]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Geri qaytar"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Yenisini yarat"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "Yolu aç"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:476
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "Geriyə"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "İrəli"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "Təsdiq et"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr "%1 &bağla"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
273 "əminsiniz?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, kde-format
287 msgid ""
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "want to quit?"
290 msgstr ""
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:895
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:896
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "%1 aç"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
318 #, kde-format
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
343 msgid "Configure"
344 msgstr "Ayarla"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "New &Window"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
361 #| msgid ""
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
371 "bilərsiniz."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Yeni Vərəq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
434 "bağlanacaq."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Kəs..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopyala..."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Daxil etmək"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
513 "silinəcəklər."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 #| msgid ""
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 #| msgid ""
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Süzgəc..."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
598 #| msgid ""
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "view."
609 msgstr ""
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Filter"
625 msgstr "Süzgəc"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #, kde-format
629 msgid "Search…"
630 msgstr "Axtarış…"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
641 #| msgid ""
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
646 #| "</para>"
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Axtarış"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Seç"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Əks Seçim"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 #| msgid ""
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 msgid ""
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Dayanırmaq"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr ""
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
800 "dayandırır."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
816 msgstr ""
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
822 "edə bilərsiniz."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
904 "para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| msgid ""
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
932
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
958 #, kde-format
959 msgctxt "@title:menu"
960 msgid "&Bookmarks"
961 msgstr "&Əlfəcinlər"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
966 #| msgid ""
967 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
968 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
969 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
970 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
971 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
972 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
973 #| "time consuming.</para>"
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
977 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
978 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
979 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
980 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
981 "advanced actions more time consuming.</para>"
982 msgstr ""
983 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
984 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
985 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
986 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
987 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
988 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
989 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
990 "para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Tab %1"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Activate Last Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Last Tab"
1004 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Activate Last Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Last Tab"
1012 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Next Tab"
1018 msgstr "Növbəti vərəq"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Next Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Next Tab"
1026 msgstr "Növbəti vərəq"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Previous Tab"
1032 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Previous Tab"
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Previous Tab"
1040 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Show Target"
1046 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tab"
1052 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tabs"
1058 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Window"
1064 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Lock Panels"
1082 msgstr "Paneli kilidləmək"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1092 msgstr ""
1093 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1094 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1095 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1096 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1097 "görünür."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Information"
1103 msgstr "Məlumat"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1110 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1113 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1114 "edin.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1121 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1122 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1123 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1124 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1127 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1128 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1129 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1130 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1137 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1138 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1139 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1140 "are given here by right-clicking.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1143 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1144 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1145 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1146 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@title:window"
1151 msgid "Folders"
1152 msgstr "Qovluqlar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1159 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1160 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1161 msgstr ""
1162 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1163 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1164 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1171 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1172 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1173 "quick switching between any folders.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1176 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1177 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1178 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1179 "etməyə imkan verir.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1184 msgid "Terminal"
1185 msgstr "Terminal"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1190 #| msgid ""
1191 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1192 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1193 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1194 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1195 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1196 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1200 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1201 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1202 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1203 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1204 "application like Konsole.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1207 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1208 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1209 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1210 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1211 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1212 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1217 #| msgid ""
1218 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1223 #| "Konsole.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1227 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1228 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1229 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1230 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1231 "like Konsole.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1234 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1235 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1236 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1237 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1238 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1239 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Focus Terminal Panel"
1245 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:window"
1256 msgid "Places"
1257 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@item:inmenu"
1262 msgid "Show Hidden Places"
1263 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1268 #| msgid ""
1269 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1270 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1274 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1275 "property."
1276 msgstr ""
1277 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1278 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1279 "görünəcəklər."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1286 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1287 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1288 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1289 "type.</para>"
1290 msgstr ""
1291 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1292 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1293 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1294 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1295 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1302 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1303 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1304 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1305 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1306 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1307 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1308 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1309 "interface> to display it again.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1312 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1313 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1314 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1315 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1316 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1317 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1318 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1319 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1320 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1321 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1327 msgctxt "@action:inmenu View"
1328 msgid "Focus Places Panel"
1329 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1334 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1337 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu View"
1342 msgid "Show Panels"
1343 msgstr "Panelləri göstərmək"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid ""
1349 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid ""
1369 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1370 "folder."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid ""
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1410 "destination folder."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid ""
1417 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1418 "this folder."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1426 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1427 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1428 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1429 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1430 msgstr ""
1431 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1432 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1433 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1434 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1435 "yerləşir.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1440 msgid "Close"
1441 msgstr "Bağlamaq"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Close left view"
1447 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Other View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Move left view to a new window"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1466 msgid "Close"
1467 msgstr "Bağlamaq"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Copy to Other View"
1479 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1480 msgid "Pop out Right View"
1481 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info"
1486 msgid "Move right view to a new window"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1492 msgid "Split"
1493 msgstr "İkili panel"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Split view"
1499 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1504 msgid "Pop out"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1512 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1513 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1514 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1515 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1516 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1519 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1520 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1521 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1522 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1523 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1524 "əlçatan olacaq.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1531 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1532 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1533 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1534 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1535 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1536 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1537 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1540 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1541 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1542 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1543 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1544 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1545 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1546 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1547 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1548 "</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1553 msgid ""
1554 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1555 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1556 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1557 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1558 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1559 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1560 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1561 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1562 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1563 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1564 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1565 msgstr ""
1566 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1567 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1568 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1569 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1571 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1572 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1573 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1574 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1575 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1576 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1583 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1584 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1585 "be triggered this way.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1588 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1589 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1590 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1597 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1598 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1601 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1602 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1603 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1610 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1611 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1612 "Handbook</interface>."
1613 msgstr ""
1614 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1615 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1616 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1617
1618 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1619 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1620 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1621 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1622 #. The same might be true for any external link you translate.
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1628 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1629 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1630 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1631 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1635 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1636 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1637 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1638 "səhifəni açacaq.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1643 msgid ""
1644 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1645 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1646 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1647 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1648 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1649 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1650 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1651 "windows so don't get too used to this.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1654 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1655 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1656 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1657 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1658 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1659 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1660 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1661 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1668 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1669 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1670 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1671 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1672 msgstr ""
1673 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1674 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1675 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1676 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1677 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1678 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 msgid ""
1684 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1685 "support the continued work on this application and many other projects by "
1686 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1687 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1688 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1689 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1690 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1691 "behind the KDE community.</para>"
1692 msgstr ""
1693 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1694 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1695 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1696 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1697 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1698 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1699 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1700 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1701 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1702
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1706 msgid ""
1707 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1708 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1709 "in your preferred language."
1710 msgstr ""
1711 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1712 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1713 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 msgid ""
1719 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1720 "libraries and maintainers of this application."
1721 msgstr ""
1722 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1723 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1724
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1728 msgid ""
1729 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1730 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1731 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1732 "a look!"
1733 msgstr ""
1734 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1735 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1736 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1737 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1738
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Defocus Terminal Panel"
1743 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1744
1745 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1749 msgctxt "@action:inmenu View"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1752
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1760
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1762 #, kde-format
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1765
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:button"
1769 msgid "Empty Trash"
1770 msgstr "Səbəti boşaldın"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1773 #, kde-format
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1789 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1790
1791 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:shell about system packages"
1794 msgid "Could not find package %1."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info %1 is error code"
1800 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt ""
1806 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1807 "'ErrorNoNetwork'"
1808 msgid ""
1809 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1810 "installing <application>%1</application> manually instead."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:148
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "&Edit File Type…"
1817 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:152
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "Select Items Matching…"
1823 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Unselect Items Matching…"
1829 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:163
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect All"
1835 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:178
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "App&lications"
1841 msgstr "Tətbiq&lər"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:179
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "&Network Folders"
1847 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:180
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1852 msgid "Trash"
1853 msgstr "Səbət"
1854
1855 #: dolphinpart.cpp:183
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1858 msgid "Autostart"
1859 msgstr "Avtomatik başlatma"
1860
1861 #: dolphinpart.cpp:189
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1864 msgid "Find File…"
1865 msgstr "Faylı tapmaq..."
1866
1867 #: dolphinpart.cpp:195
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Open &Terminal"
1871 msgstr "&Terminalı açmaq"
1872
1873 #: dolphinpart.cpp:447
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:window"
1876 msgid "Select"
1877 msgstr "Seçim"
1878
1879 #: dolphinpart.cpp:447
1880 #, kde-format
1881 msgid "Select all items matching this pattern:"
1882 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1883
1884 #: dolphinpart.cpp:452
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:window"
1887 msgid "Unselect"
1888 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:452
1891 #, kde-format
1892 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1893 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1894
1895 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1896 #: dolphinpart.rc:5
1897 #, kde-format
1898 msgid "&Edit"
1899 msgstr "Düzəliş &etmək"
1900
1901 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1902 #: dolphinpart.rc:15
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Selection"
1906 msgstr "Seçim"
1907
1908 #. i18n: ectx: Menu (view)
1909 #: dolphinpart.rc:24
1910 #, kde-format
1911 msgid "&View"
1912 msgstr "Gör&ünüş"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (go)
1915 #: dolphinpart.rc:33
1916 #, kde-format
1917 msgid "&Go"
1918 msgstr "&İrəli"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1921 #: dolphinpart.rc:41
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Tools"
1925 msgstr "Vasitələr"
1926
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinpart.rc:51
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Dolphin Toolbar"
1932 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1933
1934 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1935 #, kde-format
1936 msgid "Recently Closed Tabs"
1937 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1938
1939 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1940 #, kde-format
1941 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1942 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1943
1944 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1946 #, kde-format
1947 msgid "Search for %1 in %2"
1948 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1949
1950 #: dolphintabbar.cpp:155
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "New Tab"
1954 msgstr "Yeni Vərəq"
1955
1956 #: dolphintabbar.cpp:156
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1959 msgid "Detach Tab"
1960 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1961
1962 #: dolphintabbar.cpp:157
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1967
1968 #: dolphintabbar.cpp:158
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1971 msgid "Close Tab"
1972 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1973
1974 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1975 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1976 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1977 #: dolphintabwidget.cpp:52
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "Location"
1980 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1981 msgid "Location View"
1982 msgstr "Yer"
1983
1984 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1985 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1986 #: dolphintabwidget.cpp:515
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1989 msgid "%1 | (%2)"
1990 msgstr "%1 | (%2)"
1991
1992 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1993 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1994 #: dolphintabwidget.cpp:519
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1997 msgid "(%1) | %2"
1998 msgstr "(%1) | %2"
1999
2000 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2001 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Location Bar"
2005 msgstr "Ünvan sətri"
2006
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Main Toolbar"
2012 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2013
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2015 #, kde-kuit-format
2016 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2017 msgid ""
2018 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2019 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2020 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2021 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2022 "because following these folders from left to right leads here.</"
2023 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2024 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2025 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2026 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2027 msgstr ""
2028 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2029 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2030 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2031 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2032 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2033 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2034 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2035 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2036
2037 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2040 msgid "This folder is not writable for you."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2044 #, kde-kuit-format
2045 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2046 msgid ""
2047 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2048 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2049 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2050 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2051 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2052 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2053 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2054 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2055 "find an item.</item></list></para>"
2056 msgstr ""
2057 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2058 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2059 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2060 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2061 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2062 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2063 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2064 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2065 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2066 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2069 #, kde-format
2070 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2071 msgstr ""
2072 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2073 "ehtiyatlı olun."
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:progress"
2078 msgid "Loading folder…"
2079 msgstr "Qovluq açılır..."
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:progress"
2084 msgid "Sorting…"
2085 msgstr "Çeşidlənir..."
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2088 #, kde-format
2089 msgid "Search"
2090 msgstr "Axtarış"
2091
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2093 #, kde-format
2094 msgid "Search for %1"
2095 msgstr "%1 axtarışı"
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info"
2100 msgid "Searching…"
2101 msgstr "Axtarılır..."
2102
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:status"
2106 msgid "No items found."
2107 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2108
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2113 msgstr ""
2114 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2115
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid ""
2120 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2121 msgstr ""
2122 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2123 "proqram açılacaq"
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid "Invalid protocol"
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Invalid protocol '%1'"
2131 msgstr "Pozulmuş protokol"
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol"
2137 msgstr "Pozulmuş protokol"
2138
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info"
2142 msgid "Authorization required to enter this folder."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2146 #, kde-kuit-format
2147 msgid ""
2148 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2149 msgstr ""
2150 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2151
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2156 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2157
2158 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2159 #, kde-format
2160 msgid "Filter…"
2161 msgstr "Süzgəc..."
2162
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:tooltip"
2166 msgid "Hide Filter Bar"
2167 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2168
2169 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action"
2172 #| msgid "Create Folder…"
2173 msgctxt "@action:inmenu"
2174 msgid "Move to New Folder…"
2175 msgstr "Qovluq yaradın..."
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 #| msgid "Forbidden"
2181 msgctxt "@info"
2182 msgid "hidden"
2183 msgstr "Əlçatan deyil"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2188 msgid ", link to %1 at %2"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2194 msgid ", %1"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2198 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2199 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2200 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2201 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2202 #. announcements when read out by a screen reader.
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2206 msgid ", %1 %2"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2213 "filesystem path"
2214 msgid "%1 at location %2"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2220 msgid "in a grid layout in location %1"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2226 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2227 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2228 msgstr[0] ""
2229 msgstr[1] ""
2230
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@item:inmenu"
2234 #| msgid "Hide Section '%1'"
2235 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2236 msgid "in location %1"
2237 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2238
2239 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt ""
2242 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2243 #| "folders."
2244 #| msgid "One Selected Item"
2245 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2246 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2247 msgid "%1 selected item in location %2"
2248 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2249 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2250 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2255 msgid "\"%1\""
2256 msgstr "\"%1\""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2262 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2263 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2271 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2277 "folders."
2278 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2279 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2285 "files/folders."
2286 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2287 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2292 msgid "One Selected File"
2293 msgid_plural "%1 Selected Files"
2294 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2295 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2301 msgid "One Selected Folder"
2302 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2303 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2304 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2310 "folders."
2311 msgid "One Selected Item"
2312 msgid_plural "%1 Selected Items"
2313 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2314 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2319 msgid "One File"
2320 msgid_plural "%1 Files"
2321 msgstr[0] "Bir fayl"
2322 msgstr[1] "%1 fayl"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2327 msgid "One Folder"
2328 msgid_plural "%1 Folders"
2329 msgstr[0] "Bir qovluq"
2330 msgstr[1] "%1 qovluq"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2336 msgid "One Item"
2337 msgid_plural "%1 Items"
2338 msgstr[0] "Bir element"
2339 msgstr[1] "%1 element"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@item:intable"
2344 msgid "%1 item"
2345 msgid_plural "%1 items"
2346 msgstr[0] "%1 element"
2347 msgstr[1] "%1 element"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "width × height"
2352 msgid "%1 × %2"
2353 msgstr "%1 × %2"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2358 msgid "0 - 9"
2359 msgstr "0 - 9"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group"
2364 msgid "Others"
2365 msgstr "Digəriləri"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Size"
2370 msgid "Folders"
2371 msgstr "Qovluqlar"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Size"
2376 msgid "Small"
2377 msgstr "Kiçik"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Size"
2382 msgid "Medium"
2383 msgstr "Orta"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Size"
2388 msgid "Big"
2389 msgstr "Böyük"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title:group Date"
2394 msgid "Today"
2395 msgstr "Bu gün"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@title:group Date"
2400 msgid "Yesterday"
2401 msgstr "Dünən"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2406 msgid "dddd"
2407 msgstr "dddd"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Date"
2419 msgid "One Week Ago"
2420 msgstr "Bir həftə öncə"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Date"
2425 msgid "Two Weeks Ago"
2426 msgstr "İki həftə öncə"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@title:group Date"
2431 msgid "Three Weeks Ago"
2432 msgstr "Üç həftə öncə"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title:group Date"
2437 msgid "Earlier this Month"
2438 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2455 msgid "%1"
2456 msgstr "%1"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2462 "current locale, and yyyy is full year number."
2463 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2464 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2470 "@title:group Date"
2471 msgid "%1"
2472 msgstr "%1"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2482 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2485 #, kde-format
2486 msgctxt ""
2487 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2488 "context @title:group Date"
2489 msgid "%1"
2490 msgstr "%1"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2506 "context @title:group Date"
2507 msgid "%1"
2508 msgstr "%1"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2514 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2515 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2516 "text that should not be formatted as a date"
2517 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2518 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2521 #, kde-format
2522 msgctxt ""
2523 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2524 "context @title:group Date"
2525 msgid "%1"
2526 msgstr "%1"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2529 #, kde-format
2530 msgctxt ""
2531 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2532 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2533 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2534 "text that should not be formatted as a date"
2535 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2536 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2539 #, kde-format
2540 msgctxt ""
2541 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2542 "context @title:group Date"
2543 msgid "%1"
2544 msgstr "%1"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2550 "and yyyy is full year number"
2551 msgid "MMMM, yyyy"
2552 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2555 #, kde-format
2556 msgctxt ""
2557 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2558 "group Date"
2559 msgid "%1"
2560 msgstr "%1"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2566 msgid "Read, "
2567 msgstr "Oxumaq, "
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2573 msgid "Write, "
2574 msgstr "Yazmaq, "
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2580 msgid "Execute, "
2581 msgstr "İcra etmək, "
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2587 msgid "Forbidden"
2588 msgstr "Əlçatan deyil"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2593 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2594 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Name"
2599 msgstr "Adı"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Size"
2604 msgstr "Ölçüsü"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Modified"
2609 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2613 msgctxt "@tooltip"
2614 msgid "The date format can be selected in settings."
2615 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Created"
2620 msgstr "Yaradılma tarixi"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Accessed"
2625 msgstr "Giriş tarixi"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Type"
2630 msgstr "Növü"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Rating"
2635 msgstr "Qiyməti"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Tags"
2640 msgstr "Nişanlar"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Comment"
2645 msgstr "Rəy"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Title"
2650 msgstr "Başlıq"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Document"
2657 msgstr "Sənəd"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Author"
2662 msgstr "Müəllif"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Publisher"
2667 msgstr "Nəşriyyat"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Page Count"
2672 msgstr "Səhifə sayı"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Word Count"
2677 msgstr "Sözlərin sayı"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Line Count"
2682 msgstr "Sətirlərin sayı"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Date Photographed"
2687 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Image"
2694 msgstr "Şəkil"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2697 msgctxt "@label width x height"
2698 msgid "Dimensions"
2699 msgstr "Ölçülər"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Width"
2704 msgstr "Eni"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Height"
2709 msgstr "Hündürlüyü"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Orientation"
2714 msgstr "Mövqeyi"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Artist"
2719 msgstr "İfaçı"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Audio"
2727 msgstr "Səs faylı"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Genre"
2732 msgstr "Janr"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Album"
2737 msgstr "Albom"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Duration"
2742 msgstr "Müddəti"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Bitrate"
2747 msgstr "Bitreyt"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Track"
2752 msgstr "Mahnı"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Release Year"
2757 msgstr "Buraxılş ili"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Aspect Ratio"
2762 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Video"
2768 msgstr "Video"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Frame Rate"
2773 msgstr "Kadr tezliyi"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Path"
2778 msgstr "Yol"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Other"
2786 msgstr "Digəri"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "File Extension"
2791 msgstr "Fayl uzantısı"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Deletion Time"
2796 msgstr "Silinmə tarixi"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Link Destination"
2801 msgstr "Keçid ünvanı"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Downloaded From"
2806 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Permissions"
2811 msgstr "Giriş icazələri"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2814 msgctxt "@tooltip"
2815 msgid ""
2816 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2817 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2818 msgstr ""
2819 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2820 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Owner"
2825 msgstr "Sahib"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "User Group"
2830 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:status"
2835 msgid "Unknown error."
2836 msgstr "Naməlum xəta"
2837
2838 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@accessible rating"
2841 msgid "%1 and a half stars"
2842 msgid_plural "%1 and a half stars"
2843 msgstr[0] ""
2844 msgstr[1] ""
2845
2846 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@accessible rating"
2849 msgid "%1 star"
2850 msgid_plural "%1 stars"
2851 msgstr[0] ""
2852 msgstr[1] ""
2853
2854 #: main.cpp:61
2855 #, kde-kuit-format
2856 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2857 msgid ""
2858 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2859 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: main.cpp:97
2863 #, kde-format
2864 msgid "Dolphin"
2865 msgstr "Dolphin"
2866
2867 #: main.cpp:99
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@title"
2870 msgid "File Manager"
2871 msgstr "Fayl meneceri"
2872
2873 #: main.cpp:101
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2877 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2878
2879 #: main.cpp:103
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Felix Ernst"
2883 msgstr "Felix Ernst"
2884
2885 #: main.cpp:104
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2889 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2890
2891 #: main.cpp:106
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Méven Car"
2895 msgstr "Méven Car"
2896
2897 #: main.cpp:107
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2901 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2902
2903 #: main.cpp:109
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Elvis Angelaccio"
2907 msgstr "Elvis Angelaccio"
2908
2909 #: main.cpp:110
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2913 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2914
2915 #: main.cpp:112
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Emmanuel Pescosta"
2919 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2920
2921 #: main.cpp:113
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2925 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2926
2927 #: main.cpp:115
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Frank Reininghaus"
2931 msgstr "Frank Reininghaus"
2932
2933 #: main.cpp:116
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2937 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2938
2939 #: main.cpp:118
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Peter Penz"
2943 msgstr "Peter Penz"
2944
2945 #: main.cpp:119
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2949 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2950
2951 #: main.cpp:121
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Sebastian Trüg"
2955 msgstr "Sebastian Trüg"
2956
2957 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2958 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Developer"
2962 msgstr "Tərtibatçı"
2963
2964 #: main.cpp:122
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "David Faure"
2968 msgstr "David Faure"
2969
2970 #: main.cpp:123
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Aaron J. Seigo"
2974 msgstr "Aaron J. Seigo"
2975
2976 #: main.cpp:124
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Rafael Fernández López"
2980 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2981
2982 #: main.cpp:125
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Kevin Ottens"
2986 msgstr "Kevin Ottens"
2987
2988 #: main.cpp:126
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Holger Freyther"
2992 msgstr "Holger Freyther"
2993
2994 #: main.cpp:127
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Max Blazejak"
2998 msgstr "Max Blazejak"
2999
3000 #: main.cpp:128
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Michael Austin"
3004 msgstr "Michael Austin"
3005
3006 #: main.cpp:128
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Documentation"
3010 msgstr "Sənədləşmə"
3011
3012 #: main.cpp:139
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3016 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3017
3018 #: main.cpp:141
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3022 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3023
3024 #: main.cpp:142
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3028 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3029
3030 #: main.cpp:144
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: main.cpp:146
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:shell"
3039 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3040 msgstr ""
3041 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3042
3043 #: main.cpp:147
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Document to open"
3047 msgstr "Açılan sənəd"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3050 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Hidden files shown"
3053 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3056 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3059 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3062 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3063 #, kde-format
3064 msgid "Automatic scrolling"
3065 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3066
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Cut"
3071 msgstr "Kəsmək"
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Copy"
3077 msgstr "Kopyalamaq"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Rename…"
3083 msgstr "Adını dəyişin..."
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Move to Trash"
3089 msgstr "Səbətə atmaq"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Delete"
3095 msgstr "Silmək"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Show Hidden Files"
3101 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Limit to Home Directory"
3107 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3108
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Automatic Scrolling"
3113 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3114
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Properties"
3119 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3123 #, kde-format
3124 msgid "Previews shown"
3125 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3128 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3129 #, kde-format
3130 msgid "Auto-Play media files"
3131 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3134 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3135 #, kde-format
3136 msgid "Show item on hover"
3137 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3140 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3141 #, kde-format
3142 msgid "Date display format"
3143 msgstr "Tarix formatı"
3144
3145 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Preview"
3149 msgstr "Miniatür"
3150
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Auto-Play media files"
3155 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3156
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Show item on hover"
3161 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Configure…"
3167 msgstr "Tənzimləyin..."
3168
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Condensed Date"
3173 msgstr "Qısa tarix formatı"
3174
3175 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label::textbox"
3178 msgid "Select which data should be shown:"
3179 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3180
3181 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label"
3184 msgid "%1 item selected"
3185 msgid_plural "%1 items selected"
3186 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3187 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3188
3189 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3190 #, kde-format
3191 msgid "play"
3192 msgstr "oynatmaq"
3193
3194 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3195 #, kde-format
3196 msgid "pause"
3197 msgstr "fasilə"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3200 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3201 #, kde-format
3202 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3203 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3204
3205 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Configure Trash…"
3209 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3210
3211 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3212 #, kde-format
3213 msgid ""
3214 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3215 "and then reopen the panel."
3216 msgstr ""
3217 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3218 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3219
3220 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3221 #, kde-format
3222 msgid "Install Konsole"
3223 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3226 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3227 #, kde-format
3228 msgid "Location"
3229 msgstr "Yer"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3232 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3233 #, kde-format
3234 msgid "What"
3235 msgstr "Axtarış predmeti"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Any Type"
3241 msgstr "Hər hansı növ"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Folders"
3247 msgstr "Qovluqlar"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Documents"
3253 msgstr "Sənədlər"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Images"
3259 msgstr "Şəkillər"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Audio Files"
3265 msgstr "Səs faylları"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "Videos"
3271 msgstr "Videolar"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Any Date"
3277 msgstr "Hər hansı tarix"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "Today"
3283 msgstr "Bu gün"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Yesterday"
3289 msgstr "Dünən"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "This Week"
3295 msgstr "Bu həftə"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "This Month"
3301 msgstr "Bu ay"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "This Year"
3307 msgstr "Bu il"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "Any Rating"
3313 msgstr "Hər hansı qiymət"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "1 or more"
3319 msgstr "1 və ya daha çox"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "2 or more"
3325 msgstr "2 və ya daha çox"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 msgid "3 or more"
3331 msgstr "2 və ya daha çox"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 msgid "4 or more"
3337 msgstr "4 və ya daha çox"
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Highest Rating"
3343 msgstr "Yüksək qiymət"
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:inmenu"
3348 msgid "Clear Selection"
3349 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "String list separator"
3354 msgid ", "
3355 msgstr ", "
3356
3357 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3360 msgid "Tag: %2"
3361 msgid_plural "Tags: %2"
3362 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3363 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3364
3365 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Add Tags"
3369 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "From Here (%1)"
3375 msgstr "Buradan (%1)"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3381 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "action:button"
3386 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3387 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3388
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3392 msgid "Quit searching"
3393 msgstr "Cəld axtarış"
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Filename"
3399 msgstr "Fayl adı"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "action:button"
3404 msgid "Content"
3405 msgstr "Tərkibi"
3406
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "action:button"
3410 msgid "From Here"
3411 msgstr "Buradan"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "Your files"
3417 msgstr "Sizin fayllarınız"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Search in your home directory"
3423 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3428 #| msgid "Open %1"
3429 msgid "Open %1"
3430 msgstr "%1 aç"
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3433 #, kde-format
3434 msgctxt ""
3435 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3436 "user entered."
3437 msgid "Query Results from '%1'"
3438 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3439
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3443 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3444 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3445
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel Copying"
3454 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3460 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3461
3462 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3467 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3473 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3474
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Cancel Cutting"
3480 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3481
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3485 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3486 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3487
3488 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Cancel"
3495 msgstr "Ləğv et"
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3500 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3501 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3502
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Cancel Duplicating"
3508 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3509
3510 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3511 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action keep short"
3515 msgid "More"
3516 msgstr "Daha çox"
3517
3518 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3523 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3524
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Cancel Moving"
3530 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3535 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3536 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3537
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3539 #, kde-kuit-format
3540 msgid ""
3541 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3542 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3543 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3544 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3545 "para>"
3546 msgstr ""
3547 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3548 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3549 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3550 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3551
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3553 #, kde-format
3554 msgctxt ""
3555 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3556 msgid "Paste from Clipboard"
3557 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3562 msgid "Dismiss This Reminder"
3563 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3564
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3568 msgid "Don't Remind Me Again"
3569 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3570
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3574 msgid ""
3575 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3576 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3577 msgstr ""
3578 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3579 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3580
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Cancel Renaming"
3586 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action"
3596 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3597 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3598 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3599 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3600
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action"
3609 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3610 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3611 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3612 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3613
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@action"
3622 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3623 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3624 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3625 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3626
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@action"
3635 msgid "Permanently Delete %2"
3636 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3637 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3638 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3639
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@action"
3648 msgid "Duplicate %2"
3649 msgid_plural "Duplicate %2"
3650 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3651 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3652
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@action"
3661 msgid "Move %2 to the Trash"
3662 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3663 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3664 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3665
3666 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3667 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3668 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3669 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3670 #. and a fallback will be used.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action"
3674 msgid "Rename %2"
3675 msgid_plural "Rename %2"
3676 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3677 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3678
3679 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3680 #, kde-kuit-format
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3682 msgid ""
3683 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3684 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3685 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3686 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3687 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3688 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3689 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3690 "the current selection.</para>"
3691 msgstr ""
3692 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3693 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3694 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3695 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3696 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3697 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3698 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3699 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3700
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3704 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3705 msgstr ""
3706 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3707 "üçün üzərinə vurun."
3708
3709 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3712 msgid "Selection Mode"
3713 msgstr "Seçim rejimi"
3714
3715 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@action:button"
3718 msgid "Exit Selection Mode"
3719 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3720
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label:textbox"
3724 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3725 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3726
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label:textbox"
3730 msgid "Search…"
3731 msgstr "Axtarış…"
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Download New Services…"
3737 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info"
3742 msgid ""
3743 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3744 "settings."
3745 msgstr ""
3746 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3747 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3748
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info"
3752 msgid "Restart now?"
3753 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3754
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check"
3758 msgid "Delete"
3759 msgstr "Silmək"
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3770 msgid "%1: %2"
3771 msgstr "%1: %2"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3779 #, kde-format
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgid "Icon size"
3791 msgstr "İkonun ölçüsü"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3799 #, kde-format
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3805 #, kde-format
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "How we display the size of directories"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show the statusbar"
3819 msgid "Show the content count"
3820 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show the statusbar"
3826 msgid "Show the content size"
3827 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgid "Do not show any directory size"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3837 #, kde-format
3838 msgid "Recursive directory size limit"
3839 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3843 #, kde-format
3844 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3845 msgstr ""
3846 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3847 "istifadə edəcəyik"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3850 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3851 #, kde-format
3852 msgid "Permissions style format"
3853 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgstr ""
3860 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3861 "göstərmək"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3867 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3873 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3879 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3885 msgstr ""
3886 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3887 "göstərmək."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3893 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3897 #, kde-format
3898 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3899 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3905 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3911 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3915 #, kde-format
3916 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3917 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3921 #, kde-format
3922 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3923 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3927 #, kde-format
3928 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3929 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3933 #, kde-format
3934 msgid "Position of columns"
3935 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3939 #, kde-format
3940 msgid "Side Padding"
3941 msgstr "Sütun abzası"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3945 #, kde-format
3946 msgid "Highlight entire row"
3947 msgstr "Tam sətri vurğula"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3951 #, kde-format
3952 msgid "Expandable folders"
3953 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Hidden files shown"
3960 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3961
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid ""
3967 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3968 "will be shown in the file view."
3969 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Version"
3976 msgstr "Versiya"
3977
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3983 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "View Mode"
3990 msgstr "Baxış rejimi"
3991
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid ""
3997 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3998 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3999 msgstr ""
4000 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4001 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Previews shown"
4008 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4009
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid ""
4015 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4016 "icon."
4017 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Grouped Sorting"
4024 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4025
4026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 msgid ""
4031 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4032 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Sort files by"
4039 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4040
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid ""
4046 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4047 "performed on."
4048 msgstr ""
4049 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4050 "ediləcəyini təyin edir."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Order in which to sort files"
4057 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4064 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Show hidden files and folders last"
4071 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Visible roles"
4078 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Header column widths"
4085 msgstr "Sütunun eni"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Properties last changed"
4092 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4093
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4098 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4099 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Additional Information"
4106 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:menu"
4112 #| msgid "Selection"
4113 msgid "Select Action"
4114 msgstr "Seçim"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4120 #| msgid "Custom Font"
4121 msgid "Custom Action"
4122 msgstr "Fərdi şrift"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4126 #, kde-format
4127 msgid "Should the URL be editable for the user"
4128 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4132 #, kde-format
4133 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4134 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4138 #, kde-format
4139 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4140 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4144 #, kde-format
4145 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4146 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4150 #, kde-format
4151 msgid ""
4152 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4153 "instance"
4154 msgstr ""
4155 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4156 "və ya etməmək"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4160 #, kde-format
4161 msgid ""
4162 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4163 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4164 "were removed/renamed ...etc"
4165 msgstr ""
4166 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4167 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4168 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4175 "UI)"
4176 msgstr ""
4177 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4178 "daxili ayarlar)"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4182 #, kde-format
4183 msgid "Home URL"
4184 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4188 #, kde-format
4189 msgid "Remember open folders and tabs"
4190 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4194 #, kde-format
4195 msgid "Place two views side by side"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4200 #, kde-format
4201 msgid "Should the filter bar be shown"
4202 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4206 #, kde-format
4207 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4208 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4212 #, kde-format
4213 msgid "Browse through archives"
4214 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4218 #, kde-format
4219 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4220 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4224 #, kde-format
4225 msgid ""
4226 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4227 "running in the Terminal panel."
4228 msgstr ""
4229 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4230 "təsdiqi soruşulsun."
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgid "Rename inline"
4236 msgid "Rename single items inline"
4237 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4241 #, kde-format
4242 msgid "Show selection toggle"
4243 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4247 #, kde-format
4248 msgid ""
4249 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4250 "mode bottom bar."
4251 msgstr ""
4252 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4253 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4254 "göstərilsin."
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4260 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4261 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4267 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4268 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4272 #, kde-format
4273 msgid "New tab will be open after last one"
4274 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "Show item on hover"
4280 msgid "Show item information on hover"
4281 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4285 #, kde-format
4286 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4287 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4291 #, kde-format
4292 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4293 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show the statusbar"
4299 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4303 #, kde-format
4304 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4305 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4309 #, kde-format
4310 msgid "Show the space information in the statusbar"
4311 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4315 #, kde-format
4316 msgid "Lock the layout of the panels"
4317 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4321 #, kde-format
4322 msgid "Enlarge Small Previews"
4323 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4327 #, kde-format
4328 msgid ""
4329 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4330 "items"
4331 msgstr ""
4332 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4333 "hərflərə həssas olmayan"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4337 #, kde-format
4338 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4343 #, kde-format
4344 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4345 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4349 #, kde-format
4350 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4351 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4354 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4355 #, kde-format
4356 msgid "Text width index"
4357 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4360 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4361 #, kde-format
4362 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4363 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4366 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4367 #, kde-format
4368 msgid "Enabled plugins"
4369 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4370
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:window"
4374 msgid "Configure"
4375 msgstr "Tənzimləmək"
4376
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group Interface settings"
4380 msgid "Interface"
4381 msgstr "İnterfeys"
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "View"
4387 msgstr "Görünüş"
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Context Menu"
4393 msgstr "Kontekst menyu"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Trash"
4399 msgstr "Səbət"
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "User Feedback"
4405 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4406
4407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4408 #, kde-format
4409 msgid ""
4410 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4411 msgstr ""
4412 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4413 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4416 #, kde-format
4417 msgid "Warning"
4418 msgstr "Xəbərdarlıq"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4424 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4429 msgid "Moving files or folders to trash"
4430 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Emptying trash"
4436 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Deleting files or folders"
4442 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4448 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4454 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4460 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4465 msgid "Opening many folders at once"
4466 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Opening many terminals at once"
4472 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4477 msgid "Switching to act as an administrator"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "When opening an executable file:"
4484 msgstr "İcra faylını açarkən"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4487 #, kde-format
4488 msgid "Always ask"
4489 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4492 #, kde-format
4493 msgid "Open in application"
4494 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4495
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4497 #, kde-format
4498 msgid "Run script"
4499 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4504 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4505 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@label:textbox"
4510 #| msgid "Show on startup:"
4511 msgctxt "@option:radio"
4512 msgid "Show home location on startup"
4513 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4514
4515 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@info:status"
4519 #| msgid "The location is empty."
4520 msgctxt "@info:placeholder"
4521 msgid "Enter home location path"
4522 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@action:button"
4527 msgid "Select Home Location"
4528 msgstr "Yolu dəyişmək"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Use Current Location"
4534 msgstr "Cari yolu seçmək"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@action:button"
4539 msgid "Use Default Location"
4540 msgstr "Ev qovluğu"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@label:textbox"
4545 msgid "Show on startup:"
4546 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@label:checkbox"
4551 msgid "Opening Folders:"
4552 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4557 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4558 msgstr ""
4559 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@label:checkbox"
4564 msgid "Window:"
4565 msgstr "Pəncərə:"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Show full path in title bar"
4571 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4576 msgid "Show filter bar"
4577 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "After current tab"
4583 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "At end of tab bar"
4589 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Open new tabs: "
4595 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Split view: "
4601 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "option:check split view panes"
4606 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4607 msgctxt "option:check split view panes"
4608 msgid "Switch between views with Tab key"
4609 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "option:check"
4614 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4615 msgctxt "option:check"
4616 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4617 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4620 #, kde-format
4621 msgid ""
4622 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4623 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4627 #, kde-format
4628 msgid "New windows:"
4629 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 msgid "Begin in split view mode"
4635 msgstr "İkipanelli rejim"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info"
4640 msgid ""
4641 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4642 "be applied."
4643 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4644
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4648 msgid "Folders && Tabs"
4649 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4650
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4652 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4655 msgid "Previews"
4656 msgstr "Miniatür"
4657
4658 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4659 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4662 msgid "Confirmations"
4663 msgstr "Təsdiq etmə"
4664
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4668 #| msgid "Lock Panels"
4669 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4670 msgid "Panels"
4671 msgstr "Paneli kilidləmək"
4672
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4676 msgid "Status && Location bars"
4677 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4678
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@option:check"
4682 #| msgid "Show preview"
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show previews"
4685 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4686
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Auto-Play media files"
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Auto-play media files"
4692 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4693
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Show item on hover"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show item on hover"
4699 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4700
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:window"
4716 #| msgid "Information"
4717 msgctxt "@label:checkbox"
4718 msgid "Information Panel:"
4719 msgstr "Məlumat"
4720
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info"
4724 msgid ""
4725 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4726 "pressing the right mouse button on a panel."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Show previews in the view for:"
4733 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4734
4735 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4736 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4737 #. or "Show previews for [files of any size]".
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@option:check"
4742 #| msgid "Show preview"
4743 msgctxt "@label:spinbox"
4744 msgid "Show previews for"
4745 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4749 #, kde-format
4750 msgctxt ""
4751 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4752 "MiB]'"
4753 msgid "files below "
4754 msgstr ""
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4760 msgid " MiB"
4761 msgstr " MB"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4766 msgid "files of any size"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "action:button"
4772 #| msgid "Your files"
4773 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4774 msgid "no file"
4775 msgstr "Sizin fayllarınız"
4776
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@info"
4780 #| msgid "Show preview of files and folders"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show previews for folders"
4783 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4786 #, kde-kuit-format
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid ""
4789 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4790 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4791 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4792 "metered connections.</para>"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Local storage:"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu"
4804 #| msgid "Restore"
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Remote storage:"
4807 msgstr "Geri qaytar"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show status bar"
4813 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show zoom slider"
4819 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4820
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show space information"
4825 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4826
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Status Bar: "
4831 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4832
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4836 msgid "Make location bar editable"
4837 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4838
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4840 #, kde-format
4841 msgid "Location bar:"
4842 msgstr "Ünvan sətri:"
4843
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4847 msgid "Show full path inside location bar"
4848 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4849
4850 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4853 msgid "Behavior"
4854 msgstr "Davranış"
4855
4856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:tab"
4860 msgid "Icons"
4861 msgstr "İkonlar"
4862
4863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:tab"
4867 msgid "Compact"
4868 msgstr "Yığcam"
4869
4870 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:tab"
4874 msgid "Details"
4875 msgstr "Ətraflı"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Natural"
4881 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:radio"
4886 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4887 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4893 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Sorting mode: "
4899 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "option:radio"
4904 #| msgid "Number of items"
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Show number of items"
4907 msgstr "Elementlərin sayı"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:radio"
4912 #| msgid "Size of contents, up to "
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show size of contents, up to "
4915 msgstr "Maksimum ölçü "
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show zoom slider"
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show no size"
4923 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4926 #, kde-format
4927 msgid " level deep"
4928 msgid_plural " levels deep"
4929 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4930 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@label:checkbox"
4935 #| msgid "Folders:"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Folder size:"
4938 msgstr "Qovluqlar:"
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:radio as in relative date"
4943 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4944 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4949 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4950 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Date style:"
4956 msgstr "Tarix forması:"
4957
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4961 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4962 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4963
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:radio as numeric style"
4967 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4968 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio as combined style"
4973 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4974 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Permissions style:"
4980 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4981
4982 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4985 msgid "System Font"
4986 msgstr "Sistem şrifti"
4987
4988 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4991 msgid "Custom Font"
4992 msgstr "Fərdi şrift"
4993
4994 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:button Choose font"
4997 msgid "Choose…"
4998 msgstr "Seçim…"
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:radio"
5003 msgid "Use common display style for all folders"
5004 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5005
5006 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5007 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info"
5011 msgid ""
5012 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5013 "custom display style."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:radio"
5019 msgid "Remember display style for each folder"
5020 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid ""
5026 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5027 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Display style: "
5034 msgstr "Görüntü tərzi: "
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Open archives as folder"
5040 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:check"
5045 msgid "Open folders during drag operations"
5046 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Browsing: "
5052 msgstr "Naviqasiya: "
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Show item on hover"
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show item information on hover"
5059 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Miscellaneous: "
5066 msgstr "Müxtəlif: "
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show selection marker"
5072 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Rename inline"
5077 msgctxt "option:check"
5078 msgid "Rename single items inline"
5079 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5082 #, kde-format
5083 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "option:check"
5089 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5093 #, kde-format
5094 msgctxt ""
5095 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5096 msgid ""
5097 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5098 "%1"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5102 #, kde-format
5103 msgctxt ""
5104 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5105 "background setting"
5106 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5107 msgstr ""
5108
5109 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox"
5113 msgid "Nothing"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5119 #| msgid "Custom Font"
5120 msgctxt "@item:inlistbox"
5121 msgid "Custom Command"
5122 msgstr "Fərdi şrift"
5123
5124 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5125 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5126 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5127 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid "Double-click triggers"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Background: "
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5141 #, kde-format
5142 msgctxt ""
5143 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5144 "background setting"
5145 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5151 msgid "Command…"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@label"
5157 msgid ""
5158 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:tab General View settings"
5164 msgid "General"
5165 msgstr "Əsas"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5170 msgid "Content Display"
5171 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Default icon size:"
5177 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Preview icon size:"
5183 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Label font:"
5189 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 msgid "Small"
5195 msgstr "Kiçik"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5200 msgid "Medium"
5201 msgstr "Orta"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5206 msgid "Large"
5207 msgstr "Böyük"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5212 msgid "Huge"
5213 msgstr "Nəhəng"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Label width:"
5219 msgstr "Yarlıq eni:"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "Unlimited"
5225 msgstr "Limitsiz"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "1"
5231 msgstr "1"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgid "2"
5237 msgstr "2"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5242 msgid "3"
5243 msgstr "3"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5248 msgid "4"
5249 msgstr "4"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5254 msgid "5"
5255 msgstr "5"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Maximum lines:"
5261 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 msgid "Unlimited"
5267 msgstr "Limitsiz"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5272 msgid "Small"
5273 msgstr "Kiçik"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5278 msgid "Medium"
5279 msgstr "Orta"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5284 msgid "Large"
5285 msgstr "Böyük"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Maximum width:"
5291 msgstr "Maksimum en:"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Expandable"
5297 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@label:checkbox"
5302 msgid "Folders:"
5303 msgstr "Qovluqlar:"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking anywhere on the row"
5309 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking on icon or name"
5315 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5316
5317 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Open files and folders:"
5322 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:tooltip"
5328 msgid "Size: 1 pixel"
5329 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5330 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5331 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@title:window"
5336 msgid "View Display Style"
5337 msgstr "Baxış rejimi"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox"
5342 msgid "Icons"
5343 msgstr "İkonlar"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox"
5348 msgid "Compact"
5349 msgstr "Yığcam"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 msgid "Details"
5355 msgstr "Ətraflı"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5360 msgid "Ascending"
5361 msgstr "Artan"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5366 msgid "Descending"
5367 msgstr "Azalan"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Show folders first"
5373 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show hidden files last"
5379 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show preview"
5385 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show in groups"
5391 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show hidden files"
5397 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Additional Information"
5403 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5406 #, kde-format
5407 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5408 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "View mode:"
5414 msgstr "Baxış rejimi:"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@label:listbox"
5419 msgid "Sorting:"
5420 msgstr "Çeşidləmə:"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5423 #, kde-format
5424 msgid "View options:"
5425 msgstr "Baxış qaydaları:"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5430 msgid "Current folder"
5431 msgstr "Cari qovluğa"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5436 msgid "Current folder and sub-folders"
5437 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5442 msgid "All folders"
5443 msgstr "Bütün qovluqlara"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@title:group"
5448 msgid "Apply to:"
5449 msgstr "Tətbiq etmək:"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Use as default view settings"
5455 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info"
5460 msgid ""
5461 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5462 "continue?"
5463 msgstr ""
5464 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5465 "etmək istəyirsiniz?"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info"
5470 msgid ""
5471 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5472 msgstr ""
5473 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5474 "istəyirsiniz?"
5475
5476 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@title:window"
5479 msgid "Applying View Properties"
5480 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5481
5482 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:progress"
5485 msgid "Counting folders: %1"
5486 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5487
5488 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:progress"
5491 msgid "Folders: %1"
5492 msgstr "Qovluqlar: %1"
5493
5494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5497 msgid "Zoom:"
5498 msgstr "Miqyas:"
5499
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5501 #, kde-format
5502 msgid "Zoom"
5503 msgstr "Miqyas"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5508 msgid "Sets the size of the file icons."
5509 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5512 #, kde-format
5513 msgid "Stop"
5514 msgstr "Dayandırmaq"
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@tooltip"
5519 msgid "Stop loading"
5520 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5521
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5523 #, kde-kuit-format
5524 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5525 msgid ""
5526 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5527 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5528 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5529 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5530 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5531 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5532 "device.</item></list></para>"
5533 msgstr ""
5534 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5535 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5536 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5537 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5538 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5539 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5540 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5541
5542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu"
5545 msgid "Show Zoom Slider"
5546 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5547
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Show Space Information"
5552 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5553
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5555 #, kde-format
5556 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5560 #, kde-format
5561 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5565 #, kde-format
5566 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5570 #, kde-format
5571 msgid "KDiskFree"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5575 #, kde-kuit-format
5576 msgctxt "@info"
5577 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:status"
5583 msgid "Installing Filelight…"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status Free disk space"
5589 msgid "%1 free"
5590 msgstr "%1 boş"
5591
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5595 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5596 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5597
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5601 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5602 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5603 msgid ""
5604 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5605 "Press to manage disk space usage."
5606 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@title"
5611 msgid "Free Up Disk Space"
5612 msgstr ""
5613
5614 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5616 #, kde-kuit-format
5617 msgctxt "@title"
5618 msgid ""
5619 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5620 "identify big files and folders.</para>"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:button"
5626 msgid "Install Filelight…"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5630 #, kde-format
5631 msgid "Trash Emptied"
5632 msgstr "Səbət boşaldı"
5633
5634 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5635 #, kde-format
5636 msgid "The Trash was emptied."
5637 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5638
5639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5642 msgid "Places"
5643 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5644
5645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5648 msgid "Count of available Network Shares"
5649 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5650
5651 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5654 msgid "Settings"
5655 msgstr "Ayarlar"
5656
5657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5660 msgid "A subset of Dolphin settings."
5661 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5662
5663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5664 #, kde-format
5665 msgid "Select Remote Charset"
5666 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5667
5668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5669 #, kde-format
5670 msgid "Default"
5671 msgstr "Standart"
5672
5673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5674 #, kde-format
5675 msgid "Reload"
5676 msgstr "Təkrarlamaq"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:660
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@info:status"
5681 #| msgid "1 Folder selected"
5682 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "1 folder selected"
5685 msgid_plural "%1 folders selected"
5686 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5687 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:661
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@info:status"
5692 #| msgid "1 File selected"
5693 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "1 file selected"
5696 msgid_plural "%1 files selected"
5697 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5698 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:663
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@info:status"
5703 #| msgid "1 Folder"
5704 #| msgid_plural "%1 Folders"
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "1 folder"
5707 msgid_plural "%1 folders"
5708 msgstr[0] "%1 qovluq"
5709 msgstr[1] "%1 qovluq"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:664
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "action:button"
5714 #| msgid "Your files"
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "1 file"
5717 msgid_plural "%1 files"
5718 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5719 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:668
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5724 msgid "%1, %2 (%3)"
5725 msgstr "%1, %2 (%3)"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:670
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status files (size)"
5730 msgid "%1 (%2)"
5731 msgstr "%1 (%2)"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:674
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@info:status"
5736 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "0 folders, 0 files"
5739 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "<filename> copy"
5744 msgid "%1 copy"
5745 msgstr "%1 nüsxə"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:1099
5748 #, kde-format
5749 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5750 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5751 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5752 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:1104
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:button"
5757 msgid "Open %1 Item"
5758 msgid_plural "Open %1 Items"
5759 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5760 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:1234
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu"
5765 msgid "Side Padding"
5766 msgstr "Sütun abzası"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1238
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu"
5771 msgid "Automatic Column Widths"
5772 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:1243
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu"
5777 msgid "Custom Column Widths"
5778 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:1849
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "Trash operation completed."
5784 msgstr "Səbətə atıldı"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:1859
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "Delete operation completed."
5790 msgstr "Silindi"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2016
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action:button"
5795 msgid "Rename and Hide"
5796 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2020
5799 #, kde-format
5800 msgid ""
5801 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5802 "Do you still want to rename it?"
5803 msgstr ""
5804 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5805 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2022
5808 #, kde-format
5809 msgid ""
5810 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5811 "Do you still want to rename it?"
5812 msgstr ""
5813 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5814 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2024
5817 #, kde-format
5818 msgid "Hide this File?"
5819 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2024
5822 #, kde-format
5823 msgid "Hide this Folder?"
5824 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2075
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:status"
5829 msgid "The location is empty."
5830 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2077
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "The location '%1' is invalid."
5836 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2341
5839 #, kde-format
5840 msgid "Loading…"
5841 msgstr "Yüklənir..."
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2370
5844 #, kde-format
5845 msgid "Loading canceled"
5846 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2372
5849 #, kde-format
5850 msgid "No items matching the filter"
5851 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2374
5854 #, kde-format
5855 msgid "No items matching the search"
5856 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2376
5859 #, kde-format
5860 msgid "Trash is empty"
5861 msgstr "Səbət boşdur"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2379
5864 #, kde-format
5865 msgid "No tags"
5866 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2382
5869 #, kde-format
5870 msgid "No files tagged with \"%1\""
5871 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2386
5874 #, kde-format
5875 msgid "No recently used items"
5876 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2388
5879 #, kde-format
5880 msgid "No shared folders found"
5881 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2390
5884 #, kde-format
5885 msgid "No relevant network resources found"
5886 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2392
5889 #, kde-format
5890 msgid "No MTP-compatible devices found"
5891 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2394
5894 #, kde-format
5895 msgid "No Apple devices found"
5896 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2396
5899 #, kde-format
5900 msgid "No Bluetooth devices found"
5901 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2398
5904 #, kde-format
5905 msgid "Folder is empty"
5906 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action"
5911 msgid "Create Folder…"
5912 msgstr "Qovluq yaradın..."
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5915 #, fuzzy, kde-kuit-format
5916 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5917 #| msgid ""
5918 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5919 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 msgid ""
5922 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5923 "items at once results in their new names differing only in a number."
5924 msgstr ""
5925 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5926 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5927 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5930 #, fuzzy, kde-kuit-format
5931 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5932 #| msgid ""
5933 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5934 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5935 #| "deleted from if disk space is needed."
5936 msgctxt "@info:whatsthis"
5937 msgid ""
5938 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5939 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5940 "deleted later if disk space is needed."
5941 msgstr ""
5942 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5943 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5944 "ondakı elementlər silinə bilər."
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5947 #, fuzzy, kde-kuit-format
5948 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5949 #| msgid ""
5950 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5951 #| "be recovered by normal means."
5952 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 msgid ""
5954 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5955 "recovered by normal means."
5956 msgstr ""
5957 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5958 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5964 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Duplicate Here"
5970 msgstr "Burada surətini yaradın"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Properties"
5976 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5979 #, kde-kuit-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5981 msgid ""
5982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5985 "there like managing read- and write-permissions."
5986 msgstr ""
5987 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5988 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5989 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5990 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5991 "bilər."
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:incontextmenu"
5996 msgid "Copy Location"
5997 msgstr "Kopyalama Yeri"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6002 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6003 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 msgid "Move to Trash…"
6009 msgstr "Səbətə at..."
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Delete…"
6015 msgstr "Sil..."
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu File"
6020 msgid "Duplicate Here…"
6021 msgstr "Təkrarını yarat..."
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:incontextmenu"
6026 msgid "Copy Location…"
6027 msgstr "Yerini kopyala..."
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6030 #, kde-kuit-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6032 msgid ""
6033 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6034 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6035 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6036 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6037 "interface> option is enabled.</para>"
6038 msgstr ""
6039 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6040 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6041 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6042 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6043 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6044 "üçündür.</para>"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6047 #, fuzzy, kde-kuit-format
6048 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6049 #| msgid ""
6050 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6051 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6052 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6053 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6054 msgid ""
6055 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6056 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6057 "you an overview in folders with many items.</para>"
6058 msgstr ""
6059 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6060 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6061 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6062 "üçündür.</para>"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6065 #, fuzzy, kde-kuit-format
6066 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6067 #| msgid ""
6068 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6069 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6070 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6071 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6072 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6073 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6074 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6075 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6076 msgid ""
6077 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6078 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6079 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6080 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6081 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6082 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6083 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6084 msgstr ""
6085 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6086 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6087 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6088 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6089 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6090 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6091 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:intoolbar"
6096 msgid "View Mode"
6097 msgstr "Baxış rejimi"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6102 msgid "This increases the icon size."
6103 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu View"
6108 msgid "Reset Zoom Level"
6109 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6112 #, kde-format
6113 msgid "Zoom To Default"
6114 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6119 msgid "This resets the icon size to default."
6120 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6125 msgid "This reduces the icon size."
6126 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6131 msgid "Zoom"
6132 msgstr "Miqyas"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:intoolbar"
6137 msgid "Show Previews"
6138 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info"
6143 msgid "Show preview of files and folders"
6144 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6147 #, kde-kuit-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 msgid ""
6150 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6151 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6152 "the images."
6153 msgstr ""
6154 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6155 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6156 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6161 msgid "Folders First"
6162 msgstr "Öncə qovluqlar"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6167 msgid "Hidden Files Last"
6168 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Sort By"
6174 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Show Additional Information"
6180 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Show in Groups"
6186 msgstr "Qruplara bölmək"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info:whatsthis"
6191 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6192 msgstr ""
6193 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Show Hidden Files"
6199 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6202 #, fuzzy, kde-kuit-format
6203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6204 #| msgid ""
6205 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6206 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6207 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6208 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6209 #| "are hidden.</para>"
6210 msgctxt "@info:whatsthis"
6211 msgid ""
6212 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6213 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6214 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6215 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6216 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6217 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6218 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6219 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6220 msgstr ""
6221 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6222 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6223 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6224 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6225 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@action:inmenu View"
6230 msgid "Adjust View Display Style…"
6231 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6236 msgid ""
6237 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6238 msgstr ""
6239 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6240 "açır."
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6245 msgid "Icons"
6246 msgstr "İkonlar"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info"
6251 msgid "Icons view mode"
6252 msgstr "İkonlar"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6257 msgid "Compact"
6258 msgstr "Yığcam"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@info"
6263 msgid "Compact view mode"
6264 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6269 msgid "Details"
6270 msgstr "Ətraflı"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@info"
6275 msgid "Details view mode"
6276 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Z-A"
6282 msgstr "Z-A"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgid "A-Z"
6288 msgstr "A-Z"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "Sort descending"
6293 msgid "Largest First"
6294 msgstr "Öncə Böyüklər"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Smallest First"
6300 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "Sort descending"
6305 msgid "Newest First"
6306 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "Sort ascending"
6311 msgid "Oldest First"
6312 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "Sort descending"
6317 msgid "Highest First"
6318 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "Sort ascending"
6323 msgid "Lowest First"
6324 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "Sort descending"
6329 msgid "Descending"
6330 msgstr "Azalan"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "Sort ascending"
6335 msgid "Ascending"
6336 msgstr "Artan"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6339 #, kde-format
6340 msgctxt ""
6341 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6342 "selection is empty when this text is shown."
6343 msgid "Actions for Current View"
6344 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6345
6346 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6347 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6350 #. and a fallback will be used.
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6352 #, kde-format
6353 msgid "Actions for %1"
6354 msgstr "%1 üçün əməllər"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6357 #, kde-format
6358 msgctxt ""
6359 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6360 "of selected files/folders."
6361 msgid "Actions for One Selected Item"
6362 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6363 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6364 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6365
6366 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@info:status"
6369 msgid "Updating version information…"
6370 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@label"
6374 #~| msgid "%1 item selected"
6375 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6376 #~ msgid "not selected,"
6377 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@option:check"
6381 #~| msgid "Expandable"
6382 #~ msgid "expanded,"
6383 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6384
6385 #~ msgctxt "@info"
6386 #~ msgid ""
6387 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6388 #~ "view properties for."
6389 #~ msgstr ""
6390 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6391 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6392
6393 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6394 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6395
6396 #~ msgid "No limit"
6397 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6401 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6402
6403 #~ msgid "No previews"
6404 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6407 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6408 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6411 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6412 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6417 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6418 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6419 #~ "views."
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6422 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6423 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6424 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Activate Tab %1"
6428 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Activate Next Tab"
6432 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6436 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6437
6438 #~ msgid "Split the view into two panes"
6439 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6440
6441 #~ msgid "Show tooltips"
6442 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6443
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6448
6449 #~ msgctxt "@option:check"
6450 #~ msgid "Show tooltips"
6451 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6452
6453 #~ msgctxt "option:check"
6454 #~ msgid "Rename inline"
6455 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6456
6457 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6458 #~ msgstr ""
6459 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Folder size displays:"
6463 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6464
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6466 #~ msgid "1 File"
6467 #~ msgid_plural "%1 Files"
6468 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6469 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6470
6471 #~ msgid "More Search Tools"
6472 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:window"
6475 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6476 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Startup"
6480 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "View Modes"
6484 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Navigation"
6488 #~ msgstr "Naviqasiya"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "View: "
6492 #~ msgstr "Baxış: "
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "General: "
6496 #~ msgstr "Əsas:"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6499 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6500 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6501
6502 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6503 #~ msgid "General:"
6504 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6507 #~ msgid "Filter..."
6508 #~ msgstr "Süzgəc..."
6509
6510 #~ msgid "Search..."
6511 #~ msgstr "Axtarış..."
6512
6513 #~ msgctxt "@info:progress"
6514 #~ msgid "Sorting..."
6515 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6516
6517 #~ msgid "Filter..."
6518 #~ msgstr "Süzgəc..."
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Configure..."
6522 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6523
6524 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgid "Search..."
6526 #~ msgstr "Axtarış..."
6527
6528 #~ msgctxt "@info"
6529 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6530 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6531
6532 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6535 #~ "olunur."
6536
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6539 #~ "\"%2\"</application>."
6540 #~ msgid_plural ""
6541 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6542 #~ "<application>%2</application>."
6543 #~ msgstr[0] ""
6544 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6545 #~ "tətbiqində açılıb."
6546 #~ msgstr[1] ""
6547 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6548 #~ "<application>%2</application>"
6549
6550 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6551 #~ msgid ", "
6552 #~ msgstr ", "
6553
6554 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6557 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6558 #~ "commands and configuration options."
6559 #~ msgstr ""
6560 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6561 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6562 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6563
6564 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6567 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6568 #~ msgstr ""
6569 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6570 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6571 #~ "bilərsiniz.</para>"
6572
6573 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6574 #~ msgid ""
6575 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6576 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6579 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6580 #~ "salın.</para>"
6581
6582 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6585 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6586 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6587 #~ "help is available for a spot.</para>"
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6590 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6591 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6592 #~ "dəyişir.</para>"
6593
6594 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6595 #~ msgid ""
6596 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6597 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6598 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6599 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6600 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6601 #~ "used to this.</para>"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6604 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6605 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6606 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6607 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6608 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6609
6610 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6613 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6616 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6617 #~ "para>"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:credit"
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6622 #~ "Angelaccio"
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6625 #~ "Angelaccio"
6626
6627 #~ msgid "Font family"
6628 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6629
6630 #~ msgid "Font size"
6631 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6632
6633 #~ msgid "Italic"
6634 #~ msgstr "Kursiv"
6635
6636 #~ msgid "Font weight"
6637 #~ msgstr "Şriftin eni"
6638
6639 #~ msgid ""
6640 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6641 #~ msgstr ""
6642 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6643 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6644
6645 #~ msgid "Leading Column Padding"
6646 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Leading Column Padding"
6650 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6651
6652 #~ msgctxt "width x height"
6653 #~ msgid "%1 x %2"
6654 #~ msgstr "%1 x %2"
6655
6656 #~ msgctxt "@item"
6657 #~ msgid "Eject"
6658 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6659
6660 #~ msgctxt "@item"
6661 #~ msgid "Release"
6662 #~ msgstr "Söndürmək"
6663
6664 #~ msgctxt "@item"
6665 #~ msgid "Safely Remove"
6666 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6667
6668 #~ msgctxt "@item"
6669 #~ msgid "Unmount"
6670 #~ msgstr "Ayırmaq"
6671
6672 #~ msgctxt "@info"
6673 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6674 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6675
6676 #~ msgctxt "@info"
6677 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6678 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6679
6680 #~ msgctxt "@info"
6681 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6682 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Open in New Tab"
6686 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Open in New Window"
6690 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Mount"
6694 #~ msgstr "Qoşmaq"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Edit..."
6698 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Remove"
6702 #~ msgstr "Silmək"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Hide"
6706 #~ msgstr "Gizlətmək"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Add Entry..."
6710 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Icon Size"
6714 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6715
6716 #~ msgctxt "Small icon size"
6717 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6719
6720 #~ msgctxt "Medium icon size"
6721 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6723
6724 #~ msgctxt "Large icon size"
6725 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6727
6728 #~ msgctxt "Huge icon size"
6729 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6733 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6734 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:window"
6737 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6738 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6741 #~ msgid "Sett&ings"
6742 #~ msgstr "Ayar&lar"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6745 #~ msgid "Control"
6746 #~ msgstr "İdarəetmə"
6747
6748 #~ msgctxt "@action"
6749 #~ msgid "Show menu"
6750 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Services"
6754 #~ msgstr "Xidmətlər"
6755
6756 #~ msgctxt "@title"
6757 #~ msgid "Dolphin Part"
6758 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@title:group"
6762 #~| msgid "Navigation"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Url Navigator"
6765 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6766 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6767 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:intable"
6770 #~ msgid "Unknown"
6771 #~ msgstr "Naməlum"
6772
6773 #~ msgctxt "@info"
6774 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6775 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"