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
996 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1002 msgid ""
1003 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1004 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1005 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1006 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1007 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1008 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1009 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1010 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1011 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1012 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1013 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1021 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1022 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1023 "be triggered this way.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1031 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1032 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1040 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1041 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1042 "Handbook</interface>."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1046 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1047 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1048 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1049 #. The same might be true for any external link you translate.
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1055 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1056 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1057 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1058 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1066 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1067 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1068 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1069 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1070 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1071 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1072 "windows so don't get too used to this.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1080 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1081 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1082 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1083 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1091 "support the continued work on this application and many other projects by "
1092 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1093 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1094 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1095 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1096 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1097 "behind the KDE community.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1105 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1106 "in your preferred language."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1114 "libraries and maintainers of this application."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1122 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1123 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1124 "a look!"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1130 msgid "Defocus Terminal Panel"
1131 msgstr "焦點移離終端機面板"
1132
1133 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1134 #, kde-format
1135 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1136 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1137
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:button"
1141 msgid "Empty Trash"
1142 msgstr "清空垃圾桶"
1143
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1145 #, kde-format
1146 msgid "Empties Trash to create free space"
1147 msgstr "清空垃圾桶以空出空間"
1148
1149 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1152 #| msgid "&Network Folders"
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1155 msgstr "網路資料夾(&N)"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@title:menu"
1160 #| msgid "Location Bar"
1161 msgctxt "@action:inmenu"
1162 msgid "Location Bar"
1163 msgid_plural "Location Bars"
1164 msgstr[0] "位置工具列"
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:166
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1170 msgstr "編輯檔案型態(&E)"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:170
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1176 msgstr "選取符合項目..."
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:175
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 msgstr "取消選取符合項目..."
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:181
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1188 msgstr "全部取消選取"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:198
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1194 msgstr "應用程式(&L)"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:201
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1200 msgstr "網路資料夾(&N)"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:204
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "Trash"
1206 msgstr "垃圾桶"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:207
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "Autostart"
1212 msgstr "自動啟動"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:212
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1218 msgstr "尋找檔案..."
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:218
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1224 msgstr "開啟終端機(&T)"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:487
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@title:window"
1229 msgid "Select"
1230 msgstr "選取"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:488
1233 #, kde-format
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:494
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:window"
1240 msgid "Unselect"
1241 msgstr "取消選取"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:495
1244 #, kde-format
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1247
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1249 #: dolphinpart.rc:5
1250 #, kde-format
1251 msgid "&Edit"
1252 msgstr "編輯(&E)"
1253
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:menu"
1258 msgid "Selection"
1259 msgstr "選擇區"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (view)
1262 #: dolphinpart.rc:24
1263 #, kde-format
1264 msgid "&View"
1265 msgstr "檢視(&V)"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (go)
1268 #: dolphinpart.rc:33
1269 #, kde-format
1270 msgid "&Go"
1271 msgstr "走(&G)"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1274 #: dolphinpart.rc:41
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:menu"
1277 msgid "Tools"
1278 msgstr "工具"
1279
1280 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1281 #: dolphinpart.rc:51
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Dolphin Toolbar"
1285 msgstr "Dolphin 工具列"
1286
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1288 #, kde-format
1289 msgid "Recently Closed Tabs"
1290 msgstr "最近關閉的分頁"
1291
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1293 #, kde-format
1294 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1295 msgstr "清空最近關閉的分頁"
1296
1297 #: dolphintabbar.cpp:128
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "New Tab"
1301 msgstr "新增分頁"
1302
1303 #: dolphintabbar.cpp:129
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgid "Detach Tab"
1307 msgstr "分離分頁"
1308
1309 #: dolphintabbar.cpp:130
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "Close Other Tabs"
1313 msgstr "關閉其他分頁"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:131
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "Close Tab"
1319 msgstr "關閉分頁"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 #: dolphinui.rc:59
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "位置工具列"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinui.rc:105
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "主工具列"
1334
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1338 msgid ""
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1353 msgid ""
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1366 #, kde-format
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1371 #, kde-format
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1376 #, kde-format
1377 msgid "Search"
1378 msgstr "搜尋"
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1381 #, kde-format
1382 msgid "Search for %1"
1383 msgstr "搜尋 %1"
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder..."
1389 msgstr "載入資料夾中..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:progress"
1394 msgid "Sorting..."
1395 msgstr "排序中..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Searching..."
1401 msgstr "搜尋中..."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1407 msgstr "找不到任何項目。"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid ""
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1420 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "Invalid protocol"
1426 msgstr "不合法的協定"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgid ""
1431 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:tooltip"
1437 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1438 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1439
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1441 #, kde-format
1442 msgid "Filter..."
1443 msgstr "過濾器…"
1444
1445 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:tooltip"
1448 msgid "Hide Filter Bar"
1449 msgstr "隱藏過濾器列"
1450
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1454 msgid "\"%1\""
1455 msgstr ""
1456
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1458 #, kde-format
1459 msgctxt ""
1460 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1461 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1462 msgstr ""
1463
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1465 #, kde-format
1466 msgctxt ""
1467 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1468 "folders."
1469 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1470 msgstr ""
1471
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1473 #, kde-format
1474 msgctxt ""
1475 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1476 "folders."
1477 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1478 msgstr ""
1479
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1481 #, kde-format
1482 msgctxt ""
1483 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1484 "files/folders."
1485 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1486 msgstr ""
1487
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 #| msgid "Invert Selection"
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "反向選擇"
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1501 msgid "One Selected Folder"
1502 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1503 msgstr[0] ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1509 "folders."
1510 msgid "One Selected Item"
1511 msgid_plural "%1 Selected Items"
1512 msgstr[0] ""
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:status"
1517 #| msgid "1 File"
1518 #| msgid_plural "%1 Files"
1519 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One File"
1521 msgid_plural "%1 Files"
1522 msgstr[0] "%1 個檔案"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@info:status"
1527 #| msgid "1 Folder"
1528 #| msgid_plural "%1 Folders"
1529 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1530 msgid "One Folder"
1531 msgid_plural "%1 Folders"
1532 msgstr[0] "%1 個資料夾"
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@title:window"
1537 #| msgid "Rename Item"
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1540 msgid "One Item"
1541 msgid_plural "%1 Items"
1542 msgstr[0] "重新命名項目"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@item:intable"
1547 msgid "%1 item"
1548 msgid_plural "%1 items"
1549 msgstr[0] "%1 個項目"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "width × height"
1554 msgid "%1 × %2"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1560 msgid "0 - 9"
1561 msgstr "0 - 9"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:group"
1566 msgid "Others"
1567 msgstr "其他"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group Size"
1572 msgid "Folders"
1573 msgstr "資料夾"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group Size"
1578 msgid "Small"
1579 msgstr "小"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Size"
1584 msgid "Medium"
1585 msgstr "中"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group Size"
1590 msgid "Big"
1591 msgstr "大"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Date"
1596 msgid "Today"
1597 msgstr "今天"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Date"
1602 msgid "Yesterday"
1603 msgstr "昨天"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1608 msgid "dddd"
1609 msgstr "dddd"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1615 msgid "%1"
1616 msgstr "%1"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "One Week Ago"
1622 msgstr "一週前"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Two Weeks Ago"
1628 msgstr "兩週前"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Three Weeks Ago"
1634 msgstr "三週前"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Earlier this Month"
1640 msgstr "這個月之前"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt ""
1645 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1646 #| "full year number"
1647 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1648 msgctxt ""
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1661 msgid "%1"
1662 msgstr "%1"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt ""
1667 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1668 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1669 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1670 msgctxt ""
1671 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1672 "current locale, and yyyy is full year number."
1673 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1680 "@title:group Date"
1681 msgid "%1"
1682 msgstr "%1"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt ""
1687 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 #| "full year number"
1689 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1690 msgctxt ""
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1703 msgid "%1"
1704 msgstr "%1"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "%1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt ""
1753 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1762 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr "%1"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1776 "and yyyy is full year number"
1777 msgid "MMMM, yyyy"
1778 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1784 "group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr "%1"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1792 msgid "Read, "
1793 msgstr "讀取,"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1799 msgid "Write, "
1800 msgstr "寫入,"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1806 msgid "Execute, "
1807 msgstr "執行,"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1813 msgid "Forbidden"
1814 msgstr "拒絕"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1819 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1820 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Name"
1825 msgstr "名稱"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Size"
1830 msgstr "大小"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Modified"
1835 msgstr "已變更"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Created"
1840 msgstr "已建立"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Accessed"
1845 msgstr "已存取"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Type"
1850 msgstr "類型"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Rating"
1855 msgstr "評分"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Tags"
1860 msgstr "標籤"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Comment"
1865 msgstr "註解"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Title"
1870 msgstr "標題"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Document"
1876 msgstr "文件"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Author"
1881 msgstr " 作者"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Word Count"
1886 msgstr "字數"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Line Count"
1891 msgstr "行數"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Date Photographed"
1896 msgstr "照片日期"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Image"
1903 msgstr "影像"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1906 msgctxt "@label width x height"
1907 msgid "Dimensions"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Width"
1913 msgstr "寬度"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Height"
1918 msgstr "高度"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Orientation"
1923 msgstr "方向"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Artist"
1928 msgstr "演出者"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Audio"
1936 msgstr "音效"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Genre"
1941 msgstr "風格"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Album"
1946 msgstr "專輯"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Duration"
1951 msgstr "期間"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Bitrate"
1956 msgstr "位元率"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Track"
1961 msgstr "音軌"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Release Year"
1966 msgstr "發行年份"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Aspect Ratio"
1971 msgstr "外觀比例"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Video"
1976 msgstr "影片"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Frame Rate"
1981 msgstr "影格速率"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Path"
1986 msgstr "路徑"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Other"
1994 msgstr "其他"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "File Extension"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Deletion Time"
2004 msgstr "刪除時間"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Link Destination"
2009 msgstr "連結目的"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Downloaded From"
2014 msgstr "已下載從"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Permissions"
2019 msgstr "權限"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Owner"
2024 msgstr "擁有者"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "User Group"
2029 msgstr "使用者群組"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Unknown error."
2035 msgstr "未知的錯誤。"
2036
2037 #: main.cpp:95
2038 #, kde-format
2039 msgid "Dolphin"
2040 msgstr "Dolphin"
2041
2042 #: main.cpp:96
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title"
2045 msgid "File Manager"
2046 msgstr "檔案管理者"
2047
2048 #: main.cpp:98
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: main.cpp:100
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Felix Ernst"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: main.cpp:101
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2066 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2067
2068 #: main.cpp:103
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Méven Car"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: main.cpp:104
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@info:credit"
2077 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2080 msgstr "維護者 (2018 年起) 和開發者"
2081
2082 #: main.cpp:106
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Elvis Angelaccio"
2086 msgstr "Elvis Angelaccio"
2087
2088 #: main.cpp:107
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:credit"
2091 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2095
2096 #: main.cpp:109
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2101
2102 #: main.cpp:110
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2107
2108 #: main.cpp:112
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "Frank Reininghaus"
2113
2114 #: main.cpp:113
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2119
2120 #: main.cpp:115
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Peter Penz"
2124 msgstr "Peter Penz"
2125
2126 #: main.cpp:116
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2131
2132 #: main.cpp:118
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "Sebastian Trüg"
2137
2138 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2139 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Developer"
2143 msgstr "開發者"
2144
2145 #: main.cpp:121
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "David Faure"
2149 msgstr "David Faure"
2150
2151 #: main.cpp:124
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "Aaron J. Seigo"
2156
2157 #: main.cpp:127
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "Rafael Fernández López"
2162
2163 #: main.cpp:130
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "Kevin Ottens"
2168
2169 #: main.cpp:133
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "Holger Freyther"
2174
2175 #: main.cpp:136
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "Max Blazejak"
2180
2181 #: main.cpp:139
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "Michael Austin"
2186
2187 #: main.cpp:140
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2191 msgstr "文件"
2192
2193 #: main.cpp:149
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2198
2199 #: main.cpp:151
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2204
2205 #: main.cpp:152
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2210
2211 #: main.cpp:153
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:shell"
2214 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2217 msgstr "以伺服模式啟動 Dolphin (只有 DBus 介面需要)"
2218
2219 #: main.cpp:154
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Document to open"
2223 msgstr "要開啟的文件"
2224
2225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2227 #, kde-format
2228 msgid "Hidden files shown"
2229 msgstr "已顯示隱藏檔案"
2230
2231 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2233 #, kde-format
2234 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2235 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2236
2237 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2238 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2239 #, kde-format
2240 msgid "Automatic scrolling"
2241 msgstr "自動捲軸"
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Cut"
2247 msgstr "剪下"
2248
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Copy"
2253 msgstr "複製"
2254
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Rename..."
2259 msgstr "重新命名..."
2260
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Move to Trash"
2265 msgstr "移到垃圾桶"
2266
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Delete"
2271 msgstr "刪除"
2272
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Show Hidden Files"
2277 msgstr "顯示隱藏檔案"
2278
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Limit to Home Directory"
2283 msgstr "限制於家目錄"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Automatic Scrolling"
2289 msgstr "自動捲軸"
2290
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Properties"
2295 msgstr "屬性"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2299 #, kde-format
2300 msgid "Previews shown"
2301 msgstr "已顯示預覽"
2302
2303 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2305 #, kde-format
2306 msgid "Auto-Play media files"
2307 msgstr "自動播放媒體檔案"
2308
2309 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2310 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2311 #, kde-format
2312 msgid "Date display format"
2313 msgstr "日期顯示格式"
2314
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Preview"
2319 msgstr "預覽"
2320
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Auto-Play media files"
2325 msgstr "自動播放媒體檔案"
2326
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Configure..."
2331 msgstr "設定..."
2332
2333 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Condensed Date"
2337 msgstr "簡明日期"
2338
2339 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@label::textbox"
2342 msgid "Select which data should be shown:"
2343 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2344
2345 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "%1 item selected"
2349 msgid_plural "%1 items selected"
2350 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2351
2352 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2353 #, kde-format
2354 msgid "play"
2355 msgstr "播放"
2356
2357 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2358 #, kde-format
2359 msgid "pause"
2360 msgstr "暫停"
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2363 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgid ""
2366 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2367 #| "\")"
2368 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2369 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「使用此樣式的小尺寸」)"
2370
2371 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@action:inmenu"
2374 #| msgid "Configure..."
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Configure Trash…"
2377 msgstr "設定..."
2378
2379 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2380 #, kde-format
2381 msgid ""
2382 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2383 "and then reopen the panel."
2384 msgstr ""
2385 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2386
2387 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2388 #, kde-format
2389 msgid "Install Konsole"
2390 msgstr "安裝 Konsole"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2393 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2394 #, kde-format
2395 msgid "Location"
2396 msgstr "位置"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2399 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2400 #, kde-format
2401 msgid "What"
2402 msgstr "什麼"
2403
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 msgid "Any Type"
2408 msgstr "任何類型"
2409
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 msgid "Folders"
2414 msgstr "資料夾"
2415
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 msgid "Documents"
2420 msgstr "文件"
2421
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 msgid "Images"
2426 msgstr "影像"
2427
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 msgid "Audio Files"
2432 msgstr "音訊檔案"
2433
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 msgid "Videos"
2438 msgstr "影片"
2439
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 msgid "Any Date"
2444 msgstr "任何日期"
2445
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgid "Today"
2450 msgstr "今天"
2451
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 msgid "Yesterday"
2456 msgstr "昨天"
2457
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "This Week"
2462 msgstr "本週"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "This Month"
2468 msgstr "本月"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "This Year"
2474 msgstr "今年"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "Any Rating"
2480 msgstr "任何評分"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "1 or more"
2486 msgstr "一星以上"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "2 or more"
2492 msgstr "兩星以上"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "3 or more"
2498 msgstr "三星以上"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "4 or more"
2504 msgstr "四星以上"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Highest Rating"
2510 msgstr "最高分"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2515 #| msgid "Invert Selection"
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Clear Selection"
2518 msgstr "反向選擇"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "String list separator"
2523 msgid ", "
2524 msgstr "、"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2529 msgid "Tag: %2"
2530 msgid_plural "Tags: %2"
2531 msgstr[0] "標籤:%2"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:button"
2536 msgid "Add Tags"
2537 msgstr "新增標籤"
2538
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "From Here (%1)"
2543 msgstr "從這裡(%1)"
2544
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2549 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2550
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "action:button"
2554 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2555 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2556
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:tooltip"
2560 msgid "Quit searching"
2561 msgstr "離開搜尋"
2562
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "action:button"
2566 msgid "Filename"
2567 msgstr "檔案名稱"
2568
2569 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "action:button"
2572 msgid "Content"
2573 msgstr "內容"
2574
2575 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "action:button"
2578 msgid "From Here"
2579 msgstr "從這裡"
2580
2581 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "action:button"
2584 msgid "Your files"
2585 msgstr "您的檔案"
2586
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "action:button"
2590 msgid "Search in your home directory"
2591 msgstr "在家目錄中搜尋"
2592
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2594 #, kde-format
2595 msgid "More Search Tools"
2596 msgstr "更多搜尋工具"
2597
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2599 #, kde-format
2600 msgctxt ""
2601 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2602 "user entered."
2603 msgid "Query Results from '%1'"
2604 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2605
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@info:shell"
2609 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2610 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2611 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2612 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2613
2614 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2615 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:button"
2621 msgid "Cancel Copying"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2627 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2628 msgstr ""
2629
2630 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2634 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2637 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2638
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2642 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2643 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2644 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2645 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
2646
2647 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:button"
2651 msgid "Cancel Cutting"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@info:shell"
2657 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2659 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2660 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2661
2662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:button"
2668 msgid "Cancel"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:shell"
2674 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2677 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2678
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Duplicating"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2687 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action keep short"
2691 msgid "More"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2699 msgstr ""
2700
2701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Cancel Moving"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2715 #, kde-kuit-format
2716 msgid ""
2717 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2718 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2719 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2720 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2721 "para>"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2725 #, kde-format
2726 msgctxt ""
2727 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2728 msgid "Paste from Clipboard"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2734 msgid "Dismiss This Reminder"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2740 msgid "Don't Remind Me Again"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2746 msgid ""
2747 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2748 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2749 msgstr ""
2750
2751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Renaming"
2756 msgstr ""
2757
2758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2762 #. and a fallback will be used.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action"
2766 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2767 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2768 msgstr[0] ""
2769
2770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2774 #. and a fallback will be used.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action"
2778 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2779 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2780 msgstr[0] ""
2781
2782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2786 #. and a fallback will be used.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action"
2790 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2791 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2792 msgstr[0] ""
2793
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action"
2802 msgid "Permanently Delete %2"
2803 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2804 msgstr[0] ""
2805
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2814 #| msgid "Duplicate Here"
2815 msgctxt "@action"
2816 msgid "Duplicate %2"
2817 msgid_plural "Duplicate %2"
2818 msgstr[0] "在此建立複本"
2819
2820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2824 #. and a fallback will be used.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu"
2828 #| msgid "Move to Trash"
2829 msgctxt "@action"
2830 msgid "Move %2 to the Trash"
2831 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2832 msgstr[0] "移到垃圾桶"
2833
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:button"
2842 #| msgid "&Rename"
2843 msgctxt "@action"
2844 msgid "Rename %2"
2845 msgid_plural "Rename %2"
2846 msgstr[0] "重新命名(&R)"
2847
2848 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2849 #, kde-kuit-format
2850 msgctxt "@info:whatsthis"
2851 msgid ""
2852 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2853 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2854 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2855 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2856 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2857 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2858 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2859 "the current selection.</para>"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2865 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@title:menu"
2871 #| msgid "Selection"
2872 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2873 msgid "Selection Mode"
2874 msgstr "選擇區"
2875
2876 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@title:menu"
2879 #| msgid "Selection"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Exit Selection Mode"
2882 msgstr "選擇區"
2883
2884 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@label:textbox"
2887 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2888 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2889
2890 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@label:textbox"
2893 msgid "Search..."
2894 msgstr "搜尋…"
2895
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Download New Services..."
2900 msgstr "下載新的服務..."
2901
2902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info"
2905 #| msgid ""
2906 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2907 #| "settings."
2908 msgctxt "@info"
2909 msgid ""
2910 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2911 "settings."
2912 msgstr "Dolphin 必須重新啟動,以便套用更改過的版本控制系統設定。"
2913
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info"
2917 msgid "Restart now?"
2918 msgstr "立刻重新啟動?"
2919
2920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@option:check"
2923 msgid "Delete"
2924 msgstr "刪除"
2925
2926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@option:check"
2929 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2930 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2931
2932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inmenu"
2935 msgid "%1: %2"
2936 msgstr "%1: %2"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2939 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2940 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2941 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2943 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2944 #, kde-format
2945 msgid "Use system font"
2946 msgstr "使用系統字型"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2949 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2951 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2953 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2954 #, kde-format
2955 msgid "Icon size"
2956 msgstr "圖示大小"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2961 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2964 #, kde-format
2965 msgid "Preview size"
2966 msgstr "預覽大小"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2969 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2970 #, kde-format
2971 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2972 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2976 #, kde-format
2977 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2978 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2984 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2985 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2989 #, kde-format
2990 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2991 msgstr "在選單中顯示「排序依據」命令"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2997 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2998 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3004 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3005 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3012 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3019 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3023 #, kde-format
3024 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3025 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」命令"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3031 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3032 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3036 #, kde-format
3037 msgid "Position of columns"
3038 msgstr "欄位位置"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3042 #, kde-format
3043 msgid "Side Padding"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3048 #, kde-format
3049 msgid "Highlight entire row"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3053 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3054 #, kde-format
3055 msgid "Expandable folders"
3056 msgstr "可擴展資料夾"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3059 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3062 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3065 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3066 #, kde-format
3067 msgid "Recursive directory size limit"
3068 msgstr "遞迴目錄大小限制"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3072 #, kde-format
3073 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@label"
3080 msgid "Hidden files shown"
3081 msgstr "已顯示隱藏檔案"
3082
3083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:whatsthis"
3087 msgid ""
3088 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3089 "will be shown in the file view."
3090 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@label"
3096 msgid "Version"
3097 msgstr "版本"
3098
3099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:whatsthis"
3103 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3104 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@label"
3110 msgid "View Mode"
3111 msgstr "檢視模式"
3112
3113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:whatsthis"
3117 msgid ""
3118 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3119 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3120 msgstr ""
3121 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3122 "(2)。"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label"
3128 msgid "Previews shown"
3129 msgstr "已顯示預覽"
3130
3131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:whatsthis"
3135 msgid ""
3136 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3137 "icon."
3138 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@label"
3144 msgid "Grouped Sorting"
3145 msgstr "將排序結果分組"
3146
3147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 msgid ""
3152 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3153 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "Sort files by"
3160 msgstr "排序檔案依據"
3161
3162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3166 msgid ""
3167 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3168 "performed on."
3169 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@label"
3175 msgid "Order in which to sort files"
3176 msgstr "排序檔案於"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3183 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@info"
3189 #| msgid "Show preview of files and folders"
3190 msgctxt "@label"
3191 msgid "Show hidden files and folders last"
3192 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@label"
3198 msgid "Visible roles"
3199 msgstr "可見角色"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@label"
3205 msgid "Header column widths"
3206 msgstr "標頭欄位寬度"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@label"
3212 msgid "Properties last changed"
3213 msgstr "最後變更屬性時間"
3214
3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3220 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "Additional Information"
3227 msgstr "額外資訊"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3231 #, kde-format
3232 msgid "Should the URL be editable for the user"
3233 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3237 #, kde-format
3238 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3239 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3243 #, kde-format
3244 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3245 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3249 #, kde-format
3250 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3251 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3255 #, kde-format
3256 msgid ""
3257 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3258 "instance"
3259 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3263 #, kde-format
3264 msgid ""
3265 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3266 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3267 "were removed/renamed ...etc"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3272 #, kde-format
3273 msgid ""
3274 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3275 "UI)"
3276 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3280 #, kde-format
3281 msgid "Home URL"
3282 msgstr "家目錄網址"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3286 #, kde-format
3287 msgid "Remember open folders and tabs"
3288 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3292 #, kde-format
3293 msgid "Split the view into two panes"
3294 msgstr "將檢視分割成兩個面板"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3298 #, kde-format
3299 msgid "Should the filter bar be shown"
3300 msgstr "是否顯示過濾器列"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3304 #, kde-format
3305 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3306 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3310 #, kde-format
3311 msgid "Browse through archives"
3312 msgstr "透過歸檔瀏覽"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3316 #, kde-format
3317 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3318 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3322 #, kde-format
3323 msgid ""
3324 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3325 "running in the Terminal panel."
3326 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3330 #, kde-format
3331 msgid "Rename inline"
3332 msgstr "重新命名內含項目"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3336 #, kde-format
3337 msgid "Show selection toggle"
3338 msgstr "顯示選取切換"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3342 #, kde-format
3343 msgid ""
3344 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3345 "mode bottom bar."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3350 #, kde-format
3351 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3352 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3356 #, kde-format
3357 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3358 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3362 #, kde-format
3363 msgid "New tab will be open after last one"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show tooltips"
3370 msgstr "顯示工具提示"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3374 #, kde-format
3375 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3376 msgstr "此檢視屬性啟用的時間"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3380 #, kde-format
3381 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3382 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3388 msgid "Show the statusbar"
3389 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3393 #, kde-format
3394 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3395 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3399 #, kde-format
3400 msgid "Show the space information in the statusbar"
3401 msgstr "在狀態列顯示空間資訊"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3405 #, kde-format
3406 msgid "Lock the layout of the panels"
3407 msgstr "鎖定面板的佈局"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3411 #, kde-format
3412 msgid "Enlarge Small Previews"
3413 msgstr "將小的預覽放大"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3417 #, kde-format
3418 msgid ""
3419 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3420 "items"
3421 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3425 #, kde-format
3426 msgid "Text width index"
3427 msgstr "文字寬度索引"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3431 #, kde-format
3432 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3433 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3436 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3437 #, kde-format
3438 msgid "Enabled plugins"
3439 msgstr "已開啟的外掛程式"
3440
3441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:inmenu"
3444 #| msgid "Configure..."
3445 msgctxt "@title:window"
3446 msgid "Configure"
3447 msgstr "設定..."
3448
3449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@title:group General settings"
3452 msgid "General"
3453 msgstr "一般"
3454
3455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@title:group"
3458 msgid "Startup"
3459 msgstr "啟動"
3460
3461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@title:group"
3464 msgid "View Modes"
3465 msgstr "檢視模式"
3466
3467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@title:group"
3470 msgid "Navigation"
3471 msgstr "導覽"
3472
3473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "action:button"
3476 #| msgid "Content"
3477 msgctxt "@title:group"
3478 msgid "Context Menu"
3479 msgstr "內容"
3480
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@title:group"
3484 msgid "Trash"
3485 msgstr "垃圾桶"
3486
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title:group"
3490 msgid "User Feedback"
3491 msgstr "使用者意見回應"
3492
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3497 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3498
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3500 #, kde-format
3501 msgid "Warning"
3502 msgstr "警告"
3503
3504 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@option:radio"
3507 msgid "Use common display style for all folders"
3508 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3509
3510 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@option:radio"
3513 msgid "Remember display style for each folder"
3514 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3515
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info"
3519 msgid ""
3520 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3521 "properties for."
3522 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3523
3524 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@title:group"
3527 msgid "View: "
3528 msgstr "檢視:"
3529
3530 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "option:radio"
3533 msgid "Natural"
3534 msgstr "自然"
3535
3536 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "option:radio"
3539 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3540 msgstr "字母,不區分大小寫"
3541
3542 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "option:radio"
3545 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3546 msgstr "字母,區分大小寫"
3547
3548 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title:group"
3551 msgid "Sorting mode: "
3552 msgstr "排序模式:"
3553
3554 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@option:check"
3557 msgid "Show tooltips"
3558 msgstr "顯示工具提示"
3559
3560 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Miscellaneous: "
3565 msgstr "雜項:"
3566
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@option:check"
3570 msgid "Show selection marker"
3571 msgstr "顯示選取標記"
3572
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "option:check"
3576 msgid "Rename inline"
3577 msgstr "重新命名內含項目"
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "option:check"
3582 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3583 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3584
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "option:check"
3588 msgid "Turning off split view closes active pane"
3589 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3590
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3592 #, kde-format
3593 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3594 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3595
3596 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title:window"
3599 msgid "Configure Preview for %1"
3600 msgstr "%1 的設定預覽"
3601
3602 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3606 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3607
3608 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3611 msgid "Moving files or folders to trash"
3612 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3613
3614 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3617 msgid "Emptying trash"
3618 msgstr "清空垃圾桶"
3619
3620 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3623 msgid "Deleting files or folders"
3624 msgstr "刪除檔案或資料夾時"
3625
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3630 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3631
3632 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3635 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3636 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3637
3638 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3641 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3642 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3643
3644 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:group"
3647 msgid "When opening an executable file:"
3648 msgstr "開啟可執行檔時:"
3649
3650 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3651 #, kde-format
3652 msgid "Always ask"
3653 msgstr "永遠詢問"
3654
3655 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3656 #, kde-format
3657 msgid "Open in application"
3658 msgstr "在應用程式開啟"
3659
3660 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3661 #, kde-format
3662 msgid "Run script"
3663 msgstr "執行文稿"
3664
3665 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3666 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3669 msgid "Behavior"
3670 msgstr "行為"
3671
3672 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3676 msgid "Previews"
3677 msgstr "預覽"
3678
3679 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3680 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3683 msgid "Confirmations"
3684 msgstr "確認"
3685
3686 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3689 msgid "Status Bar"
3690 msgstr "狀態列"
3691
3692 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "Show previews in the view for:"
3696 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3697
3698 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@label"
3701 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3702 msgid "Skip previews for local files above:"
3703 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3704
3705 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3706 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3709 msgid " MiB"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3713 #, kde-format
3714 msgid "No limit"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Skip previews for remote files above:"
3721 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3722
3723 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:check"
3726 #| msgid "Show preview"
3727 msgid "No previews"
3728 msgstr "顯示預覽"
3729
3730 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3733 #| msgid "Status Bar"
3734 msgctxt "@option:check"
3735 msgid "Show status bar"
3736 msgstr "狀態列"
3737
3738 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@option:check"
3741 msgid "Show zoom slider"
3742 msgstr "顯示縮放滑動器"
3743
3744 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Show space information"
3748 msgstr "顯示空間資訊"
3749
3750 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:tab"
3754 msgid "Icons"
3755 msgstr "圖示"
3756
3757 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3758 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:tab"
3761 msgid "Compact"
3762 msgstr "簡潔模式"
3763
3764 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3765 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:tab"
3768 msgid "Details"
3769 msgstr "詳細資料"
3770
3771 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "C&lose Current Tab"
3774 msgctxt "option:radio"
3775 msgid "After current tab"
3776 msgstr "關閉目前分頁(&L)"
3777
3778 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "option:radio"
3781 msgid "At end of tab bar"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@action:inmenu"
3787 #| msgid "Open in New Tabs"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Open new tabs: "
3790 msgstr "在新分頁開啟"
3791
3792 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "Open archives as folder"
3796 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3797
3798 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "option:check"
3801 msgid "Open folders during drag operations"
3802 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3803
3804 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@label:checkbox"
3807 #| msgid "General:"
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "General: "
3810 msgstr "一般:"
3811
3812 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3815 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3816 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3817
3818 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Select Home Location"
3822 msgstr "選擇家目錄位置"
3823
3824 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Use Current Location"
3828 msgstr "使用目前的位置"
3829
3830 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Use Default Location"
3834 msgstr "使用預設位置"
3835
3836 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label:textbox"
3839 msgid "Show on startup:"
3840 msgstr "啟動時顯示:"
3841
3842 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3845 msgid "Begin in split view mode"
3846 msgstr "在分割檢視模式啟動"
3847
3848 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3849 #, kde-format
3850 msgid "New windows:"
3851 msgstr "新增視窗:"
3852
3853 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3856 msgid "Show filter bar"
3857 msgstr "顯示過濾器列"
3858
3859 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3862 msgid "Make location bar editable"
3863 msgstr "能夠編輯位置列"
3864
3865 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3868 msgid "Open new folders in tabs"
3869 msgstr "在分頁中開啟新資料夾"
3870
3871 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label:checkbox"
3874 msgid "General:"
3875 msgstr "一般:"
3876
3877 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3880 msgid "Show full path inside location bar"
3881 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3882
3883 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3886 msgid "Show full path in title bar"
3887 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3888
3889 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info"
3892 msgid ""
3893 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3894 "be applied."
3895 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3896
3897 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3900 msgid "System Font"
3901 msgstr "系統字型"
3902
3903 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3906 msgid "Custom Font"
3907 msgstr "自訂字型"
3908
3909 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@action:button Choose font"
3912 msgid "Choose..."
3913 msgstr "選擇..."
3914
3915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label:listbox"
3918 msgid "Default icon size:"
3919 msgstr "預設圖示大小:"
3920
3921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label:listbox"
3924 msgid "Preview icon size:"
3925 msgstr "預覽圖示大小:"
3926
3927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label:listbox"
3930 msgid "Label font:"
3931 msgstr "標籤字型:"
3932
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3936 msgid "Small"
3937 msgstr "小"
3938
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3942 msgid "Medium"
3943 msgstr "中"
3944
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3948 msgid "Large"
3949 msgstr "大"
3950
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3954 msgid "Huge"
3955 msgstr "巨大"
3956
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label:listbox"
3960 msgid "Label width:"
3961 msgstr "標籤寬度:"
3962
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3966 msgid "Unlimited"
3967 msgstr "不限制"
3968
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3972 msgid "1"
3973 msgstr "1"
3974
3975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3978 msgid "2"
3979 msgstr "2"
3980
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3984 msgid "3"
3985 msgstr "3"
3986
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3990 msgid "4"
3991 msgstr "4"
3992
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3996 msgid "5"
3997 msgstr "5"
3998
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label:listbox"
4002 msgid "Maximum lines:"
4003 msgstr "最大行數:"
4004
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4008 msgid "Unlimited"
4009 msgstr "不限制"
4010
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4014 msgid "Small"
4015 msgstr "小"
4016
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4020 msgid "Medium"
4021 msgstr "中"
4022
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4026 msgid "Large"
4027 msgstr "大"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label:listbox"
4032 msgid "Maximum width:"
4033 msgstr "最大寬度:"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check"
4038 msgid "Expandable"
4039 msgstr "可擴展"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label:checkbox"
4044 msgid "Folders:"
4045 msgstr "資料夾:"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4050 msgid "By clicking anywhere on the row"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4056 msgid "By clicking on icon or name"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@info:tooltip"
4063 #| msgid "Search for files and folders"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Open files and folders:"
4066 msgstr "搜尋檔案及資料夾"
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:radio"
4071 msgid "Number of items"
4072 msgstr "項目數"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "option:radio"
4077 msgid "Size of contents, up to "
4078 msgstr "內容大小,最大至 "
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4081 #, kde-format
4082 msgid " level deep"
4083 msgid_plural " levels deep"
4084 msgstr[0] " 層深"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Folder size displays:"
4090 msgstr "資料夾大小顯示:"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:radio as in relative date"
4095 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4101 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Date style:"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@info:tooltip"
4114 msgid "Size: 1 pixel"
4115 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4116 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4117
4118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:window"
4121 msgid "View Display Style"
4122 msgstr "檢視顯示樣式"
4123
4124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@item:inlistbox"
4127 msgid "Icons"
4128 msgstr "圖示"
4129
4130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@item:inlistbox"
4133 msgid "Compact"
4134 msgstr "簡潔模式"
4135
4136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@item:inlistbox"
4139 msgid "Details"
4140 msgstr "詳細模式"
4141
4142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4145 msgid "Ascending"
4146 msgstr "遞增"
4147
4148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4151 msgid "Descending"
4152 msgstr "遞減"
4153
4154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show folders first"
4158 msgstr "先顯示資料夾"
4159
4160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check"
4163 #| msgid "Show hidden files"
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show hidden files last"
4166 msgstr "顯示隱藏檔案"
4167
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show preview"
4172 msgstr "顯示預覽"
4173
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show in groups"
4178 msgstr "以群組顯示"
4179
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show hidden files"
4184 msgstr "顯示隱藏檔案"
4185
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Additional Information"
4190 msgstr "額外資訊"
4191
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4193 #, kde-format
4194 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4195 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4196
4197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "View mode:"
4201 msgstr "檢視模式:"
4202
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label:listbox"
4206 msgid "Sorting:"
4207 msgstr "排序:"
4208
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4210 #, kde-format
4211 msgid "View options:"
4212 msgstr "顯示選項:"
4213
4214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4217 msgid "Current folder"
4218 msgstr "目前資料夾"
4219
4220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4223 msgid "Current folder and sub-folders"
4224 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4225
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4229 msgid "All folders"
4230 msgstr "所有資料夾"
4231
4232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Apply to:"
4236 msgstr "套用至:"
4237
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Use as default view settings"
4242 msgstr "使用預設顯示設定"
4243
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info"
4247 msgid ""
4248 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4249 "continue?"
4250 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@info"
4255 msgid ""
4256 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4257 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4258
4259 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:window"
4262 msgid "Applying View Properties"
4263 msgstr "套用檢視屬性"
4264
4265 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@info:progress"
4268 msgid "Counting folders: %1"
4269 msgstr "計算資料夾:%1"
4270
4271 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info:progress"
4274 msgid "Folders: %1"
4275 msgstr "資料夾:%1 "
4276
4277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "Zoom"
4280 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4281 msgid "Zoom:"
4282 msgstr "縮放"
4283
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4285 #, kde-format
4286 msgid "Zoom"
4287 msgstr "縮放"
4288
4289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4292 msgid "Sets the size of the file icons."
4293 msgstr "設定檔案圖示的大小。"
4294
4295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4296 #, kde-format
4297 msgid "Stop"
4298 msgstr "停止"
4299
4300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@tooltip"
4303 msgid "Stop loading"
4304 msgstr "停止載入"
4305
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4307 #, kde-kuit-format
4308 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4309 msgid ""
4310 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4311 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4312 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4313 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4314 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4315 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4316 "device.</item></list></para>"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@action:inmenu"
4322 msgid "Show Zoom Slider"
4323 msgstr "顯示縮放滑動器"
4324
4325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@action:inmenu"
4328 msgid "Show Space Information"
4329 msgstr "顯示空間資訊"
4330
4331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info:status Free disk space"
4334 msgid "%1 free"
4335 msgstr "剩餘 %1"
4336
4337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4340 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4341 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4342
4343 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4344 #, kde-format
4345 msgid "Trash Emptied"
4346 msgstr "已清空垃圾桶"
4347
4348 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4349 #, kde-format
4350 msgid "The Trash was emptied."
4351 msgstr "已清空垃圾桶。"
4352
4353 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:window"
4356 #| msgid "Places"
4357 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4358 msgid "Places"
4359 msgstr "書籤"
4360
4361 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4364 msgid "Count of available Network Shares"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4370 #| msgid "Sett&ings"
4371 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4372 msgid "Settings"
4373 msgstr "設定(&I)"
4374
4375 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4378 msgid "A subset of Dolphin settings."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4382 #, kde-format
4383 msgid "Select Remote Charset"
4384 msgstr "選擇遠端字元集"
4385
4386 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4387 #, kde-format
4388 msgid "Default"
4389 msgstr "預設"
4390
4391 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4392 #, kde-format
4393 msgid "Reload"
4394 msgstr "重新載入"
4395
4396 #: views/dolphinview.cpp:638
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info:status"
4399 msgid "1 Folder selected"
4400 msgid_plural "%1 Folders selected"
4401 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4402
4403 #: views/dolphinview.cpp:639
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info:status"
4406 msgid "1 File selected"
4407 msgid_plural "%1 Files selected"
4408 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4409
4410 #: views/dolphinview.cpp:641
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info:status"
4413 msgid "1 Folder"
4414 msgid_plural "%1 Folders"
4415 msgstr[0] "%1 個資料夾"
4416
4417 #: views/dolphinview.cpp:642
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info:status"
4420 msgid "1 File"
4421 msgid_plural "%1 Files"
4422 msgstr[0] "%1 個檔案"
4423
4424 #: views/dolphinview.cpp:646
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4427 msgid "%1, %2 (%3)"
4428 msgstr "%1,%2(%3)"
4429
4430 #: views/dolphinview.cpp:650
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info:status files (size)"
4433 msgid "%1 (%2)"
4434 msgstr "%1(%2)"
4435
4436 #: views/dolphinview.cpp:656
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info:status"
4439 msgid "0 Folders, 0 Files"
4440 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4441
4442 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "<filename> copy"
4445 msgid "%1 copy"
4446 msgstr "%1 的複本"
4447
4448 #: views/dolphinview.cpp:1042
4449 #, kde-format
4450 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4451 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4452 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4453
4454 #: views/dolphinview.cpp:1048
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4457 #| msgid "Open %1"
4458 msgctxt "@action:button"
4459 msgid "Open %1 Item"
4460 msgid_plural "Open %1 Items"
4461 msgstr[0] "開啟 %1"
4462
4463 #: views/dolphinview.cpp:1181
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@action:inmenu"
4466 msgid "Side Padding"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: views/dolphinview.cpp:1185
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@action:inmenu"
4472 msgid "Automatic Column Widths"
4473 msgstr "自動調整欄位寬度"
4474
4475 #: views/dolphinview.cpp:1190
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@action:inmenu"
4478 msgid "Custom Column Widths"
4479 msgstr "自訂欄位寬度"
4480
4481 #: views/dolphinview.cpp:1766
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info:status"
4484 msgid "Trash operation completed."
4485 msgstr "移動到垃圾桶已完成。"
4486
4487 #: views/dolphinview.cpp:1775
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@info:status"
4490 msgid "Delete operation completed."
4491 msgstr "刪除已完成。"
4492
4493 #: views/dolphinview.cpp:1910
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@action:button"
4496 msgid "Rename and Hide"
4497 msgstr "重新命名和隱藏"
4498
4499 #: views/dolphinview.cpp:1917
4500 #, kde-format
4501 msgid ""
4502 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4503 "Do you still want to rename it?"
4504 msgstr ""
4505 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4506 "仍然重新命名?"
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:1919
4509 #, kde-format
4510 msgid ""
4511 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4512 "Do you still want to rename it?"
4513 msgstr ""
4514 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4515 "仍然重新命名?"
4516
4517 #: views/dolphinview.cpp:1921
4518 #, kde-format
4519 msgid "Hide this File?"
4520 msgstr "隱藏此檔案?"
4521
4522 #: views/dolphinview.cpp:1921
4523 #, kde-format
4524 msgid "Hide this Folder?"
4525 msgstr "隱藏這資料夾?"
4526
4527 #: views/dolphinview.cpp:1977
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@info:status"
4530 msgid "The location is empty."
4531 msgstr "此位置是空的。"
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:1979
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info:status"
4536 msgid "The location '%1' is invalid."
4537 msgstr "此位置 %1 是不合法的。"
4538
4539 #: views/dolphinview.cpp:2225
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@info:progress"
4542 #| msgid "Loading folder..."
4543 msgid "Loading..."
4544 msgstr "載入資料夾中..."
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:2244
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@info:progress"
4549 #| msgid "Loading folder..."
4550 msgid "Loading canceled"
4551 msgstr "載入資料夾中..."
4552
4553 #: views/dolphinview.cpp:2246
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4556 msgid "No items matching the filter"
4557 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4558
4559 #: views/dolphinview.cpp:2248
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4562 msgid "No items matching the search"
4563 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
4564
4565 #: views/dolphinview.cpp:2250
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgid "The Trash was emptied."
4568 msgid "Trash is empty"
4569 msgstr "已清空垃圾桶。"
4570
4571 #: views/dolphinview.cpp:2253
4572 #, kde-format
4573 msgid "No tags"
4574 msgstr "沒有標籤"
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:2256
4577 #, kde-format
4578 msgid "No files tagged with \"%1\""
4579 msgstr ""
4580
4581 #: views/dolphinview.cpp:2260
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4584 msgid "No recently used items"
4585 msgstr "最近關閉的分頁"
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:2262
4588 #, kde-format
4589 msgid "No shared folders found"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:2264
4593 #, kde-format
4594 msgid "No relevant network resources found"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:2266
4598 #, kde-format
4599 msgid "No MTP-compatible devices found"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:2268
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4605 msgid "No Apple devices found"
4606 msgstr "找不到藍牙裝置"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:2270
4609 #, kde-format
4610 msgid "No Bluetooth devices found"
4611 msgstr "找不到藍牙裝置"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:2272
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4616 #| msgid "Folders First"
4617 msgid "Folder is empty"
4618 msgstr "資料夾優先"
4619
4620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@action"
4623 msgid "Create Folder..."
4624 msgstr "建立資料夾..."
4625
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4627 #, kde-kuit-format
4628 msgctxt "@info:whatsthis"
4629 msgid ""
4630 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4631 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4635 #, kde-kuit-format
4636 msgctxt "@info:whatsthis"
4637 msgid ""
4638 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4639 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4640 "from if disk space is needed."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4644 #, kde-kuit-format
4645 msgctxt "@info:whatsthis"
4646 msgid ""
4647 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4648 "recovered by normal means."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4654 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4655 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4656
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action:inmenu File"
4660 msgid "Duplicate Here"
4661 msgstr "在此建立複本"
4662
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:inmenu File"
4666 msgid "Properties"
4667 msgstr "屬性"
4668
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4670 #, kde-kuit-format
4671 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4672 msgid ""
4673 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4674 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4675 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4676 "there like managing read- and write-permissions."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Location"
4682 msgctxt "@action:incontextmenu"
4683 msgid "Copy Location"
4684 msgstr "位置"
4685
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4689 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4690 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4691
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu"
4695 #| msgid "Move to Trash"
4696 msgctxt "@action:inmenu File"
4697 msgid "Move to Trash…"
4698 msgstr "移到垃圾桶"
4699
4700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 #| msgid "Delete"
4704 msgctxt "@action:inmenu File"
4705 msgid "Delete…"
4706 msgstr "刪除"
4707
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4711 #| msgid "Duplicate Here"
4712 msgctxt "@action:inmenu File"
4713 msgid "Duplicate Here…"
4714 msgstr "在此建立複本"
4715
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Location"
4719 msgctxt "@action:incontextmenu"
4720 msgid "Copy Location…"
4721 msgstr "位置"
4722
4723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4724 #, kde-kuit-format
4725 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4726 msgid ""
4727 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4728 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4729 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4730 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4731 "interface> option is enabled.</para>"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4735 #, kde-kuit-format
4736 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4737 msgid ""
4738 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4739 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4740 "the overview in folders with many items.</para>"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4744 #, kde-kuit-format
4745 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4746 msgid ""
4747 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4748 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4749 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4750 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4751 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4752 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4753 "of multiple folders in the same list.</para>"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:intoolbar"
4759 msgid "View Mode"
4760 msgstr "檢視模式"
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4765 msgid "This increases the icon size."
4766 msgstr "這會放大圖示。"
4767
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@action:inmenu View"
4771 msgid "Reset Zoom Level"
4772 msgstr "重設縮放等級"
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4775 #, kde-format
4776 msgid "Zoom To Default"
4777 msgstr "縮放至預設值"
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4782 msgid "This resets the icon size to default."
4783 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4788 msgid "This reduces the icon size."
4789 msgstr "這會縮小圖示。"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Zoom"
4794 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4795 msgid "Zoom"
4796 msgstr "縮放"
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:intoolbar"
4801 msgid "Show Previews"
4802 msgstr "顯示預覽"
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info"
4807 msgid "Show preview of files and folders"
4808 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4811 #, kde-kuit-format
4812 msgctxt "@info:whatsthis"
4813 msgid ""
4814 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4815 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4816 "the images."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4822 msgid "Folders First"
4823 msgstr "資料夾優先"
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgid "Hidden files shown"
4828 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4829 msgid "Hidden Files Last"
4830 msgstr "已顯示隱藏檔案"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:inmenu View"
4835 msgid "Sort By"
4836 msgstr "排序依據"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu View"
4841 msgid "Show Additional Information"
4842 msgstr "顯示額外資訊"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu View"
4847 msgid "Show in Groups"
4848 msgstr "以群組顯示"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis"
4853 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu View"
4859 msgid "Show Hidden Files"
4860 msgstr "顯示隱藏檔案"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4863 #, kde-kuit-format
4864 msgctxt "@info:whatsthis"
4865 msgid ""
4866 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4867 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4868 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4869 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4870 "hidden.</para>"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@action:inmenu View"
4876 msgid "Adjust View Display Style..."
4877 msgstr "調整檢視顯示樣式…"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:whatsthis"
4882 msgid ""
4883 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4889 msgid "Icons"
4890 msgstr "圖示"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info"
4895 msgid "Icons view mode"
4896 msgstr "圖示檢視模式"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4901 msgid "Compact"
4902 msgstr "簡潔模式"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info"
4907 msgid "Compact view mode"
4908 msgstr "簡潔檢視模式"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4913 msgid "Details"
4914 msgstr "詳細模式"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid "Details view mode"
4920 msgstr "詳細檢視模式"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "Sort descending"
4925 msgid "Z-A"
4926 msgstr "Z-A"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "Sort ascending"
4931 msgid "A-Z"
4932 msgstr "A-Z"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "Sort descending"
4937 #| msgid "Largest first"
4938 msgctxt "Sort descending"
4939 msgid "Largest First"
4940 msgstr "從大到小"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "Sort ascending"
4945 #| msgid "Smallest first"
4946 msgctxt "Sort ascending"
4947 msgid "Smallest First"
4948 msgstr "從小到大"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "Sort descending"
4953 #| msgid "Newest first"
4954 msgctxt "Sort descending"
4955 msgid "Newest First"
4956 msgstr "從新到舊"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "Sort ascending"
4961 #| msgid "Oldest first"
4962 msgctxt "Sort ascending"
4963 msgid "Oldest First"
4964 msgstr "從舊到新"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "Sort descending"
4969 #| msgid "Highest first"
4970 msgctxt "Sort descending"
4971 msgid "Highest First"
4972 msgstr "從高到低"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "Sort ascending"
4977 #| msgid "Lowest first"
4978 msgctxt "Sort ascending"
4979 msgid "Lowest First"
4980 msgstr "從低到高"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "Sort descending"
4985 msgid "Descending"
4986 msgstr "降冪"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "Sort ascending"
4991 msgid "Ascending"
4992 msgstr "升冪"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4995 #, kde-format
4996 msgctxt ""
4997 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4998 "selection is empty when this text is shown."
4999 msgid "Actions for Current View"
5000 msgstr ""
5001
5002 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5003 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5006 #. and a fallback will be used.
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5008 #, kde-format
5009 msgid "Actions for %1"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5013 #, kde-format
5014 msgctxt ""
5015 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5016 "of selected files/folders."
5017 msgid "Actions for One Selected Item"
5018 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5019 msgstr[0] ""
5020
5021 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "Updating version information..."
5025 msgstr "更新版本資訊中..."
5026
5027 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5028 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
5029
5030 #~ msgid ""
5031 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5032 #~ "\"%2\"</application>."
5033 #~ msgid_plural ""
5034 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5035 #~ "<application>%2</application>."
5036 #~ msgstr[0] ""
5037 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5038 #~ "application>。"
5039
5040 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5041 #~ msgid ", "
5042 #~ msgstr "、"
5043
5044 #~ msgctxt "@info:credit"
5045 #~ msgid ""
5046 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5047 #~ "Angelaccio"
5048 #~ msgstr ""
5049 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5050 #~ "Angelaccio"
5051
5052 #~ msgid "Font family"
5053 #~ msgstr "字型家族"
5054
5055 #~ msgid "Font size"
5056 #~ msgstr "字型大小"
5057
5058 #~ msgid "Italic"
5059 #~ msgstr "斜體"
5060
5061 #~ msgid "Font weight"
5062 #~ msgstr "字型比重"
5063
5064 #~ msgid ""
5065 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5066 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5067
5068 #~ msgctxt "@item"
5069 #~ msgid "Eject"
5070 #~ msgstr "退出"
5071
5072 #~ msgctxt "@item"
5073 #~ msgid "Release"
5074 #~ msgstr "放開"
5075
5076 #~ msgctxt "@item"
5077 #~ msgid "Safely Remove"
5078 #~ msgstr "安全地移除"
5079
5080 #~ msgctxt "@item"
5081 #~ msgid "Unmount"
5082 #~ msgstr "卸載"
5083
5084 #~ msgctxt "@info"
5085 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5086 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5087
5088 #~ msgctxt "@info"
5089 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5090 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5091
5092 #~ msgctxt "@info"
5093 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5094 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5095
5096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5097 #~ msgid "Open in New Tab"
5098 #~ msgstr "在新分頁開啟"
5099
5100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5101 #~ msgid "Open in New Window"
5102 #~ msgstr "在新視窗開啟"
5103
5104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5105 #~ msgid "Mount"
5106 #~ msgstr "掛載"
5107
5108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5109 #~ msgid "Edit..."
5110 #~ msgstr "編輯..."
5111
5112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5113 #~ msgid "Remove"
5114 #~ msgstr "移除"
5115
5116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5117 #~ msgid "Hide"
5118 #~ msgstr "隱藏"
5119
5120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5121 #~ msgid "Add Entry..."
5122 #~ msgstr "新增項目..."
5123
5124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5125 #~ msgid "Icon Size"
5126 #~ msgstr "圖示大小"
5127
5128 #~ msgctxt "Small icon size"
5129 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5130 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5131
5132 #~ msgctxt "Medium icon size"
5133 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5134 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5135
5136 #~ msgctxt "Large icon size"
5137 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5138 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5139
5140 #~ msgctxt "Huge icon size"
5141 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5142 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5143
5144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5145 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5146 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5150 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5152 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5153 #~ msgstr "切換搜尋列"
5154
5155 #~ msgctxt "@title:window"
5156 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5157 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5158
5159 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5160 #~ msgid "Sett&ings"
5161 #~ msgstr "設定(&I)"
5162
5163 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5164 #~ msgid "Control"
5165 #~ msgstr "控制"
5166
5167 #~ msgctxt "@action"
5168 #~ msgid "Show menu"
5169 #~ msgstr "顯示選單"
5170
5171 #~ msgctxt "@title:group"
5172 #~ msgid "Services"
5173 #~ msgstr "服務"
5174
5175 #~ msgctxt "@title"
5176 #~ msgid "Dolphin Part"
5177 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5178
5179 #, fuzzy
5180 #~| msgctxt "@title:group"
5181 #~| msgid "Navigation"
5182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5183 #~ msgid "Url Navigator"
5184 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5185 #~ msgstr[0] "導覽"
5186
5187 #~ msgctxt "@item:intable"
5188 #~ msgid "Unknown"
5189 #~ msgstr "未知"
5190
5191 #~ msgctxt "@info"
5192 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5193 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5194
5195 #~ msgctxt "@info:status"
5196 #~ msgid "Unknown size"
5197 #~ msgstr "未知的大小"
5198
5199 #~ msgctxt "@label:textbox"
5200 #~ msgid "Start in:"
5201 #~ msgstr "啟動於:"
5202
5203 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5204 #~ msgid "Window options:"
5205 #~ msgstr "視窗選項:"
5206
5207 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5208 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5209 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5210
5211 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5212 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5213 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5214
5215 #~ msgctxt "@title:window"
5216 #~ msgid "Rename Items"
5217 #~ msgstr "重新命名項目"
5218
5219 #~ msgctxt "@label:textbox"
5220 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5221 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5222
5223 #~ msgctxt "@info:status"
5224 #~ msgid "New name #"
5225 #~ msgstr "新名稱 #"
5226
5227 #~ msgctxt "@label:textbox"
5228 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5229 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5230 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5231
5232 #~ msgctxt "@info"
5233 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5234 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5235
5236 #~ msgctxt "@title:window"
5237 #~ msgid "View Properties"
5238 #~ msgstr "檢視屬性"
5239
5240 #~ msgid "Show facets widget"
5241 #~ msgstr "顯示多面體元件"
5242
5243 #~ msgctxt "@action:button"
5244 #~ msgid "Fewer Options"
5245 #~ msgstr "較少選項"
5246
5247 #~ msgctxt "@action:button"
5248 #~ msgid "More Options"
5249 #~ msgstr "更多選項"
5250
5251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5252 #~ msgid ""
5253 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5254 #~ "service is disabled."
5255 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5256
5257 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5260 #~ "indexed."
5261 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5262
5263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5264 #~ msgid ""
5265 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5266 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5269
5270 #~ msgctxt "@option:check"
5271 #~ msgid "Any"
5272 #~ msgstr "任何"
5273
5274 #~ msgctxt "@option:check"
5275 #~ msgid "Folders"
5276 #~ msgstr "資料夾"
5277
5278 #~ msgctxt "@option:option"
5279 #~ msgid "Anytime"
5280 #~ msgstr "任何時間"
5281
5282 #~ msgctxt "@option:option"
5283 #~ msgid "Today"
5284 #~ msgstr "今天"
5285
5286 #~ msgctxt "@option:option"
5287 #~ msgid "Yesterday"
5288 #~ msgstr "昨天"
5289
5290 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5291 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5292 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"