3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-07-18 11:10\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 5263\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tysontan@tysontan."
36 "com, lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye."
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
149 msgid "C&lose Current Tab"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
160 msgid "Do not ask again"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:618
165 msgid "Show &Terminal Panel"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:628
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 msgctxt "@action:button"
196 msgid "Open %1 Terminal"
197 msgid_plural "Open %1 Terminals"
198 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
243 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
288 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
289 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
290 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
307 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
308 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
325 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
326 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
343 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
365 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Other View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
387 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
392 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "这将打开窗口底部的<emphasis>筛选栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
422 "的文件和文件夹进行筛选显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
433 msgctxt "@action:intoolbar"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Search for files and folders"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
450 msgctxt "@info:whatsthis find"
452 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
453 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
454 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
455 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
458 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
459 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #. i18n: This action toggles a selection mode.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Select Files and Folders"
480 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
481 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
500 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
501 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid "This selects all files and folders in the current location."
508 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 msgid "Invert Selection"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
518 msgctxt "@info:whatsthis invert"
520 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
522 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
526 msgctxt "@info:whatsthis find"
528 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
529 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
530 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
532 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
533 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
549 msgctxt "@info:tooltip"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
555 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
557 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
558 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
559 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
560 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
562 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
563 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
564 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 msgctxt "@action:inmenu View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
599 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
600 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 "撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
638 "建、重命名</interface>或者<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回"
639 "收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
649 "转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
650 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Compare Files"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
664 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
668 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
684 "<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
685 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
702 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
703 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
713 msgctxt "@title:menu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
729 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
730 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
731 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
732 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Last Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
760 msgctxt "@action:inmenu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Previous Tab"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
772 msgctxt "@action:inmenu"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Unlock Panels"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
811 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
812 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
813 "embedded more cleanly."
815 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
816 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
821 msgctxt "@title:window"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
830 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
833 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
846 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
847 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
855 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
856 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
857 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
858 "are given here by right-clicking.</para>"
860 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
861 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
862 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
875 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
876 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
879 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
886 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
887 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
888 "quick switching between any folders.</para>"
890 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
891 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
892 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
896 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
905 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
906 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
907 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
908 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
909 "like Konsole.</para>"
911 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
912 "同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
913 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
914 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
927 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
928 "的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
929 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
930 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
934 msgctxt "@title:window"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
940 msgctxt "@item:inmenu"
941 msgid "Show Hidden Places"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
949 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
951 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
959 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
960 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
961 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
964 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
965 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
966 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
983 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
984 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
985 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
986 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
987 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
988 "interface>即可重新显示它们。</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
992 msgctxt "@action:inmenu View"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1001 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1002 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1003 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1004 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1006 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1007 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1008 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1019 msgid "Close left view"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1024 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1031 msgid "Close right view"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1036 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1051 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1052 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1053 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1054 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1055 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1057 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1058 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1059 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1060 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1068 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1069 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1070 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1071 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1072 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1073 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1074 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1076 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1077 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1078 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1079 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1080 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1081 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1085 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1087 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1088 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1089 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1090 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1091 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1092 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1093 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1094 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1095 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1096 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1097 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1099 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1100 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1101 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1102 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1103 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1104 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1105 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1106 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1114 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1115 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1116 "be triggered this way.</para>"
1118 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1119 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1127 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1128 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1130 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1131 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1139 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1140 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1141 "Handbook</interface>."
1143 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1144 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1147 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1148 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1149 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1150 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1151 #. The same might be true for any external link you translate.
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1154 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1156 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1157 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1158 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1159 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1160 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1162 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1163 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1164 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1165 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1169 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1171 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1172 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1173 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1174 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1175 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1176 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1177 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1178 "windows so don't get too used to this.</para>"
1180 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1181 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1182 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1183 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1184 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1185 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1193 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1194 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1195 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1196 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1198 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1199 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1200 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1201 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1208 "support the continued work on this application and many other projects by "
1209 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1210 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1211 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1212 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1213 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1214 "behind the KDE community.</para>"
1216 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1217 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1218 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1219 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1220 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1227 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1228 "in your preferred language."
1230 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1238 "libraries and maintainers of this application."
1240 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1247 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1248 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1251 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1252 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgid "Defocus Terminal Panel"
1261 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1263 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1264 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1266 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1268 msgctxt "@action:button"
1272 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1274 msgid "Empties Trash to create free space"
1275 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1277 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1279 msgctxt "@action:button"
1280 msgid "Add Network Folder"
1283 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Location Bar"
1287 msgid_plural "Location Bars"
1290 #: dolphinpart.cpp:149
1292 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1293 msgid "&Edit File Type…"
1294 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1296 #: dolphinpart.cpp:153
1298 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1299 msgid "Select Items Matching…"
1302 #: dolphinpart.cpp:158
1304 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1305 msgid "Unselect Items Matching…"
1308 #: dolphinpart.cpp:164
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "Unselect All"
1314 #: dolphinpart.cpp:179
1316 msgctxt "@action:inmenu Go"
1317 msgid "App&lications"
1320 #: dolphinpart.cpp:180
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 msgid "&Network Folders"
1326 #: dolphinpart.cpp:181
1328 msgctxt "@action:inmenu Go"
1332 #: dolphinpart.cpp:184
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1338 #: dolphinpart.cpp:190
1340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 #: dolphinpart.cpp:196
1346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 msgid "Open &Terminal"
1350 #: dolphinpart.cpp:451
1352 msgctxt "@title:window"
1356 #: dolphinpart.cpp:451
1358 msgid "Select all items matching this pattern:"
1359 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1361 #: dolphinpart.cpp:456
1363 msgctxt "@title:window"
1367 #: dolphinpart.cpp:456
1369 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1370 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1372 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1378 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1379 #: dolphinpart.rc:15
1381 msgctxt "@title:menu"
1385 #. i18n: ectx: Menu (view)
1386 #: dolphinpart.rc:24
1391 #. i18n: ectx: Menu (go)
1392 #: dolphinpart.rc:33
1397 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1398 #: dolphinpart.rc:41
1400 msgctxt "@title:menu"
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 #: dolphinpart.rc:51
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Dolphin Toolbar"
1409 msgstr "Dolphin 工具栏"
1411 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1413 msgid "Recently Closed Tabs"
1416 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1418 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1421 #: dolphintabbar.cpp:127
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1427 #: dolphintabbar.cpp:128
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1433 #: dolphintabbar.cpp:129
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgid "Close Other Tabs"
1439 #: dolphintabbar.cpp:130
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1445 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1446 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1447 #: dolphintabwidget.cpp:497
1449 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1453 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1454 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1455 #: dolphintabwidget.cpp:501
1457 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1461 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1464 msgctxt "@title:menu"
1465 msgid "Location Bar"
1468 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Main Toolbar"
1475 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1477 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1479 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1480 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1481 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1482 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1483 "because following these folders from left to right leads here.</"
1484 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1485 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1486 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1487 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1489 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1490 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1491 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1492 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1493 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1494 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1498 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1500 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1501 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1502 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1503 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1504 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1505 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1506 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1507 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1508 "find an item.</item></list></para>"
1510 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1511 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1512 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1513 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1514 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1515 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1519 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1520 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1524 msgid "Search for %1 in %2"
1525 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1534 msgid "Search for %1"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1539 msgctxt "@info:progress"
1540 msgid "Loading folder…"
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1545 msgctxt "@info:progress"
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1557 msgctxt "@info:status"
1558 msgid "No items found."
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1565 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1569 msgctxt "@info:status"
1571 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1572 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1576 msgctxt "@info:status"
1577 msgid "Invalid protocol"
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1583 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1584 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1588 msgctxt "@info:tooltip"
1589 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1590 msgstr "切换文件夹时保留筛选条件"
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1597 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1599 msgctxt "@info:tooltip"
1600 msgid "Hide Filter Bar"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1605 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1612 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1613 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1619 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1621 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1622 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1627 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1629 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1630 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1635 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1637 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1638 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1642 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1643 msgid "One Selected File"
1644 msgid_plural "%1 Selected Files"
1645 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1650 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1651 msgid "One Selected Folder"
1652 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1653 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1658 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1660 msgid "One Selected Item"
1661 msgid_plural "%1 Selected Items"
1662 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1664 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1666 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1668 msgid_plural "%1 Files"
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1673 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1675 msgid_plural "%1 Folders"
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1681 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1683 msgid_plural "%1 Items"
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1688 msgctxt "@item:intable"
1690 msgid_plural "%1 items"
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1695 msgctxt "width × height"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1701 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1707 msgctxt "@title:group"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1713 msgctxt "@title:group Size"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1719 msgctxt "@title:group Size"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1725 msgctxt "@title:group Size"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1731 msgctxt "@title:group Size"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1737 msgctxt "@title:group Date"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1743 msgctxt "@title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1749 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1756 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "One Week Ago"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Two Weeks Ago"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Three Weeks Ago"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Earlier this Month"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1797 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1805 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1806 "current locale, and yyyy is full year number."
1807 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1813 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1831 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1849 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1867 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1875 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1877 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1878 "text that should not be formatted as a date"
1879 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1880 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1885 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1886 "context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1893 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1894 "and yyyy is full year number"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1901 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1930 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1936 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1937 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1938 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1958 msgid "The date format can be selected in settings."
1959 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2030 msgid "Date Photographed"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2041 msgctxt "@label width x height"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2100 msgid "Release Year"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2105 msgid "Aspect Ratio"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2133 msgid "File Extension"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2138 msgid "Deletion Time"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2143 msgid "Link Destination"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2148 msgid "Downloaded From"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2159 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2160 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2161 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2175 msgctxt "@info:status"
2176 msgid "Unknown error."
2187 msgid "File Manager"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2194 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2198 msgctxt "@info:credit"
2200 msgstr "Felix Ernst"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2206 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2210 msgctxt "@info:credit"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2218 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Elvis Angelaccio"
2224 msgstr "Elvis Angelaccio"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2230 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Emmanuel Pescosta"
2236 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2242 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Frank Reininghaus"
2248 msgstr "Frank Reininghaus"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2254 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2258 msgctxt "@info:credit"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2266 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Sebastian Trüg"
2272 msgstr "Sebastian Trüg"
2274 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2275 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2277 msgctxt "@info:credit"
2283 msgctxt "@info:credit"
2285 msgstr "David Faure"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Aaron J. Seigo"
2291 msgstr "Aaron J. Seigo"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Rafael Fernández López"
2297 msgstr "Rafael Fernández López"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Kevin Ottens"
2303 msgstr "Kevin Ottens"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Holger Freyther"
2309 msgstr "Holger Freyther"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Max Blazejak"
2315 msgstr "Max Blazejak"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Michael Austin"
2321 msgstr "Michael Austin"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Documentation"
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2333 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2339 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2345 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2351 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2355 msgctxt "@info:shell"
2356 msgid "Document to open"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2362 msgid "Hidden files shown"
2365 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2366 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2368 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2369 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2371 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2372 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2374 msgid "Automatic scrolling"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Move to Trash"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Show Hidden Files"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Limit to Home Directory"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Automatic Scrolling"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2432 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2434 msgid "Previews shown"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2440 msgid "Auto-Play media files"
2443 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2446 msgid "Show item on hover"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2452 msgid "Date display format"
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2461 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Auto-Play media files"
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Show item on hover"
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Condensed Date"
2485 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2487 msgctxt "@label::textbox"
2488 msgid "Select which data should be shown:"
2491 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2494 msgid "%1 item selected"
2495 msgid_plural "%1 items selected"
2496 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2498 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2503 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2508 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2509 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2511 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2512 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2514 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Configure Trash…"
2520 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2523 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2524 "and then reopen the panel."
2525 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2527 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2529 msgid "Install Konsole"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2533 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2538 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2539 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Highest Rating"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Clear Selection"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2660 msgctxt "String list separator"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2666 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2668 msgid_plural "Tags: %2"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2673 msgctxt "@action:button"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "From Here (%1)"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2687 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2693 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2697 msgctxt "@info:tooltip"
2698 msgid "Quit searching"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2703 msgctxt "action:button"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2709 msgctxt "action:button"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2715 msgctxt "action:button"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2721 msgctxt "action:button"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Search in your home directory"
2729 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2733 msgid "More Search Tools"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2739 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2741 msgid "Query Results from '%1'"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2748 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel Copying"
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2763 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2764 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
2766 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2771 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2777 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Cutting"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2790 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2797 msgctxt "@action:button"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2805 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Duplicating"
2814 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2815 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2818 msgctxt "@action keep short"
2822 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2827 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2832 msgctxt "@action:button"
2833 msgid "Cancel Moving"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2840 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2845 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2846 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2847 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2848 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2851 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2852 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2853 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2859 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2860 msgid "Paste from Clipboard"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2865 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2866 msgid "Dismiss This Reminder"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2871 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2872 msgid "Don't Remind Me Again"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2877 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2879 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2880 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Renaming"
2892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2896 #. and a fallback will be used.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2900 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2901 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2902 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2912 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2913 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2914 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2924 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2925 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2926 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2936 msgid "Permanently Delete %2"
2937 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2948 msgid "Duplicate %2"
2949 msgid_plural "Duplicate %2"
2950 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2960 msgid "Move %2 to the Trash"
2961 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2962 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2973 msgid_plural "Rename %2"
2974 msgstr[0] "重命名 %2 项"
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2978 msgctxt "@info:whatsthis"
2980 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2981 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2982 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2983 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2984 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2985 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2986 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2987 "the current selection.</para>"
2989 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
2990 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
2991 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
2992 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
2993 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3000 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3004 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3005 msgid "Selection Mode"
3008 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Exit Selection Mode"
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3016 msgctxt "@label:textbox"
3017 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3018 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3022 msgctxt "@label:textbox"
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Download New Services…"
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3036 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3038 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3043 msgid "Restart now?"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3048 msgctxt "@option:check"
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3054 msgctxt "@option:check"
3055 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3056 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3060 msgctxt "@item:inmenu"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3067 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3068 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3069 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3071 msgid "Use system font"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3091 msgid "Preview size"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3095 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3097 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3098 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3101 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3103 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3104 msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3107 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3109 msgid "Recursive directory size limit"
3110 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3115 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3116 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3121 msgid "Permissions style format"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3127 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3128 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3133 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3134 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3139 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3140 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3145 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3146 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3151 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3152 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3157 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3158 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3163 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3164 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3169 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3170 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3175 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3176 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3181 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3182 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3187 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3188 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3193 msgid "Position of columns"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3199 msgid "Side Padding"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3205 msgid "Highlight entire row"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3211 msgid "Expandable folders"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3218 msgid "Hidden files shown"
3221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3224 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3227 "will be shown in the file view."
3228 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3240 msgctxt "@info:whatsthis"
3241 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3242 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3257 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3259 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3266 msgid "Previews shown"
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3276 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3282 msgid "Grouped Sorting"
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3291 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3297 msgid "Sort files by"
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3307 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3313 msgid "Order in which to sort files"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3320 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3321 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3327 msgid "Show hidden files and folders last"
3328 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3334 msgid "Visible roles"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3341 msgid "Header column widths"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3348 msgid "Properties last changed"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3356 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3362 msgid "Additional Information"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3368 msgid "Should the URL be editable for the user"
3369 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3374 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3375 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3380 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3381 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3386 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3387 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3393 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3395 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3401 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3402 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3403 "were removed/renamed ...etc"
3405 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3406 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3412 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3414 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3425 msgid "Remember open folders and tabs"
3426 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3431 msgid "Split the view into two panes"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3437 msgid "Should the filter bar be shown"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3443 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3444 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3449 msgid "Browse through archives"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3455 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3456 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3462 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3463 "running in the Terminal panel."
3464 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3469 msgid "Rename inline"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3475 msgid "Show selection toggle"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3482 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3484 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3489 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3490 msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3495 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3496 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3501 msgid "New tab will be open after last one"
3502 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3507 msgid "Show tooltips"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3513 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3514 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3519 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3520 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3525 msgid "Show the statusbar"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3531 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3537 msgid "Show the space information in the statusbar"
3538 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3543 msgid "Lock the layout of the panels"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3549 msgid "Enlarge Small Previews"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3556 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3558 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3563 msgid "Text width index"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3569 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3570 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3573 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3575 msgid "Enabled plugins"
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3580 msgctxt "@title:window"
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3586 msgctxt "@title:group General settings"
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3592 msgctxt "@title:group"
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3598 msgctxt "@title:group"
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3604 msgctxt "@title:group"
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3610 msgctxt "@title:group"
3611 msgid "Context Menu"
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3616 msgctxt "@title:group"
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3622 msgctxt "@title:group"
3623 msgid "User Feedback"
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3629 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3630 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3639 msgctxt "@option:radio"
3640 msgid "Use common display style for all folders"
3641 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3645 msgctxt "@option:radio"
3646 msgid "Remember display style for each folder"
3647 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3653 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3656 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3661 msgctxt "@title:group"
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3667 msgctxt "option:radio"
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3673 msgctxt "option:radio"
3674 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3675 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3679 msgctxt "option:radio"
3680 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3681 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Sorting mode: "
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3691 msgctxt "option:check split view panes"
3692 msgid "Switch between panes with Tab key"
3693 msgstr "按 Tab 键切换窗格"
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Split view: "
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3703 msgctxt "option:check"
3704 msgid "Turning off split view closes active pane"
3705 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3709 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3710 msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3714 msgctxt "@option:check"
3715 msgid "Show tooltips"
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Miscellaneous: "
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "Show selection marker"
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3733 msgctxt "option:check"
3734 msgid "Rename inline"
3737 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3739 msgctxt "@title:window"
3740 msgid "Configure Preview for %1"
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3747 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3752 msgid "Moving files or folders to trash"
3753 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3758 msgid "Emptying trash"
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3764 msgid "Deleting files or folders"
3765 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3771 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3776 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3777 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3783 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "When opening an executable file:"
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3798 msgid "Open in application"
3801 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3806 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3807 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3809 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3813 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3814 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3816 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3820 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3821 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3823 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3824 msgid "Confirmations"
3827 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3829 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Show previews in the view for:"
3837 msgstr "显示预览图的项目类型:"
3839 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3841 msgid "Skip previews for local files above:"
3842 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3845 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3847 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3859 msgid "Skip previews for remote files above:"
3860 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3867 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3869 msgctxt "@option:check"
3870 msgid "Show status bar"
3873 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3875 msgctxt "@option:check"
3876 msgid "Show zoom slider"
3879 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3881 msgctxt "@option:check"
3882 msgid "Show space information"
3885 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3888 msgctxt "@title:tab"
3892 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3895 msgctxt "@title:tab"
3899 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3900 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3902 msgctxt "@title:tab"
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3908 msgctxt "option:radio"
3909 msgid "After current tab"
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3914 msgctxt "option:radio"
3915 msgid "At end of tab bar"
3918 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "Open new tabs: "
3924 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Open archives as folder"
3928 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
3930 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3932 msgctxt "option:check"
3933 msgid "Open folders during drag operations"
3936 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3938 msgctxt "@title:group"
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3944 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3945 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3946 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3948 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Select Home Location"
3954 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3956 msgctxt "@action:button"
3957 msgid "Use Current Location"
3960 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Use Default Location"
3966 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3968 msgctxt "@label:textbox"
3969 msgid "Show on startup:"
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3974 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3975 msgid "Begin in split view mode"
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3980 msgid "New windows:"
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Show filter bar"
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Make location bar editable"
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Open new folders in tabs"
3999 msgstr "在新标签页中打开新文件夹"
4001 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 msgid "Show full path inside location bar"
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Show full path in title bar"
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4023 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4025 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4029 msgctxt "option:radio"
4030 msgid "Number of items"
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "Size of contents, up to "
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4042 msgid_plural " levels deep"
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Folder size displays:"
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4053 msgctxt "option:radio as in relative date"
4054 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4055 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4059 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4060 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4061 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4065 msgctxt "@title:group"
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4071 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4072 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4073 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4077 msgctxt "option:radio as numeric style"
4078 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4079 msgstr "数字式 (八进制) (例如“755”)"
4081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4083 msgctxt "option:radio as combined style"
4084 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4085 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Permissions style:"
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4095 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4101 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4105 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4107 msgctxt "@action:button Choose font"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4113 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4114 msgid "Content Display"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4119 msgctxt "@label:listbox"
4120 msgid "Default icon size:"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4125 msgctxt "@label:listbox"
4126 msgid "Preview icon size:"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4131 msgctxt "@label:listbox"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4149 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4155 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4161 msgctxt "@label:listbox"
4162 msgid "Label width:"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4203 msgctxt "@label:listbox"
4204 msgid "Maximum lines:"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4233 msgctxt "@label:listbox"
4234 msgid "Maximum width:"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4239 msgctxt "@option:check"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4245 msgctxt "@label:checkbox"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4251 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4252 msgid "By clicking anywhere on the row"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4257 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4258 msgid "By clicking on icon or name"
4259 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4261 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Open files and folders:"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4271 msgctxt "@info:tooltip"
4272 msgid "Size: 1 pixel"
4273 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4274 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4278 msgctxt "@title:window"
4279 msgid "View Display Style"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4284 msgctxt "@item:inlistbox"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4290 msgctxt "@item:inlistbox"
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4296 msgctxt "@item:inlistbox"
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4302 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4308 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show folders first"
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show hidden files last"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show preview"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show in groups"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show hidden files"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Additional Information"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4350 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4351 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4355 msgctxt "@label:listbox"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4361 msgctxt "@label:listbox"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4367 msgid "View options:"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4372 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4373 msgid "Current folder"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4378 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4379 msgid "Current folder and sub-folders"
4380 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4384 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4390 msgctxt "@title:group"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Use as default view settings"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4404 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4406 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4412 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4413 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4415 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4417 msgctxt "@title:window"
4418 msgid "Applying View Properties"
4421 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4423 msgctxt "@info:progress"
4424 msgid "Counting folders: %1"
4425 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4429 msgctxt "@info:progress"
4433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4435 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4446 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4447 msgid "Sets the size of the file icons."
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4458 msgid "Stop loading"
4461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4463 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4465 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4466 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4467 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4468 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4469 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4470 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4471 "device.</item></list></para>"
4473 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4474 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4475 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4476 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4477 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4481 msgctxt "@action:inmenu"
4482 msgid "Show Zoom Slider"
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4487 msgctxt "@action:inmenu"
4488 msgid "Show Space Information"
4491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4493 msgctxt "@info:status Free disk space"
4497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4499 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4500 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4501 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4503 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4505 msgid "Trash Emptied"
4508 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4510 msgid "The Trash was emptied."
4513 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4515 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4519 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4521 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4522 msgid "Count of available Network Shares"
4525 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4527 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4531 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4533 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4534 msgid "A subset of Dolphin settings."
4535 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4537 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4539 msgid "Select Remote Charset"
4542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4552 #: views/dolphinview.cpp:641
4554 msgctxt "@info:status"
4555 msgid "1 Folder selected"
4556 msgid_plural "%1 Folders selected"
4557 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4559 #: views/dolphinview.cpp:642
4561 msgctxt "@info:status"
4562 msgid "1 File selected"
4563 msgid_plural "%1 Files selected"
4564 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4566 #: views/dolphinview.cpp:644
4568 msgctxt "@info:status"
4570 msgid_plural "%1 Folders"
4573 #: views/dolphinview.cpp:645
4575 msgctxt "@info:status"
4577 msgid_plural "%1 Files"
4580 #: views/dolphinview.cpp:649
4582 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4586 #: views/dolphinview.cpp:651
4588 msgctxt "@info:status files (size)"
4592 #: views/dolphinview.cpp:655
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "0 Folders, 0 Files"
4596 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4598 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4600 msgctxt "<filename> copy"
4604 #: views/dolphinview.cpp:1082
4606 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4607 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4608 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4610 #: views/dolphinview.cpp:1094
4612 msgctxt "@action:button"
4613 msgid "Open %1 Item"
4614 msgid_plural "Open %1 Items"
4615 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4617 #: views/dolphinview.cpp:1225
4619 msgctxt "@action:inmenu"
4620 msgid "Side Padding"
4623 #: views/dolphinview.cpp:1229
4625 msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgid "Automatic Column Widths"
4629 #: views/dolphinview.cpp:1234
4631 msgctxt "@action:inmenu"
4632 msgid "Custom Column Widths"
4635 #: views/dolphinview.cpp:1855
4637 msgctxt "@info:status"
4638 msgid "Trash operation completed."
4639 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4641 #: views/dolphinview.cpp:1865
4643 msgctxt "@info:status"
4644 msgid "Delete operation completed."
4647 #: views/dolphinview.cpp:2021
4649 msgctxt "@action:button"
4650 msgid "Rename and Hide"
4653 #: views/dolphinview.cpp:2030
4656 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4657 "Do you still want to rename it?"
4659 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4662 #: views/dolphinview.cpp:2032
4665 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4666 "Do you still want to rename it?"
4668 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4671 #: views/dolphinview.cpp:2034
4673 msgid "Hide this File?"
4676 #: views/dolphinview.cpp:2034
4678 msgid "Hide this Folder?"
4681 #: views/dolphinview.cpp:2088
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "The location is empty."
4687 #: views/dolphinview.cpp:2090
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "The location '%1' is invalid."
4693 #: views/dolphinview.cpp:2346
4698 #: views/dolphinview.cpp:2365
4700 msgid "Loading canceled"
4703 #: views/dolphinview.cpp:2367
4705 msgid "No items matching the filter"
4706 msgstr "没有匹配此筛选条件的项目"
4708 #: views/dolphinview.cpp:2369
4710 msgid "No items matching the search"
4711 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
4713 #: views/dolphinview.cpp:2371
4715 msgid "Trash is empty"
4718 #: views/dolphinview.cpp:2374
4723 #: views/dolphinview.cpp:2377
4725 msgid "No files tagged with \"%1\""
4726 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4728 #: views/dolphinview.cpp:2381
4730 msgid "No recently used items"
4733 #: views/dolphinview.cpp:2383
4735 msgid "No shared folders found"
4738 #: views/dolphinview.cpp:2385
4740 msgid "No relevant network resources found"
4741 msgstr "没有找到相关的网络资源"
4743 #: views/dolphinview.cpp:2387
4745 msgid "No MTP-compatible devices found"
4746 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
4748 #: views/dolphinview.cpp:2389
4750 msgid "No Apple devices found"
4753 #: views/dolphinview.cpp:2391
4755 msgid "No Bluetooth devices found"
4758 #: views/dolphinview.cpp:2393
4760 msgid "Folder is empty"
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4766 msgid "Create Folder…"
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4771 msgctxt "@info:whatsthis"
4773 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4774 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4776 "重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4781 msgctxt "@info:whatsthis"
4783 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4784 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4785 "from if disk space is needed."
4787 "将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
4788 "存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4792 msgctxt "@info:whatsthis"
4794 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4795 "recovered by normal means."
4796 msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4800 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4801 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4802 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4806 msgctxt "@action:inmenu File"
4807 msgid "Duplicate Here"
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4812 msgctxt "@action:inmenu File"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4818 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4820 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4821 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4822 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4823 "there like managing read- and write-permissions."
4825 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
4826 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4830 msgctxt "@action:incontextmenu"
4831 msgid "Copy Location"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4836 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4837 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4838 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4842 msgctxt "@action:inmenu File"
4843 msgid "Move to Trash…"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4848 msgctxt "@action:inmenu File"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4854 msgctxt "@action:inmenu File"
4855 msgid "Duplicate Here…"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4860 msgctxt "@action:incontextmenu"
4861 msgid "Copy Location…"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4866 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4868 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4869 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4870 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4871 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4872 "interface> option is enabled.</para>"
4874 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
4875 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
4876 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4880 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4882 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4883 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4884 "the overview in folders with many items.</para>"
4886 "<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
4887 "并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4892 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4894 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4895 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4896 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4897 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4898 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4899 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4900 "of multiple folders in the same list.</para>"
4902 "<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
4903 "para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
4904 "显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
4905 "当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4910 msgctxt "@action:intoolbar"
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4916 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4917 msgid "This increases the icon size."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4922 msgctxt "@action:inmenu View"
4923 msgid "Reset Zoom Level"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4928 msgid "Zoom To Default"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4933 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4934 msgid "This resets the icon size to default."
4935 msgstr "重置图标大小为默认值。"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4939 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4940 msgid "This reduces the icon size."
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4945 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4951 msgctxt "@action:intoolbar"
4952 msgid "Show Previews"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4958 msgid "Show preview of files and folders"
4959 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4963 msgctxt "@info:whatsthis"
4965 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4966 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4969 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4974 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4975 msgid "Folders First"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4980 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4981 msgid "Hidden Files Last"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4986 msgctxt "@action:inmenu View"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4992 msgctxt "@action:inmenu View"
4993 msgid "Show Additional Information"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4998 msgctxt "@action:inmenu View"
4999 msgid "Show in Groups"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5004 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5006 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5010 msgctxt "@action:inmenu View"
5011 msgid "Show Hidden Files"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5016 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5019 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5020 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5021 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5024 "<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
5025 "示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
5026 "号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5031 msgctxt "@action:inmenu View"
5032 msgid "Adjust View Display Style…"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5040 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5044 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5051 msgid "Icons view mode"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5056 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5063 msgid "Compact view mode"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5075 msgid "Details view mode"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5080 msgctxt "Sort descending"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5086 msgctxt "Sort ascending"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5092 msgctxt "Sort descending"
5093 msgid "Largest First"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5098 msgctxt "Sort ascending"
5099 msgid "Smallest First"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5104 msgctxt "Sort descending"
5105 msgid "Newest First"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5110 msgctxt "Sort ascending"
5111 msgid "Oldest First"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5116 msgctxt "Sort descending"
5117 msgid "Highest First"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5122 msgctxt "Sort ascending"
5123 msgid "Lowest First"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5128 msgctxt "Sort descending"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5134 msgctxt "Sort ascending"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5141 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5142 "selection is empty when this text is shown."
5143 msgid "Actions for Current View"
5146 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5147 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5150 #. and a fallback will be used.
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5153 msgid "Actions for %1"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5159 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5160 "of selected files/folders."
5161 msgid "Actions for One Selected Item"
5162 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5163 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5165 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5167 msgctxt "@info:status"
5168 msgid "Updating version information…"