1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "Yenisini yarat"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 msgctxt "@action:inmenu"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:895
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:896
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
348 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
375 msgctxt "@action:inmenu File"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 msgctxt "@action:inmenu View"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
959 msgctxt "@title:menu"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
968 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
969 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
970 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
971 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
972 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
973 #| "time consuming.</para>"
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
977 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
978 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
979 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
980 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
981 "advanced actions more time consuming.</para>"
983 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
984 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
985 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
986 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
987 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
988 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
989 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
994 msgctxt "@action:inmenu"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Activate Last Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Activate Last Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Last Tab"
1012 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgstr "Növbəti vərəq"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Next Tab"
1026 msgstr "Növbəti vərəq"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Previous Tab"
1032 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Previous Tab"
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Previous Tab"
1040 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tab"
1052 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tabs"
1058 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Window"
1064 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1082 msgstr "Paneli kilidləmək"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1093 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1094 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1095 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1096 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1101 msgctxt "@title:window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1110 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1112 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1113 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1121 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1122 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1123 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1124 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1126 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1127 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1128 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1129 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1130 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1137 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1138 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1139 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1140 "are given here by right-clicking.</para>"
1142 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1143 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1144 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1145 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1146 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1150 msgctxt "@title:window"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1159 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1160 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1162 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1163 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1164 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1171 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1172 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1173 "quick switching between any folders.</para>"
1175 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1176 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1177 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1178 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1179 "etməyə imkan verir.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1183 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1191 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1192 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1193 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1194 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1195 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1196 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1200 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1201 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1202 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1203 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1204 "application like Konsole.</para>"
1206 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1207 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1208 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1209 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1210 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1211 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1212 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1218 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1223 #| "Konsole.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1227 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1228 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1229 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1230 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1231 "like Konsole.</para>"
1233 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1234 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1235 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1236 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1237 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1238 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1239 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Focus Terminal Panel"
1245 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1255 msgctxt "@title:window"
1257 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1261 msgctxt "@item:inmenu"
1262 msgid "Show Hidden Places"
1263 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1269 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1270 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1274 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1277 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1278 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1286 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1287 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1288 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1291 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1292 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1293 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1294 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1295 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1302 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1303 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1304 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1305 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1306 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1307 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1308 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1309 "interface> to display it again.</para>"
1311 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1312 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1313 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1314 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1315 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1316 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1317 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1318 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1319 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1320 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1321 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1327 msgctxt "@action:inmenu View"
1328 msgid "Focus Places Panel"
1329 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1334 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1337 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1341 msgctxt "@action:inmenu View"
1343 msgstr "Panelləri göstərmək"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1349 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1356 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1362 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1369 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1376 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1382 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1388 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1394 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1401 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1410 "destination folder."
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1417 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1426 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1427 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1428 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1429 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1431 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1432 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1433 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1434 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1439 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1446 msgid "Close left view"
1447 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Other View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1460 msgid "Move left view to a new window"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Copy to Other View"
1479 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1480 msgid "Pop out Right View"
1481 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1486 msgid "Move right view to a new window"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1491 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1493 msgstr "İkili panel"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1499 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1512 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1513 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1514 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1515 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1516 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1518 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1519 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1520 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1521 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1522 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1523 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1524 "əlçatan olacaq.</para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1531 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1532 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1533 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1534 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1535 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1536 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1537 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1539 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1540 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1541 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1542 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1543 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1544 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1545 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1546 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1547 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1552 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1554 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1555 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1556 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1557 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1558 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1559 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1560 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1561 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1562 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1563 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1564 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1566 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1567 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1568 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1569 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1571 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1572 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1573 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1574 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1575 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1576 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1583 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1584 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1585 "be triggered this way.</para>"
1587 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1588 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1589 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1590 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1597 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1598 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1600 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1601 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1602 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1603 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1610 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1611 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1612 "Handbook</interface>."
1614 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1615 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1616 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1618 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1619 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1620 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1621 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1622 #. The same might be true for any external link you translate.
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1625 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1627 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1628 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1629 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1630 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1631 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1633 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1635 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1636 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1637 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1638 "səhifəni açacaq.</para>"
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1642 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1644 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1645 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1646 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1647 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1648 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1649 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1650 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1651 "windows so don't get too used to this.</para>"
1653 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1654 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1655 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1656 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1657 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1658 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1659 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1660 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1661 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1668 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1669 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1670 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1671 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1673 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1674 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1675 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1676 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1677 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1678 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1684 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1685 "support the continued work on this application and many other projects by "
1686 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1687 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1688 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1689 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1690 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1691 "behind the KDE community.</para>"
1693 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1694 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1695 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1696 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1697 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1698 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1699 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1700 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1701 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1708 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1709 "in your preferred language."
1711 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1712 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1713 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1720 "libraries and maintainers of this application."
1722 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1723 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1730 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1731 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1734 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1735 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1736 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1737 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Defocus Terminal Panel"
1743 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1745 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1749 msgctxt "@action:inmenu View"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1768 msgctxt "@action:button"
1770 msgstr "Səbəti boşaldın"
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1789 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1791 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1793 msgctxt "@info:shell about system packages"
1794 msgid "Could not find package %1."
1797 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1799 msgctxt "@info %1 is error code"
1800 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1803 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1806 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1809 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1810 "installing <application>%1</application> manually instead."
1813 #: dolphinpart.cpp:148
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "&Edit File Type…"
1817 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1819 #: dolphinpart.cpp:152
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "Select Items Matching…"
1823 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1825 #: dolphinpart.cpp:157
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Unselect Items Matching…"
1829 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1831 #: dolphinpart.cpp:163
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect All"
1835 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1837 #: dolphinpart.cpp:178
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "App&lications"
1843 #: dolphinpart.cpp:179
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "&Network Folders"
1847 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1849 #: dolphinpart.cpp:180
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1855 #: dolphinpart.cpp:183
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1859 msgstr "Avtomatik başlatma"
1861 #: dolphinpart.cpp:189
1863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1865 msgstr "Faylı tapmaq..."
1867 #: dolphinpart.cpp:195
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Open &Terminal"
1871 msgstr "&Terminalı açmaq"
1873 #: dolphinpart.cpp:447
1875 msgctxt "@title:window"
1879 #: dolphinpart.cpp:447
1881 msgid "Select all items matching this pattern:"
1882 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1884 #: dolphinpart.cpp:452
1886 msgctxt "@title:window"
1888 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1890 #: dolphinpart.cpp:452
1892 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1893 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1895 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1899 msgstr "Düzəliş &etmək"
1901 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1902 #: dolphinpart.rc:15
1904 msgctxt "@title:menu"
1908 #. i18n: ectx: Menu (view)
1909 #: dolphinpart.rc:24
1914 #. i18n: ectx: Menu (go)
1915 #: dolphinpart.rc:33
1920 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1921 #: dolphinpart.rc:41
1923 msgctxt "@title:menu"
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinpart.rc:51
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Dolphin Toolbar"
1932 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1934 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1936 msgid "Recently Closed Tabs"
1937 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1939 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1941 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1942 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1944 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1947 msgid "Search for %1 in %2"
1948 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1950 #: dolphintabbar.cpp:155
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1956 #: dolphintabbar.cpp:156
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1962 #: dolphintabbar.cpp:157
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1968 #: dolphintabbar.cpp:158
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1974 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1975 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1976 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1977 #: dolphintabwidget.cpp:52
1978 #, fuzzy, kde-format
1980 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1981 msgid "Location View"
1984 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1985 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1986 #: dolphintabwidget.cpp:515
1988 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1992 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1993 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1994 #: dolphintabwidget.cpp:519
1996 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2000 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2001 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Location Bar"
2005 msgstr "Ünvan sətri"
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Main Toolbar"
2012 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2016 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2018 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2019 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2020 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2021 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2022 "because following these folders from left to right leads here.</"
2023 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2024 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2025 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2026 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2028 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2029 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2030 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2031 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2032 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2033 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2034 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2035 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2037 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2039 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2040 msgid "This folder is not writable for you."
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2045 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2047 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2048 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2049 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2050 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2051 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2052 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2053 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2054 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2055 "find an item.</item></list></para>"
2057 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2058 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2059 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2060 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2061 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2062 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2063 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2064 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2065 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2066 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2070 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2072 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2077 msgctxt "@info:progress"
2078 msgid "Loading folder…"
2079 msgstr "Qovluq açılır..."
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2083 msgctxt "@info:progress"
2085 msgstr "Çeşidlənir..."
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2094 msgid "Search for %1"
2095 msgstr "%1 axtarışı"
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2101 msgstr "Axtarılır..."
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2105 msgctxt "@info:status"
2106 msgid "No items found."
2107 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2114 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2118 msgctxt "@info:status"
2120 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2122 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid "Invalid protocol"
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Invalid protocol '%1'"
2131 msgstr "Pozulmuş protokol"
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol"
2137 msgstr "Pozulmuş protokol"
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2142 msgid "Authorization required to enter this folder."
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2148 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2150 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2156 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2158 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2165 msgctxt "@info:tooltip"
2166 msgid "Hide Filter Bar"
2167 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2169 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action"
2172 #| msgid "Create Folder…"
2173 msgctxt "@action:inmenu"
2174 msgid "Move to New Folder…"
2175 msgstr "Qovluq yaradın..."
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 #| msgid "Forbidden"
2183 msgstr "Əlçatan deyil"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2187 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2188 msgid ", link to %1 at %2"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2193 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2197 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2198 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2199 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2200 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2201 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2202 #. announcements when read out by a screen reader.
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2205 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2212 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2214 msgid "%1 at location %2"
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2219 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2220 msgid "in a grid layout in location %1"
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2225 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2226 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2227 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@item:inmenu"
2234 #| msgid "Hide Section '%1'"
2235 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2236 msgid "in location %1"
2237 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2239 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2240 #, fuzzy, kde-format
2242 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2244 #| msgid "One Selected Item"
2245 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2246 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2247 msgid "%1 selected item in location %2"
2248 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2249 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2250 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2254 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2261 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2262 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2263 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2268 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2270 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2271 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2276 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2278 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2279 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2284 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2286 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2287 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2291 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2292 msgid "One Selected File"
2293 msgid_plural "%1 Selected Files"
2294 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2295 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2300 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2301 msgid "One Selected Folder"
2302 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2303 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2304 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2309 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2311 msgid "One Selected Item"
2312 msgid_plural "%1 Selected Items"
2313 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2314 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2316 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2318 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2320 msgid_plural "%1 Files"
2321 msgstr[0] "Bir fayl"
2324 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2326 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2328 msgid_plural "%1 Folders"
2329 msgstr[0] "Bir qovluq"
2330 msgstr[1] "%1 qovluq"
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2335 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2337 msgid_plural "%1 Items"
2338 msgstr[0] "Bir element"
2339 msgstr[1] "%1 element"
2341 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2343 msgctxt "@item:intable"
2345 msgid_plural "%1 items"
2346 msgstr[0] "%1 element"
2347 msgstr[1] "%1 element"
2349 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2351 msgctxt "width × height"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2357 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2363 msgctxt "@title:group"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2369 msgctxt "@title:group Size"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2375 msgctxt "@title:group Size"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2381 msgctxt "@title:group Size"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2387 msgctxt "@title:group Size"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2393 msgctxt "@title:group Date"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2399 msgctxt "@title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2405 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2412 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2418 msgctxt "@title:group Date"
2419 msgid "One Week Ago"
2420 msgstr "Bir həftə öncə"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2424 msgctxt "@title:group Date"
2425 msgid "Two Weeks Ago"
2426 msgstr "İki həftə öncə"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2430 msgctxt "@title:group Date"
2431 msgid "Three Weeks Ago"
2432 msgstr "Üç həftə öncə"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2436 msgctxt "@title:group Date"
2437 msgid "Earlier this Month"
2438 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2453 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2461 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2462 "current locale, and yyyy is full year number."
2463 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2464 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2469 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2482 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2487 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2488 "context @title:group Date"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2505 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2506 "context @title:group Date"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2513 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2514 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2515 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2516 "text that should not be formatted as a date"
2517 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2518 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2523 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2524 "context @title:group Date"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2531 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2532 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2533 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2534 "text that should not be formatted as a date"
2535 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2536 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2541 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2542 "context @title:group Date"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2549 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2550 "and yyyy is full year number"
2552 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2557 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2565 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2572 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2579 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2581 msgstr "İcra etmək, "
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2586 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 msgstr "Əlçatan deyil"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2592 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2593 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2594 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2609 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2614 msgid "The date format can be selected in settings."
2615 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2620 msgstr "Yaradılma tarixi"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2625 msgstr "Giriş tarixi"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2672 msgstr "Səhifə sayı"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2677 msgstr "Sözlərin sayı"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2682 msgstr "Sətirlərin sayı"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2686 msgid "Date Photographed"
2687 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2697 msgctxt "@label width x height"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2756 msgid "Release Year"
2757 msgstr "Buraxılş ili"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2761 msgid "Aspect Ratio"
2762 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2773 msgstr "Kadr tezliyi"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2790 msgid "File Extension"
2791 msgstr "Fayl uzantısı"
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2795 msgid "Deletion Time"
2796 msgstr "Silinmə tarixi"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2800 msgid "Link Destination"
2801 msgstr "Keçid ünvanı"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2805 msgid "Downloaded From"
2806 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2811 msgstr "Giriş icazələri"
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2816 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2817 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2819 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2820 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2830 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2834 msgctxt "@info:status"
2835 msgid "Unknown error."
2836 msgstr "Naməlum xəta"
2838 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2840 msgctxt "@accessible rating"
2841 msgid "%1 and a half stars"
2842 msgid_plural "%1 and a half stars"
2846 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2848 msgctxt "@accessible rating"
2850 msgid_plural "%1 stars"
2856 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2858 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2859 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2870 msgid "File Manager"
2871 msgstr "Fayl meneceri"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2877 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2881 msgctxt "@info:credit"
2883 msgstr "Felix Ernst"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2889 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2893 msgctxt "@info:credit"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2901 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Elvis Angelaccio"
2907 msgstr "Elvis Angelaccio"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2913 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Emmanuel Pescosta"
2919 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2925 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Frank Reininghaus"
2931 msgstr "Frank Reininghaus"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2937 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2941 msgctxt "@info:credit"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2949 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Sebastian Trüg"
2955 msgstr "Sebastian Trüg"
2957 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2958 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2960 msgctxt "@info:credit"
2966 msgctxt "@info:credit"
2968 msgstr "David Faure"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Aaron J. Seigo"
2974 msgstr "Aaron J. Seigo"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Rafael Fernández López"
2980 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Kevin Ottens"
2986 msgstr "Kevin Ottens"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Holger Freyther"
2992 msgstr "Holger Freyther"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Max Blazejak"
2998 msgstr "Max Blazejak"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Michael Austin"
3004 msgstr "Michael Austin"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Documentation"
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3016 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3022 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3028 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3038 msgctxt "@info:shell"
3039 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3041 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Document to open"
3047 msgstr "Açılan sənəd"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3050 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3052 msgid "Hidden files shown"
3053 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3056 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3058 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3059 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3062 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3064 msgid "Automatic scrolling"
3065 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgstr "Adını dəyişin..."
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Move to Trash"
3089 msgstr "Səbətə atmaq"
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Show Hidden Files"
3101 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Limit to Home Directory"
3107 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Automatic Scrolling"
3113 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3124 msgid "Previews shown"
3125 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3128 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3130 msgid "Auto-Play media files"
3131 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3134 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3136 msgid "Show item on hover"
3137 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3140 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3142 msgid "Date display format"
3143 msgstr "Tarix formatı"
3145 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Auto-Play media files"
3155 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Show item on hover"
3161 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgstr "Tənzimləyin..."
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Condensed Date"
3173 msgstr "Qısa tarix formatı"
3175 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3177 msgctxt "@label::textbox"
3178 msgid "Select which data should be shown:"
3179 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3181 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3184 msgid "%1 item selected"
3185 msgid_plural "%1 items selected"
3186 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3187 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3189 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3194 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3200 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3202 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3203 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3205 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Configure Trash…"
3209 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3211 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3214 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3215 "and then reopen the panel."
3217 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3218 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3220 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3222 msgid "Install Konsole"
3223 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3226 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3231 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3232 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3235 msgstr "Axtarış predmeti"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgstr "Hər hansı növ"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgstr "Səs faylları"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgstr "Hər hansı tarix"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgstr "Hər hansı qiymət"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgstr "1 və ya daha çox"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgstr "2 və ya daha çox"
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgstr "2 və ya daha çox"
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgstr "4 və ya daha çox"
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Highest Rating"
3343 msgstr "Yüksək qiymət"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3347 msgctxt "@action:inmenu"
3348 msgid "Clear Selection"
3349 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3353 msgctxt "String list separator"
3357 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3359 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3361 msgid_plural "Tags: %2"
3362 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3363 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3365 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3367 msgctxt "@action:button"
3369 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "From Here (%1)"
3375 msgstr "Buradan (%1)"
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3381 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3385 msgctxt "action:button"
3386 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3387 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3392 msgid "Quit searching"
3393 msgstr "Cəld axtarış"
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3397 msgctxt "action:button"
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3403 msgctxt "action:button"
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3409 msgctxt "action:button"
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3415 msgctxt "action:button"
3417 msgstr "Sizin fayllarınız"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Search in your home directory"
3423 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3435 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3437 msgid "Query Results from '%1'"
3438 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3442 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3443 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3444 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel Copying"
3454 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3460 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3462 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3467 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3473 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Cancel Cutting"
3480 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3484 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3485 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3486 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3488 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3493 msgctxt "@action:button"
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3499 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3500 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3501 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Cancel Duplicating"
3508 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3510 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3511 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3514 msgctxt "@action keep short"
3518 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3523 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Cancel Moving"
3530 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3534 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3535 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3536 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3541 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3542 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3543 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3544 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3547 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3548 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3549 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3550 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3555 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3556 msgid "Paste from Clipboard"
3557 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3561 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3562 msgid "Dismiss This Reminder"
3563 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3567 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3568 msgid "Don't Remind Me Again"
3569 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3573 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3575 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3576 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3578 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3579 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Cancel Renaming"
3586 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3596 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3597 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3598 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3599 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3609 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3610 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3611 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3612 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3622 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3623 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3624 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3625 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3635 msgid "Permanently Delete %2"
3636 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3637 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3638 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3648 msgid "Duplicate %2"
3649 msgid_plural "Duplicate %2"
3650 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3651 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3661 msgid "Move %2 to the Trash"
3662 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3663 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3664 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3666 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3667 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3668 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3669 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3670 #. and a fallback will be used.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3675 msgid_plural "Rename %2"
3676 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3677 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3679 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3681 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3684 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3685 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3686 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3687 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3688 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3689 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3690 "the current selection.</para>"
3692 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3693 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3694 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3695 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3696 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3697 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3698 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3699 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3703 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3704 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3706 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3707 "üçün üzərinə vurun."
3709 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3711 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3712 msgid "Selection Mode"
3713 msgstr "Seçim rejimi"
3715 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3717 msgctxt "@action:button"
3718 msgid "Exit Selection Mode"
3719 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3723 msgctxt "@label:textbox"
3724 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3725 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3729 msgctxt "@label:textbox"
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Download New Services…"
3737 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3743 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3746 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3747 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3752 msgid "Restart now?"
3753 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3757 msgctxt "@option:check"
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3791 msgstr "İkonun ölçüsü"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3812 msgid "How we display the size of directories"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show the statusbar"
3819 msgid "Show the content count"
3820 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show the statusbar"
3826 msgid "Show the content size"
3827 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3832 msgid "Do not show any directory size"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3838 msgid "Recursive directory size limit"
3839 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3844 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3846 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3850 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3852 msgid "Permissions style format"
3853 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3858 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3866 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3867 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3872 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3873 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3878 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3879 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3884 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3886 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3892 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3893 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3898 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3899 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3904 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3905 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3910 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3911 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3916 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3917 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3922 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3923 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3928 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3929 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3934 msgid "Position of columns"
3935 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3940 msgid "Side Padding"
3941 msgstr "Sütun abzası"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3946 msgid "Highlight entire row"
3947 msgstr "Tam sətri vurğula"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3952 msgid "Expandable folders"
3953 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3959 msgid "Hidden files shown"
3960 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3968 "will be shown in the file view."
3969 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3971 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3983 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3990 msgstr "Baxış rejimi"
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3998 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4000 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4001 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4003 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4007 msgid "Previews shown"
4008 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4017 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4019 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4023 msgid "Grouped Sorting"
4024 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4029 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4032 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4038 msgid "Sort files by"
4039 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4046 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4049 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4050 "ediləcəyini təyin edir."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4056 msgid "Order in which to sort files"
4057 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4063 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4064 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4070 msgid "Show hidden files and folders last"
4071 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4077 msgid "Visible roles"
4078 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4084 msgid "Header column widths"
4085 msgstr "Sütunun eni"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4091 msgid "Properties last changed"
4092 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4098 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4099 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4101 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4105 msgid "Additional Information"
4106 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:menu"
4112 #| msgid "Selection"
4113 msgid "Select Action"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4120 #| msgid "Custom Font"
4121 msgid "Custom Action"
4122 msgstr "Fərdi şrift"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4127 msgid "Should the URL be editable for the user"
4128 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4133 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4134 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4139 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4140 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4145 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4146 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4152 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4155 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4158 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4162 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4163 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4164 "were removed/renamed ...etc"
4166 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4167 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4168 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4174 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4177 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4184 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4189 msgid "Remember open folders and tabs"
4190 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4195 msgid "Place two views side by side"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4201 msgid "Should the filter bar be shown"
4202 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4207 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4208 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4213 msgid "Browse through archives"
4214 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4219 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4220 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4226 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4227 "running in the Terminal panel."
4229 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4230 "təsdiqi soruşulsun."
4232 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgid "Rename inline"
4236 msgid "Rename single items inline"
4237 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4242 msgid "Show selection toggle"
4243 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4249 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4252 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4253 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4256 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4260 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4261 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4267 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4268 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4273 msgid "New tab will be open after last one"
4274 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "Show item on hover"
4280 msgid "Show item information on hover"
4281 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4286 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4287 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4292 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4293 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4298 msgid "Show the statusbar"
4299 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4304 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4305 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4310 msgid "Show the space information in the statusbar"
4311 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4316 msgid "Lock the layout of the panels"
4317 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4322 msgid "Enlarge Small Previews"
4323 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4329 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4332 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4333 "hərflərə həssas olmayan"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4338 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4344 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4345 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4350 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4351 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4353 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4354 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4356 msgid "Text width index"
4357 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4360 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4362 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4363 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4366 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4368 msgid "Enabled plugins"
4369 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4373 msgctxt "@title:window"
4375 msgstr "Tənzimləmək"
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4379 msgctxt "@title:group Interface settings"
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4385 msgctxt "@title:group"
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Context Menu"
4393 msgstr "Kontekst menyu"
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4397 msgctxt "@title:group"
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "User Feedback"
4405 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4410 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4412 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4413 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4418 msgstr "Xəbərdarlıq"
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4424 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4429 msgid "Moving files or folders to trash"
4430 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Emptying trash"
4436 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Deleting files or folders"
4442 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4448 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4454 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4460 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4465 msgid "Opening many folders at once"
4466 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Opening many terminals at once"
4472 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4477 msgid "Switching to act as an administrator"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "When opening an executable file:"
4484 msgstr "İcra faylını açarkən"
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4489 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4493 msgid "Open in application"
4494 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4499 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4503 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4504 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4505 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@label:textbox"
4510 #| msgid "Show on startup:"
4511 msgctxt "@option:radio"
4512 msgid "Show home location on startup"
4513 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4515 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@info:status"
4519 #| msgid "The location is empty."
4520 msgctxt "@info:placeholder"
4521 msgid "Enter home location path"
4522 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4526 msgctxt "@action:button"
4527 msgid "Select Home Location"
4528 msgstr "Yolu dəyişmək"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4532 msgctxt "@action:button"
4533 msgid "Use Current Location"
4534 msgstr "Cari yolu seçmək"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4538 msgctxt "@action:button"
4539 msgid "Use Default Location"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4544 msgctxt "@label:textbox"
4545 msgid "Show on startup:"
4546 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4550 msgctxt "@label:checkbox"
4551 msgid "Opening Folders:"
4552 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4556 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4557 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4559 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4563 msgctxt "@label:checkbox"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Show full path in title bar"
4571 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4575 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4576 msgid "Show filter bar"
4577 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "After current tab"
4583 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "At end of tab bar"
4589 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Open new tabs: "
4595 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Split view: "
4601 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "option:check split view panes"
4606 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4607 msgctxt "option:check split view panes"
4608 msgid "Switch between views with Tab key"
4609 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "option:check"
4614 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4615 msgctxt "option:check"
4616 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4617 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4622 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4623 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4628 msgid "New windows:"
4629 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 msgid "Begin in split view mode"
4635 msgstr "İkipanelli rejim"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4641 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4643 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4647 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4648 msgid "Folders && Tabs"
4649 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4652 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4654 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4658 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4659 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4661 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4662 msgid "Confirmations"
4663 msgstr "Təsdiq etmə"
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4668 #| msgid "Lock Panels"
4669 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4671 msgstr "Paneli kilidləmək"
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4675 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4676 msgid "Status && Location bars"
4677 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@option:check"
4682 #| msgid "Show preview"
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show previews"
4685 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Auto-Play media files"
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Auto-play media files"
4692 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Show item on hover"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show item on hover"
4699 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:window"
4716 #| msgid "Information"
4717 msgctxt "@label:checkbox"
4718 msgid "Information Panel:"
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4725 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4726 "pressing the right mouse button on a panel."
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Show previews in the view for:"
4733 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4735 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4736 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4737 #. or "Show previews for [files of any size]".
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@option:check"
4742 #| msgid "Show preview"
4743 msgctxt "@label:spinbox"
4744 msgid "Show previews for"
4745 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4751 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4753 msgid "files below "
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4759 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4765 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4766 msgid "files of any size"
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "action:button"
4772 #| msgid "Your files"
4773 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4775 msgstr "Sizin fayllarınız"
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4778 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Show preview of files and folders"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show previews for folders"
4783 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4789 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4790 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4791 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4792 "metered connections.</para>"
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Local storage:"
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Remote storage:"
4807 msgstr "Geri qaytar"
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show status bar"
4813 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show zoom slider"
4819 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show space information"
4825 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Status Bar: "
4831 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4835 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4836 msgid "Make location bar editable"
4837 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4841 msgid "Location bar:"
4842 msgstr "Ünvan sətri:"
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4847 msgid "Show full path inside location bar"
4848 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4850 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4852 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4859 msgctxt "@title:tab"
4863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4866 msgctxt "@title:tab"
4870 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4873 msgctxt "@title:tab"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4879 msgctxt "option:radio"
4881 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4885 msgctxt "option:radio"
4886 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4887 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4893 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Sorting mode: "
4899 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "option:radio"
4904 #| msgid "Number of items"
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Show number of items"
4907 msgstr "Elementlərin sayı"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:radio"
4912 #| msgid "Size of contents, up to "
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show size of contents, up to "
4915 msgstr "Maksimum ölçü "
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show zoom slider"
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show no size"
4923 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4928 msgid_plural " levels deep"
4929 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4930 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@label:checkbox"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Folder size:"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4942 msgctxt "option:radio as in relative date"
4943 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4944 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4948 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4949 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4950 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4954 msgctxt "@title:group"
4956 msgstr "Tarix forması:"
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4960 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4961 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4962 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4966 msgctxt "option:radio as numeric style"
4967 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4968 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4972 msgctxt "option:radio as combined style"
4973 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4974 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Permissions style:"
4980 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4982 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4984 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4986 msgstr "Sistem şrifti"
4988 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4990 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4992 msgstr "Fərdi şrift"
4994 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4996 msgctxt "@action:button Choose font"
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5002 msgctxt "@option:radio"
5003 msgid "Use common display style for all folders"
5004 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5006 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5007 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5012 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5013 "custom display style."
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5018 msgctxt "@option:radio"
5019 msgid "Remember display style for each folder"
5020 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5026 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5027 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Display style: "
5034 msgstr "Görüntü tərzi: "
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Open archives as folder"
5040 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5044 msgctxt "option:check"
5045 msgid "Open folders during drag operations"
5046 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5050 msgctxt "@title:group"
5052 msgstr "Naviqasiya: "
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Show item on hover"
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show item information on hover"
5059 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Miscellaneous: "
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show selection marker"
5072 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Rename inline"
5077 msgctxt "option:check"
5078 msgid "Rename single items inline"
5079 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5083 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5088 msgctxt "option:check"
5089 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5095 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5097 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5104 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5105 "background setting"
5106 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5109 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5112 msgctxt "@item:inlistbox"
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5119 #| msgid "Custom Font"
5120 msgctxt "@item:inlistbox"
5121 msgid "Custom Command"
5122 msgstr "Fərdi şrift"
5124 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5125 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5126 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5127 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5131 msgid "Double-click triggers"
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Background: "
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5143 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5144 "background setting"
5145 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5150 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5158 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5163 msgctxt "@title:tab General View settings"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5169 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5170 msgid "Content Display"
5171 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Default icon size:"
5177 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Preview icon size:"
5183 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5187 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Label width:"
5219 msgstr "Yarlıq eni:"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Maximum lines:"
5261 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Maximum width:"
5291 msgstr "Maksimum en:"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5295 msgctxt "@option:check"
5297 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5301 msgctxt "@label:checkbox"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking anywhere on the row"
5309 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking on icon or name"
5315 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5317 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Open files and folders:"
5322 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5327 msgctxt "@info:tooltip"
5328 msgid "Size: 1 pixel"
5329 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5330 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5331 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5335 msgctxt "@title:window"
5336 msgid "View Display Style"
5337 msgstr "Baxış rejimi"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5341 msgctxt "@item:inlistbox"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5347 msgctxt "@item:inlistbox"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5359 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Show folders first"
5373 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show hidden files last"
5379 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show preview"
5385 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show in groups"
5391 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show hidden files"
5397 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Additional Information"
5403 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5407 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5408 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5412 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgstr "Baxış rejimi:"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5418 msgctxt "@label:listbox"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5424 msgid "View options:"
5425 msgstr "Baxış qaydaları:"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5429 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5430 msgid "Current folder"
5431 msgstr "Cari qovluğa"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5436 msgid "Current folder and sub-folders"
5437 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5443 msgstr "Bütün qovluqlara"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5447 msgctxt "@title:group"
5449 msgstr "Tətbiq etmək:"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Use as default view settings"
5455 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5461 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5464 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5465 "etmək istəyirsiniz?"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5471 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5473 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5476 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5478 msgctxt "@title:window"
5479 msgid "Applying View Properties"
5480 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5482 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5484 msgctxt "@info:progress"
5485 msgid "Counting folders: %1"
5486 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5488 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5490 msgctxt "@info:progress"
5492 msgstr "Qovluqlar: %1"
5494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5496 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5507 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5508 msgid "Sets the size of the file icons."
5509 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5514 msgstr "Dayandırmaq"
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5519 msgid "Stop loading"
5520 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5524 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5526 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5527 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5528 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5529 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5530 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5531 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5532 "device.</item></list></para>"
5534 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5535 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5536 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5537 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5538 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5539 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5540 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5544 msgctxt "@action:inmenu"
5545 msgid "Show Zoom Slider"
5546 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Show Space Information"
5552 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5556 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5561 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5566 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5577 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5582 msgctxt "@info:status"
5583 msgid "Installing Filelight…"
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5588 msgctxt "@info:status Free disk space"
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5594 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5595 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5596 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5601 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5602 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5604 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5605 "Press to manage disk space usage."
5606 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5611 msgid "Free Up Disk Space"
5614 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5619 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5620 "identify big files and folders.</para>"
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5625 msgctxt "@action:button"
5626 msgid "Install Filelight…"
5629 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5631 msgid "Trash Emptied"
5632 msgstr "Səbət boşaldı"
5634 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5636 msgid "The Trash was emptied."
5637 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5648 msgid "Count of available Network Shares"
5649 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5651 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5660 msgid "A subset of Dolphin settings."
5661 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5665 msgid "Select Remote Charset"
5666 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5676 msgstr "Təkrarlamaq"
5678 #: views/dolphinview.cpp:660
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@info:status"
5681 #| msgid "1 Folder selected"
5682 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "1 folder selected"
5685 msgid_plural "%1 folders selected"
5686 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5687 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5689 #: views/dolphinview.cpp:661
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@info:status"
5692 #| msgid "1 File selected"
5693 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "1 file selected"
5696 msgid_plural "%1 files selected"
5697 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5698 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5700 #: views/dolphinview.cpp:663
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@info:status"
5704 #| msgid_plural "%1 Folders"
5705 msgctxt "@info:status"
5707 msgid_plural "%1 folders"
5708 msgstr[0] "%1 qovluq"
5709 msgstr[1] "%1 qovluq"
5711 #: views/dolphinview.cpp:664
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "action:button"
5714 #| msgid "Your files"
5715 msgctxt "@info:status"
5717 msgid_plural "%1 files"
5718 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5719 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5721 #: views/dolphinview.cpp:668
5723 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5725 msgstr "%1, %2 (%3)"
5727 #: views/dolphinview.cpp:670
5729 msgctxt "@info:status files (size)"
5733 #: views/dolphinview.cpp:674
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@info:status"
5736 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "0 folders, 0 files"
5739 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5741 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5743 msgctxt "<filename> copy"
5747 #: views/dolphinview.cpp:1099
5749 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5750 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5751 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5752 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5754 #: views/dolphinview.cpp:1104
5756 msgctxt "@action:button"
5757 msgid "Open %1 Item"
5758 msgid_plural "Open %1 Items"
5759 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5760 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5762 #: views/dolphinview.cpp:1234
5764 msgctxt "@action:inmenu"
5765 msgid "Side Padding"
5766 msgstr "Sütun abzası"
5768 #: views/dolphinview.cpp:1238
5770 msgctxt "@action:inmenu"
5771 msgid "Automatic Column Widths"
5772 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5774 #: views/dolphinview.cpp:1243
5776 msgctxt "@action:inmenu"
5777 msgid "Custom Column Widths"
5778 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5780 #: views/dolphinview.cpp:1849
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "Trash operation completed."
5784 msgstr "Səbətə atıldı"
5786 #: views/dolphinview.cpp:1859
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "Delete operation completed."
5792 #: views/dolphinview.cpp:2016
5794 msgctxt "@action:button"
5795 msgid "Rename and Hide"
5796 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2020
5801 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5802 "Do you still want to rename it?"
5804 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5805 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5807 #: views/dolphinview.cpp:2022
5810 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5811 "Do you still want to rename it?"
5813 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5814 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2024
5818 msgid "Hide this File?"
5819 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2024
5823 msgid "Hide this Folder?"
5824 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2075
5828 msgctxt "@info:status"
5829 msgid "The location is empty."
5830 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5832 #: views/dolphinview.cpp:2077
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "The location '%1' is invalid."
5836 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5838 #: views/dolphinview.cpp:2341
5841 msgstr "Yüklənir..."
5843 #: views/dolphinview.cpp:2370
5845 msgid "Loading canceled"
5846 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2372
5850 msgid "No items matching the filter"
5851 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5853 #: views/dolphinview.cpp:2374
5855 msgid "No items matching the search"
5856 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5858 #: views/dolphinview.cpp:2376
5860 msgid "Trash is empty"
5861 msgstr "Səbət boşdur"
5863 #: views/dolphinview.cpp:2379
5866 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5868 #: views/dolphinview.cpp:2382
5870 msgid "No files tagged with \"%1\""
5871 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5873 #: views/dolphinview.cpp:2386
5875 msgid "No recently used items"
5876 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5878 #: views/dolphinview.cpp:2388
5880 msgid "No shared folders found"
5881 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5883 #: views/dolphinview.cpp:2390
5885 msgid "No relevant network resources found"
5886 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2392
5890 msgid "No MTP-compatible devices found"
5891 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2394
5895 msgid "No Apple devices found"
5896 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5898 #: views/dolphinview.cpp:2396
5900 msgid "No Bluetooth devices found"
5901 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5903 #: views/dolphinview.cpp:2398
5905 msgid "Folder is empty"
5906 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5911 msgid "Create Folder…"
5912 msgstr "Qovluq yaradın..."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5915 #, fuzzy, kde-kuit-format
5916 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5918 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5919 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5923 "items at once results in their new names differing only in a number."
5925 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5926 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5927 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5930 #, fuzzy, kde-kuit-format
5931 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5933 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5934 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5935 #| "deleted from if disk space is needed."
5936 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5939 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5940 "deleted later if disk space is needed."
5942 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5943 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5944 "ondakı elementlər silinə bilər."
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5947 #, fuzzy, kde-kuit-format
5948 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5950 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5951 #| "be recovered by normal means."
5952 msgctxt "@info:whatsthis"
5954 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5955 "recovered by normal means."
5957 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5958 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5964 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Duplicate Here"
5970 msgstr "Burada surətini yaradın"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5985 "there like managing read- and write-permissions."
5987 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5988 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5989 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5990 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5995 msgctxt "@action:incontextmenu"
5996 msgid "Copy Location"
5997 msgstr "Kopyalama Yeri"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6001 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6002 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6003 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6007 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 msgid "Move to Trash…"
6009 msgstr "Səbətə at..."
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6019 msgctxt "@action:inmenu File"
6020 msgid "Duplicate Here…"
6021 msgstr "Təkrarını yarat..."
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6025 msgctxt "@action:incontextmenu"
6026 msgid "Copy Location…"
6027 msgstr "Yerini kopyala..."
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6031 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6033 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6034 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6035 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6036 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6037 "interface> option is enabled.</para>"
6039 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6040 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6041 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6042 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6043 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6047 #, fuzzy, kde-kuit-format
6048 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6050 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6051 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6052 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6053 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6055 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6056 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6057 "you an overview in folders with many items.</para>"
6059 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6060 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6061 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6065 #, fuzzy, kde-kuit-format
6066 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6068 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6069 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6070 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6071 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6072 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6073 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6074 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6075 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6077 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6078 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6079 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6080 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6081 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6082 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6083 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6085 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6086 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6087 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6088 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6089 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6090 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6091 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6095 msgctxt "@action:intoolbar"
6097 msgstr "Baxış rejimi"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6101 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6102 msgid "This increases the icon size."
6103 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6107 msgctxt "@action:inmenu View"
6108 msgid "Reset Zoom Level"
6109 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6113 msgid "Zoom To Default"
6114 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6118 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6119 msgid "This resets the icon size to default."
6120 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6124 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6125 msgid "This reduces the icon size."
6126 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6130 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6136 msgctxt "@action:intoolbar"
6137 msgid "Show Previews"
6138 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6143 msgid "Show preview of files and folders"
6144 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6151 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6154 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6155 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6156 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6160 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6161 msgid "Folders First"
6162 msgstr "Öncə qovluqlar"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6166 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6167 msgid "Hidden Files Last"
6168 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Show Additional Information"
6180 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Show in Groups"
6186 msgstr "Qruplara bölmək"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6190 msgctxt "@info:whatsthis"
6191 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6193 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Show Hidden Files"
6199 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6202 #, fuzzy, kde-kuit-format
6203 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6205 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6206 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6207 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6208 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6209 #| "are hidden.</para>"
6210 msgctxt "@info:whatsthis"
6212 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6213 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6214 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6215 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6216 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6217 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6218 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6219 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6221 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6222 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6223 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6224 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6225 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6229 msgctxt "@action:inmenu View"
6230 msgid "Adjust View Display Style…"
6231 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6237 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6239 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6244 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6251 msgid "Icons view mode"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6263 msgid "Compact view mode"
6264 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6268 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6275 msgid "Details view mode"
6276 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6280 msgctxt "Sort descending"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6286 msgctxt "Sort ascending"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6292 msgctxt "Sort descending"
6293 msgid "Largest First"
6294 msgstr "Öncə Böyüklər"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Smallest First"
6300 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6304 msgctxt "Sort descending"
6305 msgid "Newest First"
6306 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6310 msgctxt "Sort ascending"
6311 msgid "Oldest First"
6312 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6316 msgctxt "Sort descending"
6317 msgid "Highest First"
6318 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6322 msgctxt "Sort ascending"
6323 msgid "Lowest First"
6324 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6328 msgctxt "Sort descending"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6334 msgctxt "Sort ascending"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6341 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6342 "selection is empty when this text is shown."
6343 msgid "Actions for Current View"
6344 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6346 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6347 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6350 #. and a fallback will be used.
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6353 msgid "Actions for %1"
6354 msgstr "%1 üçün əməllər"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6359 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6360 "of selected files/folders."
6361 msgid "Actions for One Selected Item"
6362 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6363 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6364 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6366 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6368 msgctxt "@info:status"
6369 msgid "Updating version information…"
6370 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6373 #~| msgctxt "@label"
6374 #~| msgid "%1 item selected"
6375 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6376 #~ msgid "not selected,"
6377 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6380 #~| msgctxt "@option:check"
6381 #~| msgid "Expandable"
6382 #~ msgid "expanded,"
6383 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6387 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6388 #~ "view properties for."
6390 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6391 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6393 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6394 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6397 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6400 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6401 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6403 #~ msgid "No previews"
6404 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6407 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6408 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6411 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6412 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6414 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6416 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6417 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6418 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6421 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6422 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6423 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6424 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Activate Tab %1"
6428 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Activate Next Tab"
6432 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6436 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6438 #~ msgid "Split the view into two panes"
6439 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6441 #~ msgid "Show tooltips"
6442 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6445 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6447 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6449 #~ msgctxt "@option:check"
6450 #~ msgid "Show tooltips"
6451 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6453 #~ msgctxt "option:check"
6454 #~ msgid "Rename inline"
6455 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6457 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6459 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Folder size displays:"
6463 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6467 #~ msgid_plural "%1 Files"
6468 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6469 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6471 #~ msgid "More Search Tools"
6472 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6474 #~ msgctxt "@title:window"
6475 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6476 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6480 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "View Modes"
6484 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Navigation"
6488 #~ msgstr "Naviqasiya"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "General: "
6498 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6499 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6500 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6502 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6504 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6507 #~ msgid "Filter..."
6508 #~ msgstr "Süzgəc..."
6510 #~ msgid "Search..."
6511 #~ msgstr "Axtarış..."
6513 #~ msgctxt "@info:progress"
6514 #~ msgid "Sorting..."
6515 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6517 #~ msgid "Filter..."
6518 #~ msgstr "Süzgəc..."
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Configure..."
6522 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6524 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgid "Search..."
6526 #~ msgstr "Axtarış..."
6529 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6530 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6532 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6534 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6538 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6539 #~ "\"%2\"</application>."
6541 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6542 #~ "<application>%2</application>."
6544 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6545 #~ "tətbiqində açılıb."
6547 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6548 #~ "<application>%2</application>"
6550 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6554 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6556 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6557 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6558 #~ "commands and configuration options."
6560 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6561 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6562 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6564 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6566 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6567 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6569 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6570 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6571 #~ "bilərsiniz.</para>"
6573 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6575 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6576 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6578 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6579 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6582 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6584 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6585 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6586 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6587 #~ "help is available for a spot.</para>"
6589 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6590 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6591 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6592 #~ "dəyişir.</para>"
6594 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6596 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6597 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6598 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6599 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6600 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6601 #~ "used to this.</para>"
6603 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6604 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6605 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6606 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6607 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6608 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6610 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6612 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6613 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6615 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6616 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6619 #~ msgctxt "@info:credit"
6621 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6624 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6627 #~ msgid "Font family"
6628 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6630 #~ msgid "Font size"
6631 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6636 #~ msgid "Font weight"
6637 #~ msgstr "Şriftin eni"
6640 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6642 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6643 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6645 #~ msgid "Leading Column Padding"
6646 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Leading Column Padding"
6650 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6652 #~ msgctxt "width x height"
6658 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6662 #~ msgstr "Söndürmək"
6665 #~ msgid "Safely Remove"
6666 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6673 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6674 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6677 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6678 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6681 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6682 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Open in New Tab"
6686 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Open in New Window"
6690 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgstr "Gizlətmək"
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Add Entry..."
6710 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Icon Size"
6714 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6716 #~ msgctxt "Small icon size"
6717 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6720 #~ msgctxt "Medium icon size"
6721 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6724 #~ msgctxt "Large icon size"
6725 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6728 #~ msgctxt "Huge icon size"
6729 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6732 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6733 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6734 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6736 #~ msgctxt "@title:window"
6737 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6738 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6741 #~ msgid "Sett&ings"
6742 #~ msgstr "Ayar&lar"
6744 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6746 #~ msgstr "İdarəetmə"
6748 #~ msgctxt "@action"
6749 #~ msgid "Show menu"
6750 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6754 #~ msgstr "Xidmətlər"
6757 #~ msgid "Dolphin Part"
6758 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6761 #~| msgctxt "@title:group"
6762 #~| msgid "Navigation"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Url Navigator"
6765 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6766 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6767 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6769 #~ msgctxt "@item:intable"
6774 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6775 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"