]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-11-28 07:53+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Restore"
184 msgstr "استعد"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "أنشئ"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "افتح المسار"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:226
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:476
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "أُنشئ مجلد."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "ارجع للخلف"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "اذهب للأمام"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "أكّد"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "أ&نهِ %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
317 "الخروج؟"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open %1"
335 msgstr "افتح %1"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
344 #, kde-format
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "اضبط"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info"
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
399 msgstr ""
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "لسان جديد"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "أغلق اللسان"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "أغلق اللسان"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
451 msgstr ""
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
453 "من ذلك."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
475 "shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "قصّ…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "انسخ…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "ألصق"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 msgid ""
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Filter…"
592 msgstr "المرشّح…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "view."
608 msgstr ""
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "المرشّح"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "ابحث…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "ابحث"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "حدّد"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
715 "بدلاً من ذلك."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "تخزين مؤقتا"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "أنعش العرض"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "توقّف"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "أوقف التحميل"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 msgstr ""
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
897 "para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
916 "الطرفية. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "ال&علامات"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Tab %1"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "آخر لسان"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "اللسان التالي"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Previous Tab"
975 msgstr "اللسان السابق"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "اظهر المقصد"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "المعلومات"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window"
1087 msgid "Folders"
1088 msgstr "المجلّدات"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 msgstr ""
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 msgid "Terminal"
1120 msgstr "الطرفية"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "الأماكن"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1205 "معين. </para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgid "Show Panels"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr ""
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1256 "المجلد."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 "folder."
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr ""
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "أغلق"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "أغلق"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "اقسم"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "اقسم العرض"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "افصل"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1477 "</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1512 msgstr ""
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1541 msgid ""
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1603 msgstr ""
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1606 "المفضلة."
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1614 msgstr ""
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1625 "a look!"
1626 msgstr ""
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1650 #, kde-format
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:button"
1657 msgid "Empty Trash"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1661 #, kde-format
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1682
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1688
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt ""
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1699 "'ErrorNoNetwork'"
1700 msgid ""
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1703 msgstr ""
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1735 msgstr "الت&طبيقات"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "Trash"
1747 msgstr "المهملات"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "Autostart"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Find File…"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:window"
1770 msgid "Select"
1771 msgstr "حدّد"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1774 #, kde-format
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Unselect"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1785 #, kde-format
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1790 #: dolphinpart.rc:5
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Edit"
1793 msgstr "&حرّر"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Selection"
1800 msgstr "التحديد"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1804 #, kde-format
1805 msgid "&View"
1806 msgstr "ا&عرض"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1810 #, kde-format
1811 msgid "&Go"
1812 msgstr "ا&نطلق"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Tools"
1819 msgstr "أدوات"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1829 #, kde-format
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1832
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1834 #, kde-format
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1837
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "New Tab"
1848 msgstr "لسان جديد"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Detach Tab"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Close Tab"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:52
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1874 msgid "Location View"
1875 msgstr "عرض الموقع"
1876
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:515
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1882 msgid "%1 | (%2)"
1883 msgstr "%1 | (%2)"
1884
1885 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1886 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1887 #: dolphintabwidget.cpp:519
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1890 msgid "(%1) | %2"
1891 msgstr "(%1) | %2"
1892
1893 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1894 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Location Bar"
1898 msgstr "شريط الموقع"
1899
1900 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1901 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Main Toolbar"
1905 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1906
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1910 msgid ""
1911 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1912 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1913 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1914 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1915 "because following these folders from left to right leads here.</"
1916 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1917 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1918 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1919 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1920 msgstr ""
1921 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1922 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1923 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1924 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1925 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1926 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1927 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1928 "para>"
1929
1930 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1933 msgid "This folder is not writable for you."
1934 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1937 #, kde-kuit-format
1938 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1939 msgid ""
1940 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1941 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1942 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1943 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1944 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1945 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1946 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1947 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1948 "find an item.</item></list></para>"
1949 msgstr ""
1950 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1951 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1952 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1953 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1954 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1955 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1956 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1957 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1958 "para>"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1961 #, kde-format
1962 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1963 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:progress"
1968 msgid "Loading folder…"
1969 msgstr "يحمّل المجلد…"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:progress"
1974 msgid "Sorting…"
1975 msgstr "يفرز…"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1978 #, kde-format
1979 msgid "Search"
1980 msgstr "ابحث"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search for %1"
1985 msgstr "ابحث عن %1"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "Searching…"
1991 msgstr "يبحث…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "No items found."
1997 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2003 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid ""
2009 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2010 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Invalid protocol '%1'"
2016 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Invalid protocol"
2022 msgstr "ميفاق غير صالح"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info"
2027 msgid "Authorization required to enter this folder."
2028 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2031 #, kde-kuit-format
2032 msgid ""
2033 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2034 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2035
2036 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:tooltip"
2039 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2040 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2041
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2043 #, kde-format
2044 msgid "Filter…"
2045 msgstr "المرشّح…"
2046
2047 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:tooltip"
2050 msgid "Hide Filter Bar"
2051 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2052
2053 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2056 msgid "Move to New Folder…"
2057 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info"
2062 msgid "hidden"
2063 msgstr "مخفي"
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2068 msgid ", link to %1 at %2"
2069 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2074 msgid ", %1"
2075 msgstr "، %1"
2076
2077 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2078 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2079 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2080 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2081 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2082 #. announcements when read out by a screen reader.
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2086 msgid ", %1 %2"
2087 msgstr "، %1 %2"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2093 "filesystem path"
2094 msgid "%1 at location %2"
2095 msgstr "%1 في الموقع %2"
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2100 #| msgid "in a grid layout"
2101 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2102 msgid "in a grid layout in location %1"
2103 msgstr "في تخطيط الشبكة"
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2108 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2109 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2110 msgstr[0] ""
2111 msgstr[1] ""
2112 msgstr[2] ""
2113 msgstr[3] ""
2114 msgstr[4] ""
2115 msgstr[5] ""
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt ""
2120 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2121 #| "filesystem path"
2122 #| msgid "%1 at location %2"
2123 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2124 msgid "in location %1"
2125 msgstr "%1 في الموقع %2"
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt ""
2130 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2131 #| "filesystem path"
2132 #| msgid "%1 at location %2"
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in location %2"
2135 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2136 msgstr[0] "%1 في الموقع %2"
2137 msgstr[1] "%1 في الموقع %2"
2138 msgstr[2] "%1 في الموقع %2"
2139 msgstr[3] "%1 في الموقع %2"
2140 msgstr[4] "%1 في الموقع %2"
2141 msgstr[5] "%1 في الموقع %2"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2146 msgid "\"%1\""
2147 msgstr "‏\"%1\""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2153 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2154 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2160 "folders."
2161 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2162 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2168 "folders."
2169 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2170 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2176 "files/folders."
2177 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2178 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2183 msgid "One Selected File"
2184 msgid_plural "%1 Selected Files"
2185 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2186 msgstr[1] "ملف محدد"
2187 msgstr[2] "ملفان محددان"
2188 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2189 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2190 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2196 msgid "One Selected Folder"
2197 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2198 msgstr[0] "مجلد محدد"
2199 msgstr[1] "مجلد محدد"
2200 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2201 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2202 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2203 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2209 "folders."
2210 msgid "One Selected Item"
2211 msgid_plural "%1 Selected Items"
2212 msgstr[0] "عنصر محدد"
2213 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2214 msgstr[2] "عنصران محددان"
2215 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2216 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2217 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2222 msgid "One File"
2223 msgid_plural "%1 Files"
2224 msgstr[0] "ملف واحد"
2225 msgstr[1] "ملف واحد"
2226 msgstr[2] "ملفان"
2227 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2228 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2229 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2234 msgid "One Folder"
2235 msgid_plural "%1 Folders"
2236 msgstr[0] "لا مجلدات"
2237 msgstr[1] "مجلد واحد"
2238 msgstr[2] "مجلدان"
2239 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2240 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2241 msgstr[5] "%1 مجلد"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2247 msgid "One Item"
2248 msgid_plural "%1 Items"
2249 msgstr[0] "لا عناصر"
2250 msgstr[1] "عنصر واحد"
2251 msgstr[2] "عنصران"
2252 msgstr[3] "%1 عناصر"
2253 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2254 msgstr[5] "%1 عنصر"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@item:intable"
2259 msgid "%1 item"
2260 msgid_plural "%1 items"
2261 msgstr[0] "لا عناصر"
2262 msgstr[1] "عنصر واحد"
2263 msgstr[2] "عنصران"
2264 msgstr[3] "%1 عناصر"
2265 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2266 msgstr[5] "%1 عنصر"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "width × height"
2271 msgid "%1 × %2"
2272 msgstr "%1 × %2"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2277 msgid "0 - 9"
2278 msgstr "0 - 9"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group"
2283 msgid "Others"
2284 msgstr "أخرى"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@title:group Size"
2289 msgid "Folders"
2290 msgstr "مجلدات"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title:group Size"
2295 msgid "Small"
2296 msgstr "صغيرة"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Size"
2301 msgid "Medium"
2302 msgstr "متوسّطة"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@title:group Size"
2307 msgid "Big"
2308 msgstr "كبيرة"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group Date"
2313 msgid "Today"
2314 msgstr "اليوم"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group Date"
2319 msgid "Yesterday"
2320 msgstr "الأمس"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2325 msgid "dddd"
2326 msgstr "dddd"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr "%1"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Date"
2338 msgid "One Week Ago"
2339 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Date"
2344 msgid "Two Weeks Ago"
2345 msgstr "قبل أسبوعين"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Date"
2350 msgid "Three Weeks Ago"
2351 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Date"
2356 msgid "Earlier this Month"
2357 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2364 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2365 "text that should not be formatted as a date"
2366 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2367 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2373 "context @title:group Date"
2374 msgid "%1"
2375 msgstr "%1"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2381 "current locale, and yyyy is full year number."
2382 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2383 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2389 "@title:group Date"
2390 msgid "%1"
2391 msgstr "%1"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "%1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2419 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2425 "context @title:group Date"
2426 msgid "%1"
2427 msgstr "%1"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2433 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2434 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2435 "text that should not be formatted as a date"
2436 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2437 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2443 "context @title:group Date"
2444 msgid "%1"
2445 msgstr "%1"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2451 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2452 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2453 "text that should not be formatted as a date"
2454 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2455 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2461 "context @title:group Date"
2462 msgid "%1"
2463 msgstr "%1"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2469 "and yyyy is full year number"
2470 msgid "MMMM, yyyy"
2471 msgstr "MMMM، yyyy"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2474 #, kde-format
2475 msgctxt ""
2476 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2477 "group Date"
2478 msgid "%1"
2479 msgstr "%1"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2485 msgid "Read, "
2486 msgstr "قراءة، "
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2492 msgid "Write, "
2493 msgstr "كتابة، "
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2499 msgid "Execute, "
2500 msgstr "تنفيذ، "
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2506 msgid "Forbidden"
2507 msgstr "ممنوع"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2512 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2513 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Name"
2518 msgstr "الاسم"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Size"
2523 msgstr "الحجم"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Modified"
2528 msgstr "عُدّل"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2532 msgctxt "@tooltip"
2533 msgid "The date format can be selected in settings."
2534 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Created"
2539 msgstr "أُنشئ"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Accessed"
2544 msgstr "وُصِل إليه"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Type"
2549 msgstr "النوع"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Rating"
2554 msgstr "التقييم"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Tags"
2559 msgstr "الوسوم"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Comment"
2564 msgstr "التعليق"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Title"
2569 msgstr "العنوان"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Document"
2576 msgstr "المستند"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Author"
2581 msgstr "المؤلف"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Publisher"
2586 msgstr "الناشر"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Page Count"
2591 msgstr "عدد الصفحات"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Word Count"
2596 msgstr "عدد الكلمات"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Line Count"
2601 msgstr "عدد الأسطر"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Date Photographed"
2606 msgstr "تاريخ التصوير"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Image"
2613 msgstr "الصورة"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2616 msgctxt "@label width x height"
2617 msgid "Dimensions"
2618 msgstr "الأبعاد"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Width"
2623 msgstr "العرض"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Height"
2628 msgstr "الارتفاع"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Orientation"
2633 msgstr "الاتّجاه"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Artist"
2638 msgstr "الفنّان"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Audio"
2646 msgstr "صوت"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Genre"
2651 msgstr "النوع"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Album"
2656 msgstr "الألبوم"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Duration"
2661 msgstr "المدّة"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Bitrate"
2666 msgstr "معدل البِتّات"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Track"
2671 msgstr "المقطوعة"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Release Year"
2676 msgstr "سنة الإطلاق"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Aspect Ratio"
2681 msgstr "النسبة الباعيّة"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Video"
2687 msgstr "فديو"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Frame Rate"
2692 msgstr "معدل الإطارات"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Path"
2697 msgstr "المسار"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Other"
2705 msgstr "أخرى"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "File Extension"
2710 msgstr "امتداد الملفّ"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Deletion Time"
2715 msgstr "وقت الحذف"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Link Destination"
2720 msgstr "مقصد الرابط"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Downloaded From"
2725 msgstr "نُزّل من"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Permissions"
2730 msgstr "التصاريح"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2733 msgctxt "@tooltip"
2734 msgid ""
2735 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2736 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2737 msgstr ""
2738 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2739 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Owner"
2744 msgstr "المالك"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "User Group"
2749 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:status"
2754 msgid "Unknown error."
2755 msgstr "خطأ مجهول."
2756
2757 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@accessible rating"
2760 msgid "%1 and a half stars"
2761 msgid_plural "%1 and a half stars"
2762 msgstr[0] "%1 ونصف"
2763 msgstr[1] "%1 ونصف"
2764 msgstr[2] "%1 ونصف"
2765 msgstr[3] "%1 ونصف"
2766 msgstr[4] "%1 ونصف"
2767 msgstr[5] "%1 ونصف"
2768
2769 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@accessible rating"
2772 msgid "%1 star"
2773 msgid_plural "%1 stars"
2774 msgstr[0] "دون تقييم"
2775 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2776 msgstr[2] "نجمتان"
2777 msgstr[3] "%1 نجوم"
2778 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2779 msgstr[5] "%1 نجمة"
2780
2781 #: main.cpp:61
2782 #, kde-kuit-format
2783 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2784 msgid ""
2785 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2786 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2787 msgstr ""
2788 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2789 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2790
2791 #: main.cpp:97
2792 #, kde-format
2793 msgid "Dolphin"
2794 msgstr "دولفين"
2795
2796 #: main.cpp:99
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@title"
2799 msgid "File Manager"
2800 msgstr "مدير ملفات"
2801
2802 #: main.cpp:101
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2806 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2807
2808 #: main.cpp:103
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Felix Ernst"
2812 msgstr "Felix Ernst"
2813
2814 #: main.cpp:104
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2818 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2819
2820 #: main.cpp:106
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Méven Car"
2824 msgstr "Méven Car"
2825
2826 #: main.cpp:107
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2830 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2831
2832 #: main.cpp:109
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Elvis Angelaccio"
2836 msgstr "Elvis Angelaccio"
2837
2838 #: main.cpp:110
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2842 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2843
2844 #: main.cpp:112
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Emmanuel Pescosta"
2848 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2849
2850 #: main.cpp:113
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2854 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2855
2856 #: main.cpp:115
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Frank Reininghaus"
2860 msgstr "Frank Reininghaus"
2861
2862 #: main.cpp:116
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2866 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2867
2868 #: main.cpp:118
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Peter Penz"
2872 msgstr "Peter Penz"
2873
2874 #: main.cpp:119
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2878 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2879
2880 #: main.cpp:121
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Sebastian Trüg"
2884 msgstr "Sebastian Trüg"
2885
2886 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2887 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Developer"
2891 msgstr "مطوّر"
2892
2893 #: main.cpp:122
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "David Faure"
2897 msgstr "David Faure"
2898
2899 #: main.cpp:123
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Aaron J. Seigo"
2903 msgstr "Aaron J. Seigo"
2904
2905 #: main.cpp:124
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Rafael Fernández López"
2909 msgstr "Rafael Fernández López"
2910
2911 #: main.cpp:125
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Kevin Ottens"
2915 msgstr "Kevin Ottens"
2916
2917 #: main.cpp:126
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Holger Freyther"
2921 msgstr "Holger Freyther"
2922
2923 #: main.cpp:127
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Max Blazejak"
2927 msgstr "Max Blazejak"
2928
2929 #: main.cpp:128
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Michael Austin"
2933 msgstr "Michael Austin"
2934
2935 #: main.cpp:128
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Documentation"
2939 msgstr "التوثيق"
2940
2941 #: main.cpp:139
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2945 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2946
2947 #: main.cpp:141
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:shell"
2950 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2951 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2952
2953 #: main.cpp:142
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:shell"
2956 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2957 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2958
2959 #: main.cpp:144
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:shell"
2962 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2963 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2964
2965 #: main.cpp:146
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2969 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2970
2971 #: main.cpp:147
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Document to open"
2975 msgstr "المستند لفتحه"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2978 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2979 #, kde-format
2980 msgid "Hidden files shown"
2981 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2984 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2985 #, kde-format
2986 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2987 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2990 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2991 #, kde-format
2992 msgid "Automatic scrolling"
2993 msgstr "التمرير الآلي"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Cut"
2999 msgstr "قصّ"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Copy"
3005 msgstr "انسخ"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Rename…"
3011 msgstr "أعد التسمية…"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Move to Trash"
3017 msgstr "انقل إلى المهملات"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Delete"
3023 msgstr "احذف"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Show Hidden Files"
3029 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Limit to Home Directory"
3035 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Automatic Scrolling"
3041 msgstr "التمرير آليًا"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Properties"
3047 msgstr "خصائص"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3050 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Previews shown"
3053 msgstr "إظهار المعاينات"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3056 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "Auto-Play media files"
3059 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3063 #, kde-format
3064 msgid "Show item on hover"
3065 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3068 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3069 #, kde-format
3070 msgid "Date display format"
3071 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3072
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "معاينة"
3078
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Auto-Play media files"
3083 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3084
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Show item on hover"
3089 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3090
3091 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Configure…"
3095 msgstr "اضبط…"
3096
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Condensed Date"
3101 msgstr "التاريخ المكثف"
3102
3103 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@label::textbox"
3106 msgid "Select which data should be shown:"
3107 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3108
3109 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@label"
3112 msgid "%1 item selected"
3113 msgid_plural "%1 items selected"
3114 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3115 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3116 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3117 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3118 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3119 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3120
3121 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3122 #, kde-format
3123 msgid "play"
3124 msgstr "شغّل"
3125
3126 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3127 #, kde-format
3128 msgid "pause"
3129 msgstr "ألبث"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3132 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3133 #, kde-format
3134 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3135 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3136
3137 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Configure Trash…"
3141 msgstr "اضبط المهملات..."
3142
3143 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3144 #, kde-format
3145 msgid ""
3146 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3147 "and then reopen the panel."
3148 msgstr ""
3149 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3150
3151 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3152 #, kde-format
3153 msgid "Install Konsole"
3154 msgstr "ثبت كونسول"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3157 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3158 #, kde-format
3159 msgid "Location"
3160 msgstr "الموقع"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3164 #, kde-format
3165 msgid "What"
3166 msgstr "ماذا"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Any Type"
3172 msgstr "أي نوع"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Folders"
3178 msgstr "المجلّدات"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Documents"
3184 msgstr "المستندات"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Images"
3190 msgstr "الصور"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Audio Files"
3196 msgstr "ملفات الصّوت"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "Videos"
3202 msgstr "الفيديوهات"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Any Date"
3208 msgstr "أي تاريخ"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Today"
3214 msgstr "اليوم"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Yesterday"
3220 msgstr "الأمس"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "This Week"
3226 msgstr "هذا الأسبوع"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "This Month"
3232 msgstr "هذا الشهر"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "This Year"
3238 msgstr "هذه السّنة"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Any Rating"
3244 msgstr "أيّ تقييم"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "1 or more"
3250 msgstr "1 أو أكثر"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "2 or more"
3256 msgstr "2 أو أكثر"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "3 or more"
3262 msgstr "3 أو أكثر"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "4 or more"
3268 msgstr "4 أو أكثر"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "Highest Rating"
3274 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:inmenu"
3279 msgid "Clear Selection"
3280 msgstr "امحُ التّحديد"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "String list separator"
3285 msgid ", "
3286 msgstr "، "
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3291 msgid "Tag: %2"
3292 msgid_plural "Tags: %2"
3293 msgstr[0] "الوسم: %2"
3294 msgstr[1] "الوسم: %2"
3295 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3296 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3297 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3298 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action:button"
3303 msgid "Add Tags"
3304 msgstr "أضف وسوم"
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "From Here (%1)"
3310 msgstr "من هنا (%1)"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3316 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3322 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:tooltip"
3327 msgid "Quit searching"
3328 msgstr "أنهِ البحث"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Filename"
3334 msgstr "اسم الملف"
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "Content"
3340 msgstr "المحتوى"
3341
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "From Here"
3346 msgstr "من هنا"
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Your files"
3352 msgstr "ملفاتك"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Search in your home directory"
3358 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3361 #, kde-format
3362 msgid "Open %1"
3363 msgstr "افتح %1"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3366 #, kde-format
3367 msgctxt ""
3368 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3369 "user entered."
3370 msgid "Query Results from '%1'"
3371 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3377 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3378
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3380 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Cancel Copying"
3387 msgstr "ألغ النسخ"
3388
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3393 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3394
3395 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3400 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3406 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3407
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Cutting"
3413 msgstr "ألغ القص"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3419 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3420
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel"
3428 msgstr "ألغ"
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3434 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3435
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Duplicating"
3441 msgstr "ألغ التكرار"
3442
3443 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3444 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action keep short"
3448 msgid "More"
3449 msgstr "المزيد"
3450
3451 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3456 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Moving"
3463 msgstr "ألغ النقل"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3469 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3472 #, kde-kuit-format
3473 msgid ""
3474 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3475 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3476 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3477 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3478 "para>"
3479 msgstr ""
3480 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3481 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3482 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3483 "الخاصة بها. </para>"
3484
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3486 #, kde-format
3487 msgctxt ""
3488 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3489 msgid "Paste from Clipboard"
3490 msgstr "ألصق من الحافظة"
3491
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3495 msgid "Dismiss This Reminder"
3496 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3497
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3501 msgid "Don't Remind Me Again"
3502 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3507 msgid ""
3508 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3509 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3510 msgstr ""
3511 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3512 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3513
3514 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@action:button"
3518 msgid "Cancel Renaming"
3519 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3520
3521 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3522 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3523 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3524 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3525 #. and a fallback will be used.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action"
3529 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3530 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3531 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3532 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3533 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3534 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3535 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3536 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3537
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action"
3546 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3547 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3548 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3549 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3550 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3551 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3552 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3553 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3554
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action"
3563 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3565 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3566 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3567 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3568 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3569 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3570 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3571
3572 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3573 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3576 #. and a fallback will be used.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action"
3580 msgid "Permanently Delete %2"
3581 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3582 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3583 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3584 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3585 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3586 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3587 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Duplicate %2"
3598 msgid_plural "Duplicate %2"
3599 msgstr[0] "كرّر %2"
3600 msgstr[1] "كرّر %2"
3601 msgstr[2] "كرّر %2"
3602 msgstr[3] "كرّر %2"
3603 msgstr[4] "كرّر %2"
3604 msgstr[5] "كرّر %2"
3605
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action"
3614 msgid "Move %2 to the Trash"
3615 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3616 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3617 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3618 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3619 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3620 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3621 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Rename %2"
3632 msgid_plural "Rename %2"
3633 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3634 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3635 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3636 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3637 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3638 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3639
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3641 #, kde-kuit-format
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid ""
3644 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3645 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3646 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3647 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3648 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3649 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3650 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3651 "the current selection.</para>"
3652 msgstr ""
3653 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3654 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3655 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3656 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3657 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3658 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3659 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3660
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3664 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3665 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3666
3667 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3670 msgid "Selection Mode"
3671 msgstr "وضع التّحديد"
3672
3673 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@action:button"
3676 msgid "Exit Selection Mode"
3677 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3678
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label:textbox"
3682 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3683 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3684
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label:textbox"
3688 msgid "Search…"
3689 msgstr "ابحث…"
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Download New Services…"
3695 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3696
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info"
3700 msgid ""
3701 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3702 "settings."
3703 msgstr ""
3704 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3705
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info"
3709 msgid "Restart now?"
3710 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3711
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@option:check"
3715 msgid "Delete"
3716 msgstr "احذف"
3717
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@option:check"
3721 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3722 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3723
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@item:inmenu"
3727 msgid "%1: %2"
3728 msgstr "‏%1: %2"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3732 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3733 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3736 #, kde-format
3737 msgid "Use system font"
3738 msgstr "استخدام خط النظام"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3742 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3743 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3744 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3746 #, kde-format
3747 msgid "Icon size"
3748 msgstr "حجم الأيقونة"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3751 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3753 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3754 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3756 #, kde-format
3757 msgid "Preview size"
3758 msgstr "حجم المعاينة"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3762 #, kde-format
3763 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3764 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3768 #, kde-format
3769 msgid "How we display the size of directories"
3770 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show the content count"
3776 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3779 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show the content size"
3782 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3785 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3786 #, kde-format
3787 msgid "Do not show any directory size"
3788 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3792 #, kde-format
3793 msgid "Recursive directory size limit"
3794 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3798 #, kde-format
3799 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3800 msgstr ""
3801 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3805 #, kde-format
3806 msgid "Permissions style format"
3807 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3819 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3825 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3831 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3837 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3843 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3849 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3855 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3861 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3867 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3873 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3879 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3883 #, kde-format
3884 msgid "Position of columns"
3885 msgstr "موضع الأعمدة"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3889 #, kde-format
3890 msgid "Side Padding"
3891 msgstr "الحشو الجانبي"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3895 #, kde-format
3896 msgid "Highlight entire row"
3897 msgstr "أبرز كامل الصف"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3901 #, kde-format
3902 msgid "Expandable folders"
3903 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Hidden files shown"
3910 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3911
3912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3916 msgid ""
3917 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3918 "will be shown in the file view."
3919 msgstr ""
3920 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Version"
3927 msgstr "الإصدار"
3928
3929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3934 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "View Mode"
3941 msgstr "وضع العرض"
3942
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 msgid ""
3948 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3949 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3950 msgstr ""
3951 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3952 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Previews shown"
3959 msgstr "إظهار المعاينات"
3960
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 msgid ""
3966 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3967 "icon."
3968 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Grouped Sorting"
3975 msgstr "فرز مُجمَّع"
3976
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 msgid ""
3982 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3983 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Sort files by"
3990 msgstr "فرز الملفات حسب"
3991
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid ""
3997 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3998 "performed on."
3999 msgstr ""
4000 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Order in which to sort files"
4007 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4014 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Show hidden files and folders last"
4021 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Visible roles"
4028 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Header column widths"
4035 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Properties last changed"
4042 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4043
4044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4048 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4049 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Additional Information"
4056 msgstr "معلومات إضافية"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4060 #, kde-format
4061 msgid "Select Action"
4062 msgstr "اختر إجراء"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4066 #, kde-format
4067 msgid "Custom Action"
4068 msgstr "إجراء مخصّص"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4072 #, kde-format
4073 msgid "Should the URL be editable for the user"
4074 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4078 #, kde-format
4079 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4080 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4084 #, kde-format
4085 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4086 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4090 #, kde-format
4091 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4092 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4096 #, kde-format
4097 msgid ""
4098 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4099 "instance"
4100 msgstr ""
4101 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4102 "خارجيًا."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4106 #, kde-format
4107 msgid ""
4108 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4109 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4110 "were removed/renamed ...etc"
4111 msgstr ""
4112 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4113 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4114 "تسميتها ... إلخ"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4118 #, kde-format
4119 msgid ""
4120 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4121 "UI)"
4122 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4126 #, kde-format
4127 msgid "Home URL"
4128 msgstr "مسار المنزل"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4132 #, kde-format
4133 msgid "Remember open folders and tabs"
4134 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4138 #, kde-format
4139 msgid "Place two views side by side"
4140 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4144 #, kde-format
4145 msgid "Should the filter bar be shown"
4146 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4150 #, kde-format
4151 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4152 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4156 #, kde-format
4157 msgid "Browse through archives"
4158 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4162 #, kde-format
4163 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4164 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4171 "running in the Terminal panel."
4172 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4176 #, kde-format
4177 msgid "Rename single items inline"
4178 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4182 #, kde-format
4183 msgid "Show selection toggle"
4184 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4188 #, kde-format
4189 msgid ""
4190 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4191 "mode bottom bar."
4192 msgstr ""
4193 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4197 #, kde-format
4198 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4199 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4203 #, kde-format
4204 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4205 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4209 #, kde-format
4210 msgid "New tab will be open after last one"
4211 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show item information on hover"
4217 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4221 #, kde-format
4222 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4223 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4227 #, kde-format
4228 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4229 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show the statusbar"
4235 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4239 #, kde-format
4240 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4241 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show the space information in the statusbar"
4247 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4251 #, kde-format
4252 msgid "Lock the layout of the panels"
4253 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4257 #, kde-format
4258 msgid "Enlarge Small Previews"
4259 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4263 #, kde-format
4264 msgid ""
4265 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4266 "items"
4267 msgstr ""
4268 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4272 #, kde-format
4273 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4274 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4278 #, kde-format
4279 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4280 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4284 #, kde-format
4285 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4286 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4290 #, kde-format
4291 msgid "Text width index"
4292 msgstr "فهرس عرض النص"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4296 #, kde-format
4297 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4298 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4301 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4302 #, kde-format
4303 msgid "Enabled plugins"
4304 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4305
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:window"
4309 msgid "Configure"
4310 msgstr "اضبط"
4311
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group Interface settings"
4315 msgid "Interface"
4316 msgstr "الواجهة"
4317
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "View"
4322 msgstr "العرض"
4323
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Context Menu"
4328 msgstr "قائمة السياق"
4329
4330 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Trash"
4334 msgstr "المهملات"
4335
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "User Feedback"
4340 msgstr "مشاركة بياناتك"
4341
4342 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4343 #, kde-format
4344 msgid ""
4345 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4346 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4347
4348 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4349 #, kde-format
4350 msgid "Warning"
4351 msgstr "تحذير"
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4357 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4358
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4362 msgid "Moving files or folders to trash"
4363 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4364
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Emptying trash"
4369 msgstr "يفرغ المهملات"
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4374 msgid "Deleting files or folders"
4375 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4381 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4382
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4386 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4387 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4393 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4394
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4398 msgid "Opening many folders at once"
4399 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4404 msgid "Opening many terminals at once"
4405 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4410 msgid "Switching to act as an administrator"
4411 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "When opening an executable file:"
4417 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4420 #, kde-format
4421 msgid "Always ask"
4422 msgstr "اسأل دائمًا"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4425 #, kde-format
4426 msgid "Open in application"
4427 msgstr "افتح في تطبيق"
4428
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4430 #, kde-format
4431 msgid "Run script"
4432 msgstr "شغل سكربت"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4437 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4438 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Show home location on startup"
4444 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4445
4446 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:placeholder"
4450 msgid "Enter home location path"
4451 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@action:button"
4456 msgid "Select Home Location"
4457 msgstr "اختر موقع المنزل"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@action:button"
4462 msgid "Use Current Location"
4463 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@action:button"
4468 msgid "Use Default Location"
4469 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@label:textbox"
4474 msgid "Show on startup:"
4475 msgstr "أظهر عند البدء:"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label:checkbox"
4480 msgid "Opening Folders:"
4481 msgstr "فتح المجلدات:"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4486 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4487 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label:checkbox"
4492 msgid "Window:"
4493 msgstr "النافذة:"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4498 msgid "Show full path in title bar"
4499 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4504 msgid "Show filter bar"
4505 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "option:radio"
4510 msgid "After current tab"
4511 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "option:radio"
4516 msgid "At end of tab bar"
4517 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Open new tabs: "
4523 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Split view: "
4529 msgstr "قسم العرض: "
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "option:check split view panes"
4534 msgid "Switch between views with Tab key"
4535 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "option:check"
4540 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4541 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4544 #, kde-format
4545 msgid ""
4546 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4547 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4548 msgstr ""
4549 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4550 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4553 #, kde-format
4554 msgid "New windows:"
4555 msgstr "نوافذ جديدة:"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4560 msgid "Begin in split view mode"
4561 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info"
4566 msgid ""
4567 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4568 "be applied."
4569 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4570
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4574 msgid "Folders && Tabs"
4575 msgstr "المجلدات والألسنة"
4576
4577 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4578 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4581 msgid "Previews"
4582 msgstr "المعاينات"
4583
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4585 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4588 msgid "Confirmations"
4589 msgstr "التأكيدات"
4590
4591 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4594 msgid "Panels"
4595 msgstr "اللوحات"
4596
4597 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4600 msgid "Status && Location bars"
4601 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4602
4603 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show previews"
4607 msgstr "أظهر معاينة"
4608
4609 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Auto-play media files"
4613 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4614
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show item on hover"
4619 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4620
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4625 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4626
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4631 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4632
4633 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@label:checkbox"
4636 msgid "Information Panel:"
4637 msgstr "لوحة المعلومات:"
4638
4639 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4644 "pressing the right mouse button on a panel."
4645 msgstr ""
4646 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4647 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Show previews in the view for:"
4653 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4654
4655 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4656 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4657 #. or "Show previews for [files of any size]".
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@label:spinbox"
4662 msgid "Show previews for"
4663 msgstr "أظهر معاينة"
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4667 #, kde-format
4668 msgctxt ""
4669 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4670 "MiB]'"
4671 msgid "files below "
4672 msgstr "للملفات التي أقل من"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4678 msgid " MiB"
4679 msgstr " م.بايت"
4680
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4684 msgid "files of any size"
4685 msgstr "للملفات من أي حجم"
4686
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4690 msgid "no file"
4691 msgstr "للا شيء"
4692
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show previews for folders"
4697 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4698
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4700 #, kde-kuit-format
4701 msgctxt "@info"
4702 msgid ""
4703 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4704 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4705 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4706 "metered connections.</para>"
4707 msgstr ""
4708 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4709 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4710 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Local storage:"
4716 msgstr "التخزين المحلي:"
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Remote storage:"
4722 msgstr "التخزين الخارجي:"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show status bar"
4728 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show zoom slider"
4734 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show space information"
4740 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Status Bar: "
4746 msgstr "شريط الحالة: "
4747
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4751 msgid "Make location bar editable"
4752 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4753
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4755 #, kde-format
4756 msgid "Location bar:"
4757 msgstr "شريط الموقع:"
4758
4759 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4762 msgid "Show full path inside location bar"
4763 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4764
4765 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4768 msgid "Behavior"
4769 msgstr "السلوك"
4770
4771 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:tab"
4775 msgid "Icons"
4776 msgstr "أيقونات"
4777
4778 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:tab"
4782 msgid "Compact"
4783 msgstr "مُدمج"
4784
4785 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:tab"
4789 msgid "Details"
4790 msgstr "تفاصيل"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Natural"
4796 msgstr "طبيعي"
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "option:radio"
4801 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4802 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "option:radio"
4807 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4808 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Sorting mode: "
4814 msgstr "نمط الفرز:"
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Show number of items"
4820 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Show size of contents, up to "
4826 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "Show no size"
4832 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4835 #, kde-format
4836 msgid " level deep"
4837 msgid_plural " levels deep"
4838 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4839 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4840 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4841 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4842 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4843 msgstr[5] " مستوى عميق"
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Folder size:"
4849 msgstr "حجم المجلّدات:"
4850
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:radio as in relative date"
4854 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4855 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4860 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4861 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Date style:"
4867 msgstr "نمط التاريخ:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4872 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4873 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio as numeric style"
4878 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4879 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:radio as combined style"
4884 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4885 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Permissions style:"
4891 msgstr "نمط التصريحات:"
4892
4893 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4896 msgid "System Font"
4897 msgstr "خط النظام"
4898
4899 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4902 msgid "Custom Font"
4903 msgstr "خط مخصّص"
4904
4905 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:button Choose font"
4908 msgid "Choose…"
4909 msgstr "اختر…"
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:radio"
4914 msgid "Use common display style for all folders"
4915 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4916
4917 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4918 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info"
4922 msgid ""
4923 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4924 "custom display style."
4925 msgstr ""
4926 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4927 "نمط عرض مخصص."
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:radio"
4932 msgid "Remember display style for each folder"
4933 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info"
4938 msgid ""
4939 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4940 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4941 msgstr ""
4942 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
4943 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Display style: "
4949 msgstr "نمط العرض: "
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Open archives as folder"
4955 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "option:check"
4960 msgid "Open folders during drag operations"
4961 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Browsing: "
4967 msgstr "التصفح: "
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:check"
4972 msgid "Show item information on hover"
4973 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Miscellaneous: "
4980 msgstr "متفرقات: "
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show selection marker"
4986 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:check"
4991 msgid "Rename single items inline"
4992 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4995 #, kde-format
4996 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4997 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:check"
5002 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5003 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5006 #, kde-format
5007 msgctxt ""
5008 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5009 msgid ""
5010 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5011 "%1"
5012 msgstr ""
5013 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5014 "trash، والأنماط:%1"
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5017 #, kde-format
5018 msgctxt ""
5019 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5020 "background setting"
5021 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5022 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5023
5024 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5028 msgid "Nothing"
5029 msgstr "لا شيء"
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5034 msgid "Custom Command"
5035 msgstr "أمر مخصّص"
5036
5037 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5038 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5039 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5040 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info"
5044 msgid "Double-click triggers"
5045 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Background: "
5051 msgstr "الخلفيّة: "
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5054 #, kde-format
5055 msgctxt ""
5056 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5057 "background setting"
5058 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5059 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5064 msgid "Command…"
5065 msgstr "الأمر…"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label"
5070 msgid ""
5071 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5072 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:tab General View settings"
5077 msgid "General"
5078 msgstr "عامّ"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5083 msgid "Content Display"
5084 msgstr "عرض المحتوى"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@label:listbox"
5089 msgid "Default icon size:"
5090 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@label:listbox"
5095 msgid "Preview icon size:"
5096 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Label font:"
5102 msgstr "خط اللاصقة:"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5107 msgid "Small"
5108 msgstr "صغير"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5113 msgid "Medium"
5114 msgstr "متوسّط"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5119 msgid "Large"
5120 msgstr "كبير"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5125 msgid "Huge"
5126 msgstr "ضخم"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "Label width:"
5132 msgstr "عرض اللصيقة:"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 msgid "Unlimited"
5138 msgstr "غير محدود"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 msgid "1"
5144 msgstr "1"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 msgid "2"
5150 msgstr "2"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 msgid "3"
5156 msgstr "3"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 msgid "4"
5162 msgstr "4"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 msgid "5"
5168 msgstr "5"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@label:listbox"
5173 msgid "Maximum lines:"
5174 msgstr "أقصى أسطر:"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5179 msgid "Unlimited"
5180 msgstr "غير محدود"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 msgid "Small"
5186 msgstr "صغير"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5191 msgid "Medium"
5192 msgstr "متوسّط"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5197 msgid "Large"
5198 msgstr "كبير"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Maximum width:"
5204 msgstr "أقصى عرض:"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Expandable"
5210 msgstr "قابلة للتوسيع"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@label:checkbox"
5215 msgid "Folders:"
5216 msgstr "المجلّدات:"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5221 msgid "By clicking anywhere on the row"
5222 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5227 msgid "By clicking on icon or name"
5228 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5229
5230 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Open files and folders:"
5235 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:tooltip"
5241 msgid "Size: 1 pixel"
5242 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5243 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5244 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5245 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5246 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5247 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5248 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@title:window"
5253 msgid "View Display Style"
5254 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox"
5259 msgid "Icons"
5260 msgstr "أيقونات"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox"
5265 msgid "Compact"
5266 msgstr "مُدمج"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox"
5271 msgid "Details"
5272 msgstr "تفاصيل"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5277 msgid "Ascending"
5278 msgstr "تصاعديًا"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5283 msgid "Descending"
5284 msgstr "تنازليًا"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show folders first"
5290 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show hidden files last"
5296 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show preview"
5302 msgstr "أظهر معاينة"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Show in groups"
5308 msgstr "أظهر في مجموعات"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:check"
5313 msgid "Show hidden files"
5314 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@title:group"
5319 msgid "Additional Information"
5320 msgstr "معلومات إضافية"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5323 #, kde-format
5324 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5325 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@label:listbox"
5330 msgid "View mode:"
5331 msgstr "وضع العرض:"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@label:listbox"
5336 msgid "Sorting:"
5337 msgstr "الفرز:"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5340 #, kde-format
5341 msgid "View options:"
5342 msgstr "خيارات العرض:"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5347 msgid "Current folder"
5348 msgstr "المجلد الحالي"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5353 msgid "Current folder and sub-folders"
5354 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5359 msgid "All folders"
5360 msgstr "كلّ المجلدات"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:group"
5365 msgid "Apply to:"
5366 msgstr "طبّق على:"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:check"
5371 msgid "Use as default view settings"
5372 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info"
5377 msgid ""
5378 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5379 "continue?"
5380 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info"
5385 msgid ""
5386 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5387 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5388
5389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@title:window"
5392 msgid "Applying View Properties"
5393 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5394
5395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:progress"
5398 msgid "Counting folders: %1"
5399 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5400
5401 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:progress"
5404 msgid "Folders: %1"
5405 msgstr "المجلدات: %1"
5406
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5410 msgid "Zoom:"
5411 msgstr "التّكبير:"
5412
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5414 #, kde-format
5415 msgid "Zoom"
5416 msgstr "التّكبير"
5417
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5421 msgid "Sets the size of the file icons."
5422 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5423
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5425 #, kde-format
5426 msgid "Stop"
5427 msgstr "توقّف"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@tooltip"
5432 msgid "Stop loading"
5433 msgstr "أوقف التحميل"
5434
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5436 #, kde-kuit-format
5437 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5438 msgid ""
5439 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5440 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5441 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5442 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5443 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5444 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5445 "device.</item></list></para>"
5446 msgstr ""
5447 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5448 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5449 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5450 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5451 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5452 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5453
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu"
5457 msgid "Show Zoom Slider"
5458 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5459
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:inmenu"
5463 msgid "Show Space Information"
5464 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5465
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5467 #, kde-format
5468 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5469 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5470
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5472 #, kde-format
5473 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5474 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5475
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5477 #, kde-format
5478 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5479 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5482 #, kde-format
5483 msgid "KDiskFree"
5484 msgstr "KDiskFree"
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5487 #, kde-kuit-format
5488 msgctxt "@info"
5489 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5490 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "Installing Filelight…"
5496 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5497
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:status Free disk space"
5501 msgid "%1 free"
5502 msgstr "المتبقي ‏%1"
5503
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5507 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5508 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5509
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5513 msgid ""
5514 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5515 "Press to manage disk space usage."
5516 msgstr ""
5517 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5518 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@title"
5523 msgid "Free Up Disk Space"
5524 msgstr "حرر مساحة القرص"
5525
5526 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5528 #, kde-kuit-format
5529 msgctxt "@title"
5530 msgid ""
5531 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5532 "identify big files and folders.</para>"
5533 msgstr ""
5534 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5535 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:button"
5540 msgid "Install Filelight…"
5541 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5542
5543 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5544 #, kde-format
5545 msgid "Trash Emptied"
5546 msgstr "المهملات مفرغة"
5547
5548 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5549 #, kde-format
5550 msgid "The Trash was emptied."
5551 msgstr "المهملات أُفرغت."
5552
5553 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5556 msgid "Places"
5557 msgstr "الأماكن"
5558
5559 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5562 msgid "Count of available Network Shares"
5563 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5564
5565 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5568 msgid "Settings"
5569 msgstr "الإعدادات"
5570
5571 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5574 msgid "A subset of Dolphin settings."
5575 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5576
5577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5578 #, kde-format
5579 msgid "Select Remote Charset"
5580 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5581
5582 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5583 #, kde-format
5584 msgid "Default"
5585 msgstr "الافتراضي"
5586
5587 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5588 #, kde-format
5589 msgid "Reload"
5590 msgstr "أعد التحميل"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:660
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "1 folder selected"
5596 msgid_plural "%1 folders selected"
5597 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5598 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5599 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5600 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5601 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5602 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:661
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "1 file selected"
5608 msgid_plural "%1 files selected"
5609 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5610 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5611 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5612 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5613 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5614 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:663
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "1 folder"
5620 msgid_plural "%1 folders"
5621 msgstr[0] "0 مجلدات"
5622 msgstr[1] "مجلد واحد"
5623 msgstr[2] "مجلدان"
5624 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5625 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5626 msgstr[5] "%1 مجلد"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:664
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "1 file"
5632 msgid_plural "%1 files"
5633 msgstr[0] "0 ملف"
5634 msgstr[1] "ملف واحد"
5635 msgstr[2] "ملفان"
5636 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5637 msgstr[4] "%1 ملف"
5638 msgstr[5] "%1 ملف"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:668
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5643 msgid "%1, %2 (%3)"
5644 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:670
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:status files (size)"
5649 msgid "%1 (%2)"
5650 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:674
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "0 folders, 0 files"
5656 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "<filename> copy"
5661 msgid "%1 copy"
5662 msgstr "‏%1 نسخة"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1099
5665 #, kde-format
5666 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5667 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5668 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5669 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5670 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5671 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5672 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5673 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:1104
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:button"
5678 msgid "Open %1 Item"
5679 msgid_plural "Open %1 Items"
5680 msgstr[0] "افتح عنصر"
5681 msgstr[1] "افتح العنصر"
5682 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5683 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5684 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5685 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:1234
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Side Padding"
5691 msgstr "الحشو الجانبي"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:1238
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu"
5696 msgid "Automatic Column Widths"
5697 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:1243
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:inmenu"
5702 msgid "Custom Column Widths"
5703 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:1849
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "Trash operation completed."
5709 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1859
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "Delete operation completed."
5715 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2016
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Rename and Hide"
5721 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2020
5724 #, kde-format
5725 msgid ""
5726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5727 "Do you still want to rename it?"
5728 msgstr ""
5729 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5730 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2022
5733 #, kde-format
5734 msgid ""
5735 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5736 "Do you still want to rename it?"
5737 msgstr ""
5738 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5739 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2024
5742 #, kde-format
5743 msgid "Hide this File?"
5744 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2024
5747 #, kde-format
5748 msgid "Hide this Folder?"
5749 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2075
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "The location is empty."
5755 msgstr "الموقع فارغ."
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2077
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "The location '%1' is invalid."
5761 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2341
5764 #, kde-format
5765 msgid "Loading…"
5766 msgstr "يحمّل…"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2370
5769 #, kde-format
5770 msgid "Loading canceled"
5771 msgstr "أُلغي التحميل"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2372
5774 #, kde-format
5775 msgid "No items matching the filter"
5776 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2374
5779 #, kde-format
5780 msgid "No items matching the search"
5781 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2376
5784 #, kde-format
5785 msgid "Trash is empty"
5786 msgstr "المهملات فارغة"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2379
5789 #, kde-format
5790 msgid "No tags"
5791 msgstr "لا وسوم"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2382
5794 #, kde-format
5795 msgid "No files tagged with \"%1\""
5796 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2386
5799 #, kde-format
5800 msgid "No recently used items"
5801 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2388
5804 #, kde-format
5805 msgid "No shared folders found"
5806 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2390
5809 #, kde-format
5810 msgid "No relevant network resources found"
5811 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2392
5814 #, kde-format
5815 msgid "No MTP-compatible devices found"
5816 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2394
5819 #, kde-format
5820 msgid "No Apple devices found"
5821 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2396
5824 #, kde-format
5825 msgid "No Bluetooth devices found"
5826 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2398
5829 #, kde-format
5830 msgid "Folder is empty"
5831 msgstr "المجلد فارغ"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action"
5836 msgid "Create Folder…"
5837 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5840 #, kde-kuit-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis"
5842 msgid ""
5843 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5844 "items at once results in their new names differing only in a number."
5845 msgstr ""
5846 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5847 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5850 #, kde-kuit-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 msgid ""
5853 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5854 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5855 "deleted later if disk space is needed."
5856 msgstr ""
5857 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5858 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5859 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5862 #, kde-kuit-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis"
5864 msgid ""
5865 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5866 "recovered by normal means."
5867 msgstr ""
5868 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5869 "بالوسائل العادية."
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5874 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5875 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu File"
5880 msgid "Duplicate Here"
5881 msgstr "كرر هنا"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu File"
5886 msgid "Properties"
5887 msgstr "الخصائص"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5892 msgid ""
5893 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5894 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5895 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5896 "there like managing read- and write-permissions."
5897 msgstr ""
5898 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5899 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5900 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:incontextmenu"
5905 msgid "Copy Location"
5906 msgstr "انسخ المكان"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5911 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5912 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu File"
5917 msgid "Move to Trash…"
5918 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu File"
5923 msgid "Delete…"
5924 msgstr "احذف…"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu File"
5929 msgid "Duplicate Here…"
5930 msgstr "كرر هنا…"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:incontextmenu"
5935 msgid "Copy Location…"
5936 msgstr "انسخ المكان…"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5939 #, kde-kuit-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5941 msgid ""
5942 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5943 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5944 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5945 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5946 "interface> option is enabled.</para>"
5947 msgstr ""
5948 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5949 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5950 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5951 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5954 #, kde-kuit-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5956 msgid ""
5957 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5958 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5959 "you an overview in folders with many items.</para>"
5960 msgstr ""
5961 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5962 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5963 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5966 #, kde-kuit-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5968 msgid ""
5969 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5970 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5971 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5972 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5973 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5974 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5975 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5976 msgstr ""
5977 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5978 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5979 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5980 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5981 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5982 "في نفس القائمة. </para>"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:intoolbar"
5987 msgid "View Mode"
5988 msgstr "وضع العرض"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5993 msgid "This increases the icon size."
5994 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Reset Zoom Level"
6000 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6003 #, kde-format
6004 msgid "Zoom To Default"
6005 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6010 msgid "This resets the icon size to default."
6011 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6016 msgid "This reduces the icon size."
6017 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6022 msgid "Zoom"
6023 msgstr "التّكبير"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:intoolbar"
6028 msgid "Show Previews"
6029 msgstr "اعرض المعاينات"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info"
6034 msgid "Show preview of files and folders"
6035 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6038 #, kde-kuit-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6040 msgid ""
6041 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6042 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6043 "the images."
6044 msgstr ""
6045 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6046 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6051 msgid "Folders First"
6052 msgstr "المجلدات أولًا"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6057 msgid "Hidden Files Last"
6058 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Sort By"
6064 msgstr "افرز حسب"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu View"
6069 msgid "Show Additional Information"
6070 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu View"
6075 msgid "Show in Groups"
6076 msgstr "أظهر في مجموعات"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis"
6081 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6082 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Show Hidden Files"
6088 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6095 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6096 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6097 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6098 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6099 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6100 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6101 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6102 msgstr ""
6103 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6104 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6105 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6106 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6107 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6108 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6109 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Adjust View Display Style…"
6115 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 msgid ""
6121 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6122 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6127 msgid "Icons"
6128 msgstr "أيقونات"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info"
6133 msgid "Icons view mode"
6134 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6139 msgid "Compact"
6140 msgstr "مُدمج"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info"
6145 msgid "Compact view mode"
6146 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6151 msgid "Details"
6152 msgstr "تفاصيل"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@info"
6157 msgid "Details view mode"
6158 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "Sort descending"
6163 msgid "Z-A"
6164 msgstr "ي-أ"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "Sort ascending"
6169 msgid "A-Z"
6170 msgstr "أ-ي"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "Sort descending"
6175 msgid "Largest First"
6176 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "Sort ascending"
6181 msgid "Smallest First"
6182 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "Sort descending"
6187 msgid "Newest First"
6188 msgstr "الأحدث أولاً"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "Sort ascending"
6193 msgid "Oldest First"
6194 msgstr "الأقدم أولاً"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "Sort descending"
6199 msgid "Highest First"
6200 msgstr "الأعلى أولا"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "Sort ascending"
6205 msgid "Lowest First"
6206 msgstr "الأدنى أولا"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "Sort descending"
6211 msgid "Descending"
6212 msgstr "تنازليًا"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort ascending"
6217 msgid "Ascending"
6218 msgstr "تصاعديًا"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6221 #, kde-format
6222 msgctxt ""
6223 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6224 "selection is empty when this text is shown."
6225 msgid "Actions for Current View"
6226 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6227
6228 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6229 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6230 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6231 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6232 #. and a fallback will be used.
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6234 #, kde-format
6235 msgid "Actions for %1"
6236 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6239 #, kde-format
6240 msgctxt ""
6241 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6242 "of selected files/folders."
6243 msgid "Actions for One Selected Item"
6244 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6245 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6246 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6247 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6248 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6249 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6250 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6251
6252 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@info:status"
6255 msgid "Updating version information…"
6256 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6257
6258 #~ msgid "not selected,"
6259 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6260
6261 #~ msgid "collapsed,"
6262 #~ msgstr "مطوي،"
6263
6264 #~ msgid "expanded,"
6265 #~ msgstr "مُوسّع،"
6266
6267 #~ msgid "— %1 selected item"
6268 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6269 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6270 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6271 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6272 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6273 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6274 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6275
6276 #~ msgctxt ""
6277 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6278 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6279 #~ "currentFolderPath"
6280 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6281 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6282
6283 #~ msgctxt "@info"
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6286 #~ "view properties for."
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6289
6290 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6291 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:button"
6294 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6295 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6296
6297 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6298 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6299
6300 #~ msgid "No limit"
6301 #~ msgstr "لا حدّ"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6305 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6306
6307 #~ msgid "No previews"
6308 #~ msgstr "بدون معاينة"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6311 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6312 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6315 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6316 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6319 #~ msgid ""
6320 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6321 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6322 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6323 #~ "views."
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6326 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6327 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~ msgid "Activate Tab %1"
6331 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~ msgid "Activate Next Tab"
6335 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6339 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6342 #~ msgid "Pop out"
6343 #~ msgstr "افصل"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6346 #~ msgid "Pop out"
6347 #~ msgstr "افصل"
6348
6349 #~ msgid "Split the view into two panes"
6350 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6351
6352 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6353 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6354
6355 #~ msgid "Show tooltips"
6356 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6357
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6360 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Show tooltips"
6364 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6365
6366 #~ msgctxt "option:check"
6367 #~ msgid "Rename inline"
6368 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6369
6370 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6371 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Folder size displays:"
6375 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "1 File"
6379 #~ msgid_plural "%1 Files"
6380 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6381 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6382 #~ msgstr[2] "ملفان"
6383 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6384 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6385 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6386
6387 #~ msgid "More Search Tools"
6388 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:window"
6391 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6392 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Startup"
6396 #~ msgstr "البدء"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "View Modes"
6400 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "Navigation"
6404 #~ msgstr "التنقّل"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "View: "
6408 #~ msgstr "العرض"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "General: "
6412 #~ msgstr "عام: "
6413
6414 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6415 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6416 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6417
6418 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6419 #~ msgid "General:"
6420 #~ msgstr "عام:"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6423 #~ msgid "Filter..."
6424 #~ msgstr "رشّح..."
6425
6426 #~ msgid "Search..."
6427 #~ msgstr "ابحث..."
6428
6429 #~ msgctxt "@info:progress"
6430 #~ msgid "Sorting..."
6431 #~ msgstr "يفرز..."
6432
6433 #~ msgid "Filter..."
6434 #~ msgstr "رشّح..."
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Configure..."
6438 #~ msgstr "اضبط..."
6439
6440 #~ msgctxt "@label:textbox"
6441 #~ msgid "Search..."
6442 #~ msgstr "ابحث..."
6443
6444 #~ msgctxt "@info"
6445 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6446 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6447
6448 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6449 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6450
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6453 #~ "\"%2\"</application>."
6454 #~ msgid_plural ""
6455 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6456 #~ "<application>%2</application>."
6457 #~ msgstr[0] ""
6458 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6459 #~ "application>."
6460 #~ msgstr[1] ""
6461 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6462 #~ "application>."
6463 #~ msgstr[2] ""
6464 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6465 #~ "\"%2\"</application>."
6466 #~ msgstr[3] ""
6467 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6468 #~ "\"%2\"</application>."
6469 #~ msgstr[4] ""
6470 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6471 #~ "\"%2\"</application>."
6472 #~ msgstr[5] ""
6473 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6474 #~ "\"%2\"</application>."
6475
6476 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6477 #~ msgid ", "
6478 #~ msgstr "، "
6479
6480 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6483 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6484 #~ "commands and configuration options."
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6487 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6488
6489 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6490 #~ msgid ""
6491 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6492 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6493 #~ msgstr ""
6494 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6495 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6496
6497 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6500 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6503 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6506 #~ msgid ""
6507 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6508 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6509 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6510 #~ "help is available for a spot.</para>"
6511 #~ msgstr ""
6512 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6513 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6514 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6515
6516 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6519 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6520 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6521 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6522 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6523 #~ "used to this.</para>"
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6526 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6527 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6528 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6529 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6530
6531 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6534 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6537 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6538
6539 #~ msgctxt "@info:credit"
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6542 #~ "Angelaccio"
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6545 #~ "Angelaccio"
6546
6547 #~ msgid "Font family"
6548 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6549
6550 #~ msgid "Font size"
6551 #~ msgstr "حجم الخط"
6552
6553 #~ msgid "Italic"
6554 #~ msgstr "مائل"
6555
6556 #~ msgid "Font weight"
6557 #~ msgstr "وزن الخط"
6558
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6563 #~ "العلل"
6564
6565 #~ msgid "Leading Column Padding"
6566 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgid "Leading Column Padding"
6570 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6571
6572 #~ msgctxt "width x height"
6573 #~ msgid "%1 x %2"
6574 #~ msgstr "%1 × %2"
6575
6576 #~ msgctxt "@item"
6577 #~ msgid "Eject"
6578 #~ msgstr "أخرِج"
6579
6580 #~ msgctxt "@item"
6581 #~ msgid "Release"
6582 #~ msgstr "أطلِق"
6583
6584 #~ msgctxt "@item"
6585 #~ msgid "Safely Remove"
6586 #~ msgstr "أزل بأمان"
6587
6588 #~ msgctxt "@item"
6589 #~ msgid "Unmount"
6590 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6591
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6594 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6595
6596 #~ msgctxt "@info"
6597 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6598 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6599
6600 #~ msgctxt "@info"
6601 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6602 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Open in New Tab"
6606 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Open in New Window"
6610 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Mount"
6614 #~ msgstr "ضمّ"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "Edit..."
6618 #~ msgstr "حرّر..."
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Remove"
6622 #~ msgstr "أزل"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgid "Hide"
6626 #~ msgstr "أخفِ"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "Add Entry..."
6630 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "Icon Size"
6634 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6635
6636 #~ msgctxt "Small icon size"
6637 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6638 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6639
6640 #~ msgctxt "Medium icon size"
6641 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6642 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6643
6644 #~ msgctxt "Large icon size"
6645 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6646 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6647
6648 #~ msgctxt "Huge icon size"
6649 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6650 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6653 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6654 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6657 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6658 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6662 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6665 #~ msgid "Sett&ings"
6666 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@action"
6670 #~| msgid "Control"
6671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6672 #~ msgid "Control"
6673 #~ msgstr "تحكّم"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@option:check"
6677 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6678 #~ msgctxt "@action"
6679 #~ msgid "Show menu"
6680 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Services"
6684 #~ msgstr "الخدمات"
6685
6686 #~ msgctxt "@title"
6687 #~ msgid "Dolphin Part"
6688 #~ msgstr "جزء دولفين"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@title:group"
6692 #~| msgid "Navigation"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Url Navigator"
6695 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6696 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6697 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6698 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6699 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6700 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6701 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:intable"
6704 #~ msgid "Unknown"
6705 #~ msgstr "مجهول"
6706
6707 #~ msgctxt "@info"
6708 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6709 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Unknown size"
6713 #~ msgstr "حجم مجهول"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@title:group"
6717 #~| msgid "Startup"
6718 #~ msgctxt "@label:textbox"
6719 #~ msgid "Start in:"
6720 #~ msgstr "البدء"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6724 #~| msgid "Add to Places"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6726 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6727 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:window"
6730 #~ msgid "Rename Items"
6731 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6732
6733 #~ msgctxt "@label:textbox"
6734 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6735 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "New name #"
6739 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6740
6741 #~ msgctxt "@info"
6742 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6743 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:window"
6746 #~ msgid "View Properties"
6747 #~ msgstr "خصائص العرض"
6748
6749 #~ msgid "Show facets widget"
6750 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "action:button"
6754 #~| msgid "Fewer Options"
6755 #~ msgctxt "@action:button"
6756 #~ msgid "Fewer Options"
6757 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "action:button"
6761 #~| msgid "More Options"
6762 #~ msgctxt "@action:button"
6763 #~ msgid "More Options"
6764 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6765
6766 #~ msgctxt "@option:check"
6767 #~ msgid "Any"
6768 #~ msgstr "أيّ"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@title:window"
6772 #~| msgid "Folders"
6773 #~ msgctxt "@option:check"
6774 #~ msgid "Folders"
6775 #~ msgstr "المجلّدات"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Anytime"
6779 #~ msgstr "أيّ وقت"
6780
6781 #~ msgctxt "@option:option"
6782 #~ msgid "Today"
6783 #~ msgstr "اليوم"
6784
6785 #~ msgctxt "@option:option"
6786 #~ msgid "Yesterday"
6787 #~ msgstr "الأمس"
6788
6789 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6790 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6791 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Go"
6795 #~ msgstr "اذهب"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~ msgid "Tools"
6799 #~ msgstr "أدوات"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6802 #~ msgid "Preview"
6803 #~ msgstr "معاينة"
6804
6805 #~ msgid "stop"
6806 #~ msgstr "أوقف"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6809 #~ msgid "Add to Places"
6810 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6813 #~ msgid "Descending"
6814 #~ msgstr "تنازليًا"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Configure Shown Data"
6818 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6819
6820 #~ msgctxt "@label::textbox"
6821 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6822 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6823
6824 #~ msgctxt "action:button"
6825 #~ msgid "Everywhere"
6826 #~ msgstr "كلّ مكان"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6829 #~ msgid "Unchanged"
6830 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6833 #~ msgid "Horizontally flipped"
6834 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6837 #~ msgid "180° rotated"
6838 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6841 #~ msgid "Vertically flipped"
6842 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6845 #~ msgid "90° rotated"
6846 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6849 #~ msgid "270° rotated"
6850 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Label:"
6854 #~ msgstr "اللاصقة:"
6855
6856 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6857 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Location:"
6861 #~ msgstr "الموقع:"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Choose an icon:"
6865 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6866
6867 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6868 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "Add Places Entry"
6872 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "Edit Places Entry"
6876 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6879 #~ msgid "Show All Entries"
6880 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgid "Properties"
6884 #~ msgstr "خصائص"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@title:window"
6888 #~| msgid "Additional Information"
6889 #~ msgctxt "@title:group"
6890 #~ msgid "Additional Information Shown"
6891 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Apply View Properties To"
6895 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6896
6897 #~ msgctxt "@option:check"
6898 #~ msgid "Use these view properties as default"
6899 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6900
6901 #~ msgctxt "@label:textbox"
6902 #~ msgid "Location:"
6903 #~ msgstr "الموقع:"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Icon Size"
6907 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6908
6909 #~ msgctxt "@label:listbox"
6910 #~ msgid "Preview:"
6911 #~ msgstr "المعاينة:"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:group"
6914 #~ msgid "Text"
6915 #~ msgstr "النصّ"
6916
6917 #~ msgctxt "@label:listbox"
6918 #~ msgid "Font:"
6919 #~ msgstr "الخط:"
6920
6921 #~ msgctxt "@label:listbox"
6922 #~ msgid "Width:"
6923 #~ msgstr "العرض:"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6926 #~ msgid "Small"
6927 #~ msgstr "صغير"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6930 #~ msgid "Medium"
6931 #~ msgstr "متوسّط"
6932
6933 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~ msgid "Expandable folders"
6935 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6939 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:button"
6942 #~ msgid "Additional Information"
6943 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6946 #~ msgid "Select All"
6947 #~ msgstr "اختر الكل"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6950 #~ msgid "Reload"
6951 #~ msgstr "أعد التحميل"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Image Size"
6955 #~ msgstr "حجم الصورة"
6956
6957 #~ msgctxt "@item"
6958 #~ msgid "Places"
6959 #~ msgstr "الأماكن"
6960
6961 #~ msgctxt "@item"
6962 #~ msgid "Recently Saved"
6963 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6964
6965 #~ msgctxt "@item"
6966 #~ msgid "Search For"
6967 #~ msgstr "ابحث عن"
6968
6969 #~ msgctxt "@item"
6970 #~ msgid "Devices"
6971 #~ msgstr "الأجهزة"
6972
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "Home"
6975 #~ msgstr "المنزل"
6976
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "Network"
6979 #~ msgstr "الشبكة"
6980
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Root"
6983 #~ msgstr "الجذر"
6984
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgid "Trash"
6987 #~ msgstr "المهملات"
6988
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Today"
6991 #~ msgstr "اليوم"
6992
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Yesterday"
6995 #~ msgstr "الأمس"
6996
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "This Month"
6999 #~ msgstr "هذا الشهر"
7000
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "Last Month"
7003 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7004
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgid "Documents"
7007 #~ msgstr "المستندات"
7008
7009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~ msgid "Images"
7011 #~ msgstr "الصور"
7012
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~ msgid "Audio Files"
7015 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7016
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgid "Videos"
7019 #~ msgstr "المرئيات"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~| msgid "Empty Trash"
7024 #~ msgid "Empty Search"
7025 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "&Delete"
7029 #~ msgstr "ا&حذف"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7032 #~ msgid "&Move to Trash"
7033 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7036 #~ msgid "Rename..."
7037 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~ msgid "Help"
7041 #~ msgstr "مساعدة"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7044 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7045 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Date"
7049 #~ msgstr "التاريخ"
7050
7051 #~ msgctxt "option:check"
7052 #~ msgid "Natural sorting of items"
7053 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7057 #~| msgid "Current folder"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7059 #~ msgid "%1 - current folder"
7060 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7064 #~| msgid "Current folder"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7066 #~ msgid "%1 - current device"
7067 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@item"
7071 #~| msgid "Devices"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7073 #~ msgid "%1 - all devices"
7074 #~ msgstr "الأجهزة"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Paste Into Folder"
7078 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7081 #~ msgid "%A"
7082 #~ msgstr "%A"
7083
7084 #~ msgctxt ""
7085 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7086 #~ "locale, and %Y is full year number"
7087 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7088 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7089
7090 #~ msgctxt ""
7091 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7092 #~ "and %Y is full year number"
7093 #~ msgid "%B, %Y"
7094 #~ msgstr "%B %Y"
7095
7096 #~ msgctxt "@info"
7097 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7098 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7099
7100 #~ msgctxt "@title:group"
7101 #~ msgid "Mouse"
7102 #~ msgstr "الفأرة"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7106 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgid "Paste"
7110 #~ msgstr "ألصق"
7111
7112 #~ msgctxt "@label:textbox"
7113 #~ msgid "Find:"
7114 #~ msgstr "ابحث:"
7115
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Update of version information failed."
7118 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~| msgid "Copy"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "Copy Text"
7125 #~ msgstr "انسخ"
7126
7127 #~ msgctxt "@info:status"
7128 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7129 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:group Date"
7132 #~ msgid "Last Week"
7133 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7134
7135 #~ msgctxt ""
7136 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7137 #~ "full year number"
7138 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7139 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7140
7141 #~ msgid "Zoom slider"
7142 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@title:group Date"
7146 #~| msgid "Today"
7147 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7148 #~ msgid "Today"
7149 #~ msgstr "اليوم"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@title:group Date"
7153 #~| msgid "Yesterday"
7154 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7155 #~ msgid "Yesterday"
7156 #~ msgstr "أمس"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Trash"
7160 #~ msgstr "المهملات"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@label:slider"
7164 #~| msgid "Maximum file size:"
7165 #~ msgctxt "@option:option"
7166 #~ msgid "Maximum Rating"
7167 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7168
7169 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7170 #~ msgid "Small"
7171 #~ msgstr "صغير"
7172
7173 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7174 #~ msgid "Medium"
7175 #~ msgstr "متوسط"
7176
7177 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7178 #~ msgid "Large"
7179 #~ msgstr "كبير"
7180
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~ msgid "Copy Information Message"
7183 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Copy Error Message"
7187 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgid "No destination"
7191 #~ msgstr "بدون مقصد"
7192
7193 #~ msgctxt "@option:check"
7194 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7195 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7196
7197 #~ msgctxt "@title:group"
7198 #~ msgid "Do not create previews for"
7199 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7200
7201 #~ msgctxt "@title:group"
7202 #~ msgid "Version Control Systems"
7203 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7204
7205 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7206 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7207 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "items"
7211 #~ msgstr "عناصر"
7212
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgid "Name"
7215 #~ msgstr "الاسم"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgid "Size"
7219 #~ msgstr "الحجم"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Date"
7223 #~ msgstr "التاريخ"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgid "Permissions"
7227 #~ msgstr "التصاريح"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgid "Owner"
7231 #~ msgstr "المالك"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:intable"
7234 #~ msgid "Group"
7235 #~ msgstr "المجموعة"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:intable"
7238 #~ msgid "Type"
7239 #~ msgstr "النوع"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:intable"
7242 #~ msgid "Destination"
7243 #~ msgstr "المقصد"
7244
7245 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgid "Path"
7247 #~ msgstr "المسار"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7250 #~ msgid "By Name"
7251 #~ msgstr "حسب الاسم"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7254 #~ msgid "By Size"
7255 #~ msgstr "حسب الحجم"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgid "By Permissions"
7259 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7260
7261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgid "By Owner"
7263 #~ msgstr "حسب المالك"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7266 #~ msgid "By Group"
7267 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7270 #~ msgid "By Link Destination"
7271 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7274 #~ msgid "Name"
7275 #~ msgstr "الاسم"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Additional information"
7279 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7280
7281 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7282 #~ msgid "%1 (%2)"
7283 #~ msgstr "%1 (%2)"
7284
7285 #~ msgctxt "@info:status"
7286 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7287 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgid "Is the application started the first time"
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7293 #~ "the UI)"
7294 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7295
7296 #~ msgctxt "@title:tab"
7297 #~ msgid "Column"
7298 #~ msgstr "عامود"
7299
7300 #~ msgctxt "@title:group"
7301 #~ msgid "Grid"
7302 #~ msgstr "الشبكة"
7303
7304 #~ msgctxt "@label:listbox"
7305 #~ msgid "Arrangement:"
7306 #~ msgstr "الترتيب:"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7309 #~ msgid "Columns"
7310 #~ msgstr "الأعمدة"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7313 #~ msgid "Rows"
7314 #~ msgstr "الصفوف"
7315
7316 #~ msgctxt "@label:listbox"
7317 #~ msgid "Grid spacing:"
7318 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7321 #~ msgid "None"
7322 #~ msgstr "بدون"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7325 #~ msgid "Small"
7326 #~ msgstr "صغير"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7329 #~ msgid "Medium"
7330 #~ msgstr "متوسط"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7333 #~ msgid "Large"
7334 #~ msgstr "كبير"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7337 #~ msgid "Column"
7338 #~ msgstr "عامود"
7339
7340 #~ msgctxt "@option:check"
7341 #~ msgid "Expandable Folders"
7342 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:menu"
7345 #~ msgid "Columns"
7346 #~ msgstr "أعمدة"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7349 #~ msgid "Columns"
7350 #~ msgstr "أعمدة"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@info:credit"
7354 #~| msgid "Documentation"
7355 #~ msgctxt "@title::column"
7356 #~ msgid "Link Destination"
7357 #~ msgstr "التوثيق"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7361 #~| msgid "Paste"
7362 #~ msgctxt "@title::column"
7363 #~ msgid "Path"
7364 #~ msgstr "ألصق"
7365
7366 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7367 #~ msgid "Deselect Item"
7368 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Show hidden files"
7372 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Show preview"
7376 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7377
7378 #~ msgid "Arrangement"
7379 #~ msgstr "الترتيب"
7380
7381 #~ msgid "Item height"
7382 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7383
7384 #~ msgid "Item width"
7385 #~ msgstr "عرض العنصر"
7386
7387 #~ msgid "Grid spacing"
7388 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7389
7390 #~ msgid "Number of textlines"
7391 #~ msgstr "عدد السطور"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Change Tags..."
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "Configure..."
7398 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@label:textbox"
7402 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7403 #~ msgctxt "@label::textbox"
7404 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7405 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7409 #~| msgid "No Tags"
7410 #~ msgctxt "@title:group"
7411 #~ msgid "Tag"
7412 #~ msgstr "بدون وسوم"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@title:group Date"
7416 #~| msgid "Today"
7417 #~ msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgid "Today"
7419 #~ msgstr "اليوم"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@title:group Date"
7423 #~| msgid "Yesterday"
7424 #~ msgctxt "@action:button"
7425 #~ msgid "Yesterday"
7426 #~ msgstr "أمس"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~| msgid "Date"
7431 #~ msgctxt "@title:group"
7432 #~ msgid "Date"
7433 #~ msgstr "التاريخ"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~| msgid "Open in New Window"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7440 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7441
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid ""
7444 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7445 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7446
7447 #~ msgctxt "@info:status"
7448 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7449 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@action:button"
7453 #~| msgid "Close"
7454 #~ msgctxt "@info"
7455 #~ msgid "Close"
7456 #~ msgstr "أغلق"
7457
7458 #~ msgctxt "@title:menu"
7459 #~ msgid "View Mode"
7460 #~ msgstr "نمط العرض"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7464 #~| msgid "By Date"
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Byte"
7467 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7471 #~| msgid "By Date"
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "KByte"
7474 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7478 #~| msgid "By Date"
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "MByte"
7481 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7485 #~| msgid "By Date"
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "GByte"
7488 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@title:group"
7492 #~| msgid "Text"
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Text"
7495 #~ msgstr "نص"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@title"
7499 #~| msgid "File Manager"
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Filenames"
7502 #~ msgstr "مدير الملفات"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7506 #~| msgid "Search"
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Search:"
7509 #~ msgstr "ابحث"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:button"
7512 #~ msgid "Save"
7513 #~ msgstr "احفظ"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgid "Close"
7517 #~ msgstr "أغلق"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Size:"
7521 #~ msgstr "الحجم:"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@label:listbox"
7525 #~| msgid "Sorting:"
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Rating:"
7528 #~ msgstr "فرز:"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@label Tag name"
7532 #~| msgid "Name:"
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Name:"
7535 #~ msgstr "الاسم:"
7536
7537 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7538 #~ msgid "Size"
7539 #~ msgstr "الحجم"
7540
7541 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7542 #~ msgid "Date"
7543 #~ msgstr "التاريخ"
7544
7545 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7546 #~ msgid "Permissions"
7547 #~ msgstr "التصاريح"
7548
7549 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7550 #~ msgid "Owner"
7551 #~ msgstr "المالك"
7552
7553 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7554 #~ msgid "Group"
7555 #~ msgstr "المجموعة"
7556
7557 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7558 #~ msgid "Type"
7559 #~ msgstr "النوع"
7560
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7562 #~ msgid "Size"
7563 #~ msgstr "الحجم"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7566 #~ msgid "Date"
7567 #~ msgstr "التاريخ"
7568
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7570 #~ msgid "Permissions"
7571 #~ msgstr "التصاريح"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7574 #~ msgid "Owner"
7575 #~ msgstr "المالك"
7576
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7578 #~ msgid "Group"
7579 #~ msgstr "المجموعة"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7582 #~ msgid "Type"
7583 #~ msgstr "النوع"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7586 #~ msgid "Size"
7587 #~ msgstr "الحجم"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7590 #~ msgid "Date"
7591 #~ msgstr "التاريخ"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7594 #~ msgid "Permissions"
7595 #~ msgstr "التصاريح"
7596
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7598 #~ msgid "Owner"
7599 #~ msgstr "المالك"
7600
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7602 #~ msgid "Group"
7603 #~ msgstr "المجموعة"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7606 #~ msgid "Type"
7607 #~ msgstr "النوع"
7608
7609 #~ msgctxt "@title:menu"
7610 #~ msgid "Additional Information"
7611 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7612
7613 #~ msgctxt "@option:check"
7614 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7615 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@label"
7619 #~| msgid "Add Comment..."
7620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7621 #~ msgid "SVN Commit..."
7622 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7626 #~| msgid "Delete"
7627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7628 #~ msgid "SVN Delete"
7629 #~ msgstr "احذف"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@label"
7633 #~| msgid "Add Comment..."
7634 #~ msgctxt "@title:window"
7635 #~ msgid "SVN Commit"
7636 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@label"
7640 #~| msgid "Add Comment..."
7641 #~ msgctxt "@action:button"
7642 #~ msgid "Commit"
7643 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@label"
7647 #~| msgid "Total size:"
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Total Size:"
7650 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7654 #~| msgid "Type"
7655 #~ msgctxt "@label file type"
7656 #~ msgid "Type"
7657 #~ msgstr "النوع"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@title:window"
7661 #~| msgid "Create New Tag"
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "Create new tag:"
7664 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7668 #~| msgid "Delete"
7669 #~ msgctxt "@info"
7670 #~ msgid "Delete tag"
7671 #~ msgstr "احذف"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7675 #~| msgid "Delete"
7676 #~ msgctxt "@title"
7677 #~ msgid "Delete tag"
7678 #~ msgstr "احذف"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7682 #~| msgid "Delete"
7683 #~ msgctxt "@action:button"
7684 #~ msgid "Delete"
7685 #~ msgstr "احذف"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@label"
7689 #~| msgid "New Tag..."
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "Add Tags..."
7692 #~ msgstr "وسم جديد..."
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@label"
7696 #~| msgid "Change Tags..."
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "Change..."
7699 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7700
7701 #~ msgctxt "@info:progress"
7702 #~ msgid "Changing annotations"
7703 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7707 #~| msgid "Type"
7708 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7709 #~ msgid "Type"
7710 #~ msgstr "النوع"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7714 #~| msgid "Size"
7715 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7716 #~ msgid "Size"
7717 #~ msgstr "الحجم"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "@label"
7721 #~| msgid "Modified:"
7722 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7723 #~ msgid "Modified"
7724 #~ msgstr "عُدّل:"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7728 #~| msgid "Owner"
7729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~ msgid "Owner"
7731 #~ msgstr "المالك"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~| msgid "Permissions"
7736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7737 #~ msgid "Permissions"
7738 #~ msgstr "التصاريح"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@label"
7742 #~| msgid "Change Comment..."
7743 #~ msgctxt "@title:window"
7744 #~ msgid "Change Comment"
7745 #~ msgstr "غير تعليق..."
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@label"
7749 #~| msgid "Add Comment..."
7750 #~ msgctxt "@title:window"
7751 #~ msgid "Add Comment"
7752 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7756 #~| msgid "Size"
7757 #~ msgctxt "@label file content size"
7758 #~ msgid "Size"
7759 #~ msgstr "الحجم"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@label"
7763 #~| msgid "Modified:"
7764 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7765 #~ msgid "Modified"
7766 #~ msgstr "عُدّل:"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7770 #~| msgid "By Type"
7771 #~ msgctxt "@label"
7772 #~ msgid "MIME Type"
7773 #~ msgstr "حسب النوع"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "@label:textbox"
7777 #~| msgid "Location:"
7778 #~ msgctxt "@label file URL"
7779 #~ msgid "Location"
7780 #~ msgstr "الموقع:"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@info:status"
7784 #~| msgid "Created folder."
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "Creator"
7787 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgctxt "@action:button"
7791 #~| msgid "Cancel"
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Channels"
7794 #~ msgstr "ألغ"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@label"
7798 #~| msgid "Lines:"
7799 #~ msgctxt "@label number of lines"
7800 #~ msgid "Lines"
7801 #~ msgstr "السطور:"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@label"
7805 #~| msgid "Modified:"
7806 #~ msgctxt "@label EXIF"
7807 #~ msgid "Model"
7808 #~ msgstr "عُدّل:"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~| msgctxt "@label"
7812 #~| msgid "Height:"
7813 #~ msgctxt "@label image width and height"
7814 #~ msgid "Width x Height"
7815 #~ msgstr "الارتفاع:"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@label:listbox"
7819 #~| msgid "Sorting:"
7820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7821 #~ msgid "Rating"
7822 #~ msgstr "فرز:"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7826 #~| msgid "No Tags"
7827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7828 #~ msgid "Tags"
7829 #~ msgstr "بدون وسوم"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@label"
7833 #~| msgid "Add Comment..."
7834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7835 #~ msgid "Comment"
7836 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@title"
7840 #~| msgid "File Manager"
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "File Name"
7843 #~ msgstr "مدير الملفات"
7844
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Type:"
7847 #~ msgstr "النوع:"
7848
7849 #~ msgctxt "@label"
7850 #~ msgid "Modified:"
7851 #~ msgstr "عُدّل:"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7855 #~| msgid "Owner"
7856 #~ msgctxt "@label"
7857 #~ msgid "Owner:"
7858 #~ msgstr "المالك"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7862 #~| msgid "No Tags"
7863 #~ msgctxt "@label"
7864 #~ msgid "Tags:"
7865 #~ msgstr "بدون وسوم"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@label"
7869 #~| msgid "Add Comment..."
7870 #~ msgctxt "@label"
7871 #~ msgid "Comment:"
7872 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7873
7874 #~ msgctxt "@title:menu"
7875 #~ msgid "Navigation Bar"
7876 #~ msgstr "شريط التصفح"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgctxt "@label"
7880 #~| msgid "Modified:"
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Date Modified"
7883 #~ msgstr "عُدّل:"
7884
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid "Copy operation completed."
7887 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7888
7889 #~ msgctxt "@info:status"
7890 #~ msgid "Move operation completed."
7891 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7892
7893 #~ msgctxt "@info:status"
7894 #~ msgid "Link operation completed."
7895 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7896
7897 #~ msgctxt "@info:status"
7898 #~ msgid "Renaming operation completed."
7899 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~| msgctxt "@title:group"
7903 #~| msgid "Text"
7904 #~ msgctxt "label"
7905 #~ msgid "Texts"
7906 #~ msgstr "نص"
7907
7908 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7909 #~ msgid "with optional icon and description"
7910 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7911
7912 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7913 #~ msgid "No Tags"
7914 #~ msgstr "بدون وسوم"
7915
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7918 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgid "&Edit"
7922 #~ msgctxt "@item::intable"
7923 #~ msgid "Editing"
7924 #~ msgstr "&حرر"
7925
7926 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7927 #~ msgid "Not yet tagged"
7928 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7929
7930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7931 #~ msgid "Move To Trash"
7932 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7936 #~| msgid "Rename..."
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7938 #~ msgid "&Rename..."
7939 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7943 #~| msgid "Properties"
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7945 #~ msgid "&Properties"
7946 #~ msgstr "خصائص"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7950 #~| msgid "Preview"
7951 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7952 #~ msgid "P&review"
7953 #~ msgstr "معاينة"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7957 #~| msgid "Descending"
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7959 #~ msgid "Des&cending"
7960 #~ msgstr "تنازلي"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7964 #~| msgid "Show Hidden Files"
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7966 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7967 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7971 #~| msgid "Size"
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7973 #~ msgid "&Size"
7974 #~ msgstr "الحجم"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7978 #~| msgid "Date"
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7980 #~ msgid "D&ate"
7981 #~ msgstr "التاريخ"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7985 #~| msgid "Permissions"
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7987 #~ msgid "Pe&rmissions"
7988 #~ msgstr "التصاريح"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7992 #~| msgid "Owner"
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7994 #~ msgid "&Owner"
7995 #~ msgstr "المالك"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7999 #~| msgid "Group"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8001 #~ msgid "Gro&up"
8002 #~ msgstr "المجموعة"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8006 #~| msgid "Type"
8007 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8008 #~ msgid "&Type"
8009 #~ msgstr "النوع"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8013 #~| msgid "Size"
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8015 #~ msgid "&Size"
8016 #~ msgstr "الحجم"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8020 #~| msgid "Date"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8022 #~ msgid "&Date"
8023 #~ msgstr "التاريخ"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8027 #~| msgid "Permissions"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8029 #~ msgid "Pe&rmissions"
8030 #~ msgstr "التصاريح"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8034 #~| msgid "Owner"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8036 #~ msgid "&Owner"
8037 #~ msgstr "المالك"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8041 #~| msgid "Group"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8043 #~ msgid "&Group"
8044 #~ msgstr "المجموعة"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8048 #~| msgid "Type"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8050 #~ msgid "&Type"
8051 #~ msgstr "النوع"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8055 #~| msgid "Icons"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8057 #~ msgid "&Icons"
8058 #~ msgstr "أيقونات"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8062 #~| msgid "Details"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8064 #~ msgid "Det&ails"
8065 #~ msgstr "تفاصيل"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8069 #~| msgid "Columns"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8071 #~ msgid "Col&umns"
8072 #~ msgstr "الأعمدة"
8073
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8075 #~ msgid "Quick View"
8076 #~ msgstr "عرض سريع"
8077
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8079 #~ msgid "Paste One Folder"
8080 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8081
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8083 #~ msgid "Paste One Item"
8084 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8085 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8086 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8087 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8088 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8089 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8090 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8091
8092 #~ msgctxt "@option:check"
8093 #~ msgid "Browse through archives"
8094 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8095
8096 #~ msgctxt "@info"
8097 #~ msgid ""
8098 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8099 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"