]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Adnavić"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Stvaryć"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Adkryć šliach"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Nazad"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Napierad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Pacviardžennie"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
263 #| msgid "&Quit %1"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 #| "want to quit?"
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
299 "vyjsci?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Adkryć %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Naladžvannie"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Novaje &akno"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
383 "voknami."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
394 #| msgid ""
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 msgstr ""
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
406 "ukladkami."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
429 #| msgid "Close Tab"
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
437 #| msgid ""
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| msgid ""
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "Vyrazać…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "Kapijavać…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "Ustavić"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 #| msgid ""
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 msgid ""
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
560 msgstr ""
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 #| msgid ""
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
595 msgid ""
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
598 msgstr ""
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
613 #| msgid "Filter"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Filter…"
616 msgstr "Fiĺtr"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
627 #| msgid ""
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "view."
638 msgstr ""
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Filter"
653 msgstr "Fiĺtr"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgid "Search"
658 msgid "Search…"
659 msgstr "Pošuk"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
662 #, kde-format
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
670 #| msgid ""
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
675 #| "</para>"
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
677 msgid ""
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
688 "nalady.</para> >"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Search"
700 msgstr "Pošuk"
701
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
708
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Select"
715 msgstr "Abrać"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
726 "items.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
739 msgstr ""
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 #| msgid ""
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
755 msgid ""
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
757 "selected instead."
758 msgstr ""
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
760 "emphasis> abrali."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
765 msgid ""
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
777 "window."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
783 msgid "Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Preview"
796 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgid "Refresh view"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 msgid ""
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu View"
813 msgid "Stop"
814 msgstr "Spynić"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "Stop loading"
820 msgstr "Spynić zahruzku"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info"
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
842 msgstr ""
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
891 msgstr ""
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
901 #| msgid ""
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
910 msgstr ""
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
928 "para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
956
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| msgid ""
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:menu"
984 msgid "&Bookmarks"
985 msgstr "&Zakladki"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
990 #| msgid ""
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Last Tab"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Next Tab"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1046 #| msgid "Next Tab"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Show Target"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgid "Lock Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1116 msgstr ""
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Information"
1126 msgstr "Zviestki"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@title:window"
1176 msgid "Folders"
1177 msgstr "Katalohi"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1186 msgstr ""
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1209 msgid "Terminal"
1210 msgstr "Terminal"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1241 #| msgid ""
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1262 "para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Places"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1291 #| msgid ""
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1298 "property."
1299 msgstr ""
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1312 "type.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1366 msgid "Show Panels"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid ""
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid ""
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1394 "folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid ""
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid ""
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid ""
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1442 "this folder."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1464 msgid "Close"
1465 msgstr "Zakryć"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info"
1484 msgid "Move left view to a new window"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1490 msgid "Close"
1491 msgstr "Zakryć"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info"
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Move right view to a new window"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1516 msgid "Split"
1517 msgstr "Padzialić"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info"
1522 msgid "Split view"
1523 msgstr "Padzialić"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1528 msgid "Pop out"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1577 #| msgid ""
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1591 msgid ""
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 msgid ""
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 msgid ""
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1651 msgstr ""
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1656
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1665 #| msgid ""
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1673 msgid ""
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1679 msgstr ""
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1690 #| msgid ""
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1700 msgid ""
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1709 msgstr ""
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1718
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1722 #| msgid ""
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1735 msgstr ""
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1742
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid ""
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1765
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1767 #, kde-kuit-format
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1769 msgid ""
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1773 msgstr ""
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1777
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1779 #, kde-kuit-format
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1781 msgid ""
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1784 msgstr ""
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1787
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1791 #| msgid ""
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1797 msgid ""
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1801 "a look!"
1802 msgstr ""
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1808
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1814
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1822
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1830
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1832 #, kde-format
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1835
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:button"
1839 msgid "Empty Trash"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1841
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1843 #, kde-format
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1846
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1852
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1862
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1876 #, kde-kuit-format
1877 msgctxt ""
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1879 "'ErrorNoNetwork'"
1880 msgid ""
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1892
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1900
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1914
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1919 msgstr "Pra&hramy"
1920
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1926
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1930 msgid "Trash"
1931 msgstr "Smietnica"
1932
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1936 msgid "Autostart"
1937 msgstr "Aŭtazapusk"
1938
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1944 msgid "Find File…"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1946
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1952
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:window"
1956 msgid "Select"
1957 msgstr "Abrać"
1958
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1960 #, kde-format
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:window"
1967 msgid "Unselect"
1968 msgstr "Nie abirać"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1971 #, kde-format
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1974
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1976 #: dolphinpart.rc:5
1977 #, kde-format
1978 msgid "&Edit"
1979 msgstr "&Redahavannie"
1980
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:menu"
1985 msgid "Selection"
1986 msgstr "Vylučennie"
1987
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1990 #, kde-format
1991 msgid "&View"
1992 msgstr "&Vyhliad"
1993
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
1996 #, kde-format
1997 msgid "&Go"
1998 msgstr "&Pierachod"
1999
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Tools"
2005 msgstr "Instrumienty"
2006
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2013
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2015 #, kde-format
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2018
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2020 #, kde-format
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2023
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2026 #, kde-format
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2029
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2033 msgid "New Tab"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2035
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2039 msgid "Detach Tab"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2041
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2047
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2051 msgid "Close Tab"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2053
2054 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2055 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2056 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2057 #: dolphintabwidget.cpp:52
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgid "Location"
2060 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2061 msgid "Location View"
2062 msgstr "Razmiaščennie"
2063
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:515
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2069 #| msgid "%1 (%2)"
2070 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2071 msgid "%1 | (%2)"
2072 msgstr "%1 (%2)"
2073
2074 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2075 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2076 #: dolphintabwidget.cpp:519
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2079 msgid "(%1) | %2"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2083 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:menu"
2086 msgid "Location Bar"
2087 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2088
2089 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2090 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:menu"
2093 msgid "Main Toolbar"
2094 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2095
2096 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2097 #, fuzzy, kde-kuit-format
2098 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2099 #| msgid ""
2100 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2101 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2102 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2103 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2104 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2105 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2106 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2107 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2108 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2109 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2110 msgid ""
2111 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2112 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2113 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2114 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2115 "because following these folders from left to right leads here.</"
2116 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2117 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2118 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2119 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2120 msgstr ""
2121 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2122 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2123 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2124 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2125 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2126 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2127 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2128 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2129 "</para>"
2130
2131 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2134 msgid "This folder is not writable for you."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2138 #, kde-kuit-format
2139 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2140 msgid ""
2141 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2142 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2143 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2144 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2145 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2146 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2147 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2148 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2149 "find an item.</item></list></para>"
2150 msgstr ""
2151 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2152 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2153 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2154 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2155 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2156 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2157 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2158 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2159 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2160 "para>"
2161
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2163 #, kde-format
2164 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2165 msgstr ""
2166 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2167 "piĺnymi."
2168
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:progress"
2172 #| msgid "Loading folder..."
2173 msgctxt "@info:progress"
2174 msgid "Loading folder…"
2175 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2176
2177 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:listbox"
2180 #| msgid "Sorting:"
2181 msgctxt "@info:progress"
2182 msgid "Sorting…"
2183 msgstr "Sartavannie:"
2184
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2186 #, kde-format
2187 msgid "Search"
2188 msgstr "Pošuk"
2189
2190 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2191 #, kde-format
2192 msgid "Search for %1"
2193 msgstr "Pošuk %1"
2194
2195 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info"
2198 #| msgid "Searching..."
2199 msgctxt "@info"
2200 msgid "Searching…"
2201 msgstr "Pošuk..."
2202
2203 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "No items found."
2207 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2208
2209 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:status"
2212 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2213 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2214
2215 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:status"
2218 msgid ""
2219 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2220 msgstr ""
2221 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2222 "prahrama"
2223
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:status"
2227 #| msgid "Invalid protocol"
2228 msgctxt "@info:status"
2229 msgid "Invalid protocol '%1'"
2230 msgstr "Chibny pratakol"
2231
2232 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:status"
2235 msgid "Invalid protocol"
2236 msgstr "Chibny pratakol"
2237
2238 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info"
2241 msgid "Authorization required to enter this folder."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2245 #, kde-kuit-format
2246 msgid ""
2247 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:tooltip"
2253 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2254 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2255
2256 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2259 #| msgid "Filter"
2260 msgid "Filter…"
2261 msgstr "Fiĺtr"
2262
2263 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:tooltip"
2266 msgid "Hide Filter Bar"
2267 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2268
2269 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@action"
2272 #| msgid "Create Folder..."
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Move to New Folder…"
2275 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2276
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #| msgid "Forbidden"
2281 msgctxt "@info"
2282 msgid "hidden"
2283 msgstr "Zabaroniena"
2284
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2288 msgid ", link to %1 at %2"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2294 msgid ", %1"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2298 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2299 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2300 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2301 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2302 #. announcements when read out by a screen reader.
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2306 msgid ", %1 %2"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2313 "filesystem path"
2314 msgid "%1 at location %2"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2320 msgid "in a grid layout in location %1"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2327 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2328 msgstr[0] ""
2329 msgstr[1] ""
2330 msgstr[2] ""
2331 msgstr[3] ""
2332
2333 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgid "Location"
2336 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2337 msgid "in location %1"
2338 msgstr "Razmiaščennie"
2339
2340 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt ""
2343 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2344 #| "folders."
2345 #| msgid "One Selected Item"
2346 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2347 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2348 msgid "%1 selected item in location %2"
2349 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2350 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2351 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2352 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2353 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2358 msgid "\"%1\""
2359 msgstr "\"%1\""
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2365 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2366 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2372 "folders."
2373 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2374 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2380 "folders."
2381 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2382 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2388 "files/folders."
2389 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2390 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2395 msgid "One Selected File"
2396 msgid_plural "%1 Selected Files"
2397 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2398 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2399 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2400 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2406 msgid "One Selected Folder"
2407 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2408 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2409 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2410 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2411 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2417 "folders."
2418 msgid "One Selected Item"
2419 msgid_plural "%1 Selected Items"
2420 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2421 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2422 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2423 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2428 msgid "One File"
2429 msgid_plural "%1 Files"
2430 msgstr[0] "%1 fajl"
2431 msgstr[1] "%1 fajly"
2432 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2433 msgstr[3] "%1 fajly"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2438 msgid "One Folder"
2439 msgid_plural "%1 Folders"
2440 msgstr[0] "%1 kataloh"
2441 msgstr[1] "%1 katalohi"
2442 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2443 msgstr[3] "%1 katalohi"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2449 msgid "One Item"
2450 msgid_plural "%1 Items"
2451 msgstr[0] "%1 eliemient"
2452 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2453 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2454 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@item:intable"
2459 msgid "%1 item"
2460 msgid_plural "%1 items"
2461 msgstr[0] "%1 eliemient"
2462 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2463 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2464 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "width × height"
2469 msgid "%1 × %2"
2470 msgstr "%1 × %2"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2475 msgid "0 - 9"
2476 msgstr "0 - 9"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@title:group"
2481 msgid "Others"
2482 msgstr "Inšaje"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@title:group Size"
2487 msgid "Folders"
2488 msgstr "Katalohi"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@title:group Size"
2493 msgid "Small"
2494 msgstr "Malieńkija"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Size"
2499 msgid "Medium"
2500 msgstr "Siarednija"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@title:group Size"
2505 msgid "Big"
2506 msgstr "Vialikija"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@title:group Date"
2511 msgid "Today"
2512 msgstr "Sionnia"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@title:group Date"
2517 msgid "Yesterday"
2518 msgstr "Učora"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2523 msgid "dddd"
2524 msgstr "dddd"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr "%1"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@title:group Date"
2536 msgid "One Week Ago"
2537 msgstr "Tydzień tamu"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@title:group Date"
2542 msgid "Two Weeks Ago"
2543 msgstr "Dva tydni tamu"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@title:group Date"
2548 msgid "Three Weeks Ago"
2549 msgstr "Try tydni tamu"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@title:group Date"
2554 msgid "Earlier this Month"
2555 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt ""
2560 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2561 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2562 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2563 #| "text that should not be formatted as a date"
2564 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2565 msgctxt ""
2566 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2567 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2568 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2569 "text that should not be formatted as a date"
2570 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2571 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt ""
2576 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2577 #| "Date"
2578 #| msgid "%1"
2579 msgctxt ""
2580 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2581 "context @title:group Date"
2582 msgid "%1"
2583 msgstr "%1"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2586 #, kde-format
2587 msgctxt ""
2588 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2589 "current locale, and yyyy is full year number."
2590 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2591 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2594 #, kde-format
2595 msgctxt ""
2596 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2597 "@title:group Date"
2598 msgid "%1"
2599 msgstr "%1"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt ""
2604 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2605 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2606 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2607 #| "text that should not be formatted as a date"
2608 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2609 msgctxt ""
2610 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2611 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2612 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2613 "text that should not be formatted as a date"
2614 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2615 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt ""
2620 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2621 #| "Date"
2622 #| msgid "%1"
2623 msgctxt ""
2624 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2625 "context @title:group Date"
2626 msgid "%1"
2627 msgstr "%1"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt ""
2632 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2633 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2634 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2635 #| "text that should not be formatted as a date"
2636 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2637 msgctxt ""
2638 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2639 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2640 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2641 "text that should not be formatted as a date"
2642 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2643 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt ""
2648 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2649 #| "Date"
2650 #| msgid "%1"
2651 msgctxt ""
2652 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2653 "context @title:group Date"
2654 msgid "%1"
2655 msgstr "%1"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt ""
2660 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2661 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2662 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2663 #| "text that should not be formatted as a date"
2664 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2665 msgctxt ""
2666 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2667 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2668 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2669 "text that should not be formatted as a date"
2670 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2671 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt ""
2676 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2677 #| "Date"
2678 #| msgid "%1"
2679 msgctxt ""
2680 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2681 "context @title:group Date"
2682 msgid "%1"
2683 msgstr "%1"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt ""
2688 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2689 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2690 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2691 #| "text that should not be formatted as a date"
2692 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2693 msgctxt ""
2694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2697 "text that should not be formatted as a date"
2698 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2699 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt ""
2704 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2705 #| "Date"
2706 #| msgid "%1"
2707 msgctxt ""
2708 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2709 "context @title:group Date"
2710 msgid "%1"
2711 msgstr "%1"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2714 #, kde-format
2715 msgctxt ""
2716 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2717 "and yyyy is full year number"
2718 msgid "MMMM, yyyy"
2719 msgstr "MMMM, yyyy"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2722 #, kde-format
2723 msgctxt ""
2724 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2725 "group Date"
2726 msgid "%1"
2727 msgstr "%1"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2733 msgid "Read, "
2734 msgstr "Čytannie, "
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2740 msgid "Write, "
2741 msgstr "Zapis, "
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2747 msgid "Execute, "
2748 msgstr "Vykanannie, "
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2754 msgid "Forbidden"
2755 msgstr "Zabaroniena"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2760 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2761 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Name"
2766 msgstr "Nazva"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Size"
2771 msgstr "Pamier"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Modified"
2776 msgstr "Zmieniena"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2780 msgctxt "@tooltip"
2781 msgid "The date format can be selected in settings."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Created"
2787 msgstr "Stvorana"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Accessed"
2792 msgstr "Apošni dostup"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Type"
2797 msgstr "Typ"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Rating"
2802 msgstr "Rejtynh"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Tags"
2807 msgstr "Paznaki"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Comment"
2812 msgstr "Kamientar"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Title"
2817 msgstr "Nazva"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Document"
2824 msgstr "Dakumient"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Author"
2829 msgstr "Stvaraĺnik"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Publisher"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2837 #, fuzzy
2838 #| msgctxt "@label"
2839 #| msgid "Line Count"
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Page Count"
2842 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Word Count"
2847 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Line Count"
2852 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Date Photographed"
2857 msgstr "Data fatahrafavannia"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Image"
2864 msgstr "Vyjava"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2867 msgctxt "@label width x height"
2868 msgid "Dimensions"
2869 msgstr "Pamiery"
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Width"
2874 msgstr "Šyrynia"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "Height"
2879 msgstr "Vyšynia"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Orientation"
2884 msgstr "Aryjentacyja"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "Artist"
2889 msgstr "Vykanaŭca"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Audio"
2897 msgstr "Aŭdyjo"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Genre"
2902 msgstr "Žanr"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Album"
2907 msgstr "Aĺbom"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Duration"
2912 msgstr "Praciahlasć"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Bitrate"
2917 msgstr "Bitrejt"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "Track"
2922 msgstr "Kampazicyja"
2923
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2925 msgctxt "@label"
2926 msgid "Release Year"
2927 msgstr "Hod vypusku"
2928
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2930 msgctxt "@label"
2931 msgid "Aspect Ratio"
2932 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2933
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "Video"
2938 msgstr "Videa"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "Frame Rate"
2943 msgstr "Častata kadraŭ"
2944
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2946 msgctxt "@label"
2947 msgid "Path"
2948 msgstr "Šliach"
2949
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2954 msgctxt "@label"
2955 msgid "Other"
2956 msgstr "Inšaje"
2957
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2959 msgctxt "@label"
2960 msgid "File Extension"
2961 msgstr "Pašyrennie fajla"
2962
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2964 msgctxt "@label"
2965 msgid "Deletion Time"
2966 msgstr "Čas vydaliennia"
2967
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2969 msgctxt "@label"
2970 msgid "Link Destination"
2971 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2972
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Downloaded From"
2976 msgstr "Spampavana z"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "Permissions"
2981 msgstr "Pravy dostupu"
2982
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2984 msgctxt "@tooltip"
2985 msgid ""
2986 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2987 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2991 msgctxt "@label"
2992 msgid "Owner"
2993 msgstr "Ulasnik"
2994
2995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2996 msgctxt "@label"
2997 msgid "User Group"
2998 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2999
3000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:status"
3003 msgid "Unknown error."
3004 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3005
3006 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@accessible rating"
3009 msgid "%1 and a half stars"
3010 msgid_plural "%1 and a half stars"
3011 msgstr[0] ""
3012 msgstr[1] ""
3013 msgstr[2] ""
3014 msgstr[3] ""
3015
3016 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@accessible rating"
3019 msgid "%1 star"
3020 msgid_plural "%1 stars"
3021 msgstr[0] ""
3022 msgstr[1] ""
3023 msgstr[2] ""
3024 msgstr[3] ""
3025
3026 #: main.cpp:61
3027 #, kde-kuit-format
3028 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3029 msgid ""
3030 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3031 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: main.cpp:97
3035 #, kde-format
3036 msgid "Dolphin"
3037 msgstr "Dolphin"
3038
3039 #: main.cpp:99
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@title"
3042 msgid "File Manager"
3043 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3044
3045 #: main.cpp:101
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3049 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3050
3051 #: main.cpp:103
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Felix Ernst"
3055 msgstr "Felix Ernst"
3056
3057 #: main.cpp:104
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3061 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3062
3063 #: main.cpp:106
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Méven Car"
3067 msgstr "Méven Car"
3068
3069 #: main.cpp:107
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3073 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3074
3075 #: main.cpp:109
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Elvis Angelaccio"
3079 msgstr "Elvis Angelaccio"
3080
3081 #: main.cpp:110
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3085 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3086
3087 #: main.cpp:112
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:credit"
3090 msgid "Emmanuel Pescosta"
3091 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3092
3093 #: main.cpp:113
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3097 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3098
3099 #: main.cpp:115
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Frank Reininghaus"
3103 msgstr "Frank Reininghaus"
3104
3105 #: main.cpp:116
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3109 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3110
3111 #: main.cpp:118
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Peter Penz"
3115 msgstr "Peter Penz"
3116
3117 #: main.cpp:119
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3121 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3122
3123 #: main.cpp:121
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Sebastian Trüg"
3127 msgstr "Sebastian Trüg"
3128
3129 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3130 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:credit"
3133 msgid "Developer"
3134 msgstr "Raspracoŭnik"
3135
3136 #: main.cpp:122
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:credit"
3139 msgid "David Faure"
3140 msgstr "David Faure"
3141
3142 #: main.cpp:123
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:credit"
3145 msgid "Aaron J. Seigo"
3146 msgstr "Aaron J. Seigo"
3147
3148 #: main.cpp:124
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:credit"
3151 msgid "Rafael Fernández López"
3152 msgstr "Rafael Fernández López"
3153
3154 #: main.cpp:125
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:credit"
3157 msgid "Kevin Ottens"
3158 msgstr "Kevin Ottens"
3159
3160 #: main.cpp:126
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:credit"
3163 msgid "Holger Freyther"
3164 msgstr "Holger Freyther"
3165
3166 #: main.cpp:127
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info:credit"
3169 msgid "Max Blazejak"
3170 msgstr "Max Blazejak"
3171
3172 #: main.cpp:128
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info:credit"
3175 msgid "Michael Austin"
3176 msgstr "Michael Austin"
3177
3178 #: main.cpp:128
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info:credit"
3181 msgid "Documentation"
3182 msgstr "Dakumientacyja"
3183
3184 #: main.cpp:139
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:shell"
3187 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3188 msgstr ""
3189 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3190
3191 #: main.cpp:141
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:shell"
3194 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3195 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3196
3197 #: main.cpp:142
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:shell"
3200 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3201 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3202
3203 #: main.cpp:144
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info:shell"
3206 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: main.cpp:146
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@info:shell"
3212 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3213 msgctxt "@info:shell"
3214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3215 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3216
3217 #: main.cpp:147
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:shell"
3220 msgid "Document to open"
3221 msgstr "Adkryć dakumient"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3225 #, kde-format
3226 msgid "Hidden files shown"
3227 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3231 #, kde-format
3232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3233 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3237 #, kde-format
3238 msgid "Automatic scrolling"
3239 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3240
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Cut"
3245 msgstr "Vyrazać"
3246
3247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3250 msgid "Copy"
3251 msgstr "Kapijavać"
3252
3253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:inmenu"
3256 #| msgid "Rename..."
3257 msgctxt "@action:inmenu"
3258 msgid "Rename…"
3259 msgstr "Zmianić nazvu..."
3260
3261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:inmenu"
3264 msgid "Move to Trash"
3265 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3266
3267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3270 msgid "Delete"
3271 msgstr "Vydalić"
3272
3273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Show Hidden Files"
3277 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3278
3279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Limit to Home Directory"
3283 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3284
3285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3288 msgid "Automatic Scrolling"
3289 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3290
3291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3294 msgid "Properties"
3295 msgstr "Ulascivasci"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3299 #, kde-format
3300 msgid "Previews shown"
3301 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3305 #, kde-format
3306 msgid "Auto-Play media files"
3307 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3310 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@info:tooltip"
3313 #| msgid "Show Filter Bar"
3314 msgid "Show item on hover"
3315 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3318 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3319 #, kde-format
3320 msgid "Date display format"
3321 msgstr "Farmat daty"
3322
3323 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action:inmenu"
3326 msgid "Preview"
3327 msgstr "Papiaredni prahliad"
3328
3329 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action:inmenu"
3332 msgid "Auto-Play media files"
3333 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3334
3335 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info:tooltip"
3338 #| msgid "Show Filter Bar"
3339 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgid "Show item on hover"
3341 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3342
3343 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3346 #| msgid "Configure"
3347 msgctxt "@action:inmenu"
3348 msgid "Configure…"
3349 msgstr "Naladžvannie"
3350
3351 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:inmenu"
3354 msgid "Condensed Date"
3355 msgstr "Skaročanaja data"
3356
3357 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@label::textbox"
3360 msgid "Select which data should be shown:"
3361 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3362
3363 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "%1 item selected"
3367 msgid_plural "%1 items selected"
3368 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3369 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3370 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3371 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3372
3373 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3374 #, kde-format
3375 msgid "play"
3376 msgstr "prajhrać"
3377
3378 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3379 #, kde-format
3380 msgid "pause"
3381 msgstr "prypynić"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3384 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3385 #, kde-format
3386 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3387 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3388
3389 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:inmenu"
3392 msgid "Configure Trash…"
3393 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3394
3395 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3399 "and then reopen the panel."
3400 msgstr ""
3401 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3402 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3403
3404 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3405 #, kde-format
3406 msgid "Install Konsole"
3407 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3410 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3411 #, kde-format
3412 msgid "Location"
3413 msgstr "Razmiaščennie"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3416 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3417 #, kde-format
3418 msgid "What"
3419 msgstr "Što"
3420
3421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@item:inlistbox"
3424 msgid "Any Type"
3425 msgstr "Liuby typ"
3426
3427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@item:inlistbox"
3430 msgid "Folders"
3431 msgstr "Katalohi"
3432
3433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@item:inlistbox"
3436 msgid "Documents"
3437 msgstr "Dakumienty"
3438
3439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@item:inlistbox"
3442 msgid "Images"
3443 msgstr "Vyjavy"
3444
3445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@item:inlistbox"
3448 msgid "Audio Files"
3449 msgstr "Aŭdyjafajly"
3450
3451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@item:inlistbox"
3454 msgid "Videos"
3455 msgstr "Videa"
3456
3457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@item:inlistbox"
3460 msgid "Any Date"
3461 msgstr "Liubaja data"
3462
3463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@item:inlistbox"
3466 msgid "Today"
3467 msgstr "Sionnia"
3468
3469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@item:inlistbox"
3472 msgid "Yesterday"
3473 msgstr "Učora"
3474
3475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@item:inlistbox"
3478 msgid "This Week"
3479 msgstr "Hety tydzień"
3480
3481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@item:inlistbox"
3484 msgid "This Month"
3485 msgstr "Hety miesiac"
3486
3487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@item:inlistbox"
3490 msgid "This Year"
3491 msgstr "Hety hod"
3492
3493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@item:inlistbox"
3496 msgid "Any Rating"
3497 msgstr "Liuby rejtynh"
3498
3499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@item:inlistbox"
3502 msgid "1 or more"
3503 msgstr "1 abo boĺš"
3504
3505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@item:inlistbox"
3508 msgid "2 or more"
3509 msgstr "2 abo boĺš"
3510
3511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@item:inlistbox"
3514 msgid "3 or more"
3515 msgstr "3 abo boĺš"
3516
3517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@item:inlistbox"
3520 msgid "4 or more"
3521 msgstr "4 abo boĺš"
3522
3523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@item:inlistbox"
3526 msgid "Highest Rating"
3527 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3528
3529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:inmenu"
3532 msgid "Clear Selection"
3533 msgstr "Adkinuć vybar"
3534
3535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "String list separator"
3538 msgid ", "
3539 msgstr ", "
3540
3541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3544 msgid "Tag: %2"
3545 msgid_plural "Tags: %2"
3546 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3547 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3548 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3549 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3550
3551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Add Tags"
3555 msgstr "Dadać paznaki"
3556
3557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "action:button"
3560 msgid "From Here (%1)"
3561 msgstr "Tut (%1)"
3562
3563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "action:button"
3566 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3567 msgctxt "action:button"
3568 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3569 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3570
3571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "action:button"
3574 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3575 msgstr ""
3576 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3577
3578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info:tooltip"
3581 msgid "Quit searching"
3582 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3583
3584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "action:button"
3587 msgid "Filename"
3588 msgstr "Nazva fajla"
3589
3590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "action:button"
3593 msgid "Content"
3594 msgstr "Zmiesciva"
3595
3596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "action:button"
3599 msgid "From Here"
3600 msgstr "Tut"
3601
3602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "action:button"
3605 msgid "Your files"
3606 msgstr "Vašyja fajly"
3607
3608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "action:button"
3611 msgid "Search in your home directory"
3612 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3613
3614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3617 #| msgid "Open %1"
3618 msgid "Open %1"
3619 msgstr "Adkryć %1"
3620
3621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt ""
3624 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3625 #| "user entered."
3626 #| msgid "Query Results from %1"
3627 msgctxt ""
3628 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3629 "user entered."
3630 msgid "Query Results from '%1'"
3631 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3632
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3636 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3637 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3638
3639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Cancel Copying"
3647 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3652 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3653 msgstr ""
3654 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3655
3656 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3660 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3661 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3662
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3666 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3667 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3668
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Cutting"
3674 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3675
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3679 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3680 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3681
3682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Cancel"
3689 msgstr "Skasavać"
3690
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3694 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3695 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3696
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Duplicating"
3702 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3703
3704 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3705 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@action keep short"
3709 msgid "More"
3710 msgstr "Jašče"
3711
3712 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3717 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3718
3719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Cancel Moving"
3724 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3725
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3729 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3730 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3731
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3733 #, kde-kuit-format
3734 msgid ""
3735 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3736 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3737 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3738 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3739 "para>"
3740 msgstr ""
3741 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3742 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3743 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3744 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3745
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3747 #, kde-format
3748 msgctxt ""
3749 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3750 msgid "Paste from Clipboard"
3751 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3752
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3756 msgid "Dismiss This Reminder"
3757 msgstr "Adchilić hety napamin"
3758
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3762 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3763 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3764 msgid "Don't Remind Me Again"
3765 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3766
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3770 msgid ""
3771 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3772 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3773 msgstr ""
3774 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3775 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3776
3777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Renaming"
3782 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3783
3784 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3785 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3786 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3787 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3788 #. and a fallback will be used.
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@action"
3792 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3793 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3794 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3795 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3796 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3797 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3798
3799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3803 #. and a fallback will be used.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action"
3807 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3808 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3809 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3810 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3811 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3812 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3813
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@action"
3822 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3823 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3824 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3825 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3826 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3827 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3828
3829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3833 #. and a fallback will be used.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action"
3837 msgid "Permanently Delete %2"
3838 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3839 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3840 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3841 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3842 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3843
3844 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3845 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3846 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3847 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3848 #. and a fallback will be used.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action"
3852 msgid "Duplicate %2"
3853 msgid_plural "Duplicate %2"
3854 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3855 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3856 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3857 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3858
3859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3863 #. and a fallback will be used.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@action"
3867 msgid "Move %2 to the Trash"
3868 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3869 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3870 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3871 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3872 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3873
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action"
3882 msgid "Rename %2"
3883 msgid_plural "Rename %2"
3884 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3885 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3886 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3887 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3888
3889 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3890 #, kde-kuit-format
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid ""
3893 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3894 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3895 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3896 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3897 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3898 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3899 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3900 "the current selection.</para>"
3901 msgstr ""
3902 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3903 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3904 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3905 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3906 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3907 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3908 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3909 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3910
3911 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3914 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3915 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3916
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3920 msgid "Selection Mode"
3921 msgstr "Režym vylučennia"
3922
3923 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Exit Selection Mode"
3927 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3928
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label:textbox"
3932 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3933 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3934
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Search"
3938 msgctxt "@label:textbox"
3939 msgid "Search…"
3940 msgstr "Pošuk"
3941
3942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:button"
3945 #| msgid "Download New Services..."
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Download New Services…"
3948 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3949
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info"
3953 msgid ""
3954 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3955 "settings."
3956 msgstr ""
3957 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3958 "pierazapuscić."
3959
3960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@info"
3963 msgid "Restart now?"
3964 msgstr "Pierazapuscić?"
3965
3966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Delete"
3970 msgstr "Vydalić"
3971
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check"
3975 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3978 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@item:inmenu"
3983 msgid "%1: %2"
3984 msgstr "%1: %2"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3987 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3992 #, kde-format
3993 msgid "Use system font"
3994 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3997 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4002 #, kde-format
4003 msgid "Icon size"
4004 msgstr "Pamier značka"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4012 #, kde-format
4013 msgid "Preview size"
4014 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4017 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4018 #, kde-format
4019 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4020 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4023 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4024 #, kde-format
4025 msgid "How we display the size of directories"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show the statusbar"
4032 msgid "Show the content count"
4033 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Show the statusbar"
4039 msgid "Show the content size"
4040 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4044 #, kde-format
4045 msgid "Do not show any directory size"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4050 #, kde-format
4051 msgid "Recursive directory size limit"
4052 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4055 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4056 #, kde-format
4057 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4058 msgstr ""
4059 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4060 "adnosnyja daty"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@label"
4066 #| msgid "Permissions"
4067 msgid "Permissions style format"
4068 msgstr "Pravy dostupu"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4074 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4075 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4081 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4082 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4088 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4089 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4095 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4096 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4102 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4103 msgstr ""
4104 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4105 "ukladkach\"."
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4111 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4112 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4118 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4119 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4125 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4126 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4132 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4133 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4139 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4140 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4146 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4147 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4153 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4154 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4158 #, kde-format
4159 msgid "Position of columns"
4160 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4164 #, kde-format
4165 msgid "Side Padding"
4166 msgstr "Bakavy vodstup"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4170 #, kde-format
4171 msgid "Highlight entire row"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4176 #, kde-format
4177 msgid "Expandable folders"
4178 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "Hidden files shown"
4185 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4186
4187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4191 #| msgid ""
4192 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4193 #| "a ., will be shown in the file view."
4194 msgctxt "@info:whatsthis"
4195 msgid ""
4196 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4197 "will be shown in the file view."
4198 msgstr ""
4199 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4200 "pačynajucca z \".\")."
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label"
4206 msgid "Version"
4207 msgstr "Viersija"
4208
4209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@info:whatsthis"
4213 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4214 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label"
4220 msgid "View Mode"
4221 msgstr "Režym vyhliadu"
4222
4223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@info:whatsthis"
4227 msgid ""
4228 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4229 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4230 msgstr ""
4231 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4232 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label"
4238 msgid "Previews shown"
4239 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4240
4241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@info:whatsthis"
4245 msgid ""
4246 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4247 "icon."
4248 msgstr ""
4249 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4250 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label"
4256 msgid "Grouped Sorting"
4257 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4258
4259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@info:whatsthis"
4263 msgid ""
4264 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4265 msgstr ""
4266 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4267 "hrupach."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "Sort files by"
4274 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4275
4276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 msgid ""
4281 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4282 "performed on."
4283 msgstr ""
4284 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4285 "vykonvajecca sartavannie."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Order in which to sort files"
4292 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label"
4298 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4299 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label"
4305 msgid "Show hidden files and folders last"
4306 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "Visible roles"
4313 msgstr "Bačnyja roli"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label"
4319 msgid "Header column widths"
4320 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label"
4326 msgid "Properties last changed"
4327 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4328
4329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@info:whatsthis"
4333 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4334 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label"
4340 msgid "Additional Information"
4341 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@title:menu"
4347 #| msgid "Selection"
4348 msgid "Select Action"
4349 msgstr "Vylučennie"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4355 #| msgid "Custom Font"
4356 msgid "Custom Action"
4357 msgstr "Advoĺny šryft"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4361 #, kde-format
4362 msgid "Should the URL be editable for the user"
4363 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4367 #, kde-format
4368 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4369 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4373 #, kde-format
4374 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4375 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4379 #, kde-format
4380 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4381 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4385 #, kde-format
4386 msgid ""
4387 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4388 "instance"
4389 msgstr ""
4390 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4391 "Dolphin"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4395 #, kde-format
4396 msgid ""
4397 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4398 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4399 "were removed/renamed ...etc"
4400 msgstr ""
4401 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4402 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4403 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4407 #, kde-format
4408 msgid ""
4409 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4410 "UI)"
4411 msgstr ""
4412 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4413 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4417 #, kde-format
4418 msgid "Home URL"
4419 msgstr "Chatni URL"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4423 #, kde-format
4424 msgid "Remember open folders and tabs"
4425 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4429 #, kde-format
4430 msgid "Place two views side by side"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4435 #, kde-format
4436 msgid "Should the filter bar be shown"
4437 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4441 #, kde-format
4442 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4443 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4447 #, kde-format
4448 msgid "Browse through archives"
4449 msgstr "Prahliadać archivy"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4453 #, kde-format
4454 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4455 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4459 #, kde-format
4460 msgid ""
4461 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4462 "running in the Terminal panel."
4463 msgstr ""
4464 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4465 "pracujuć na paneli terminala."
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgid "Rename inline"
4471 msgid "Rename single items inline"
4472 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4476 #, kde-format
4477 msgid "Show selection toggle"
4478 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4482 #, kde-format
4483 msgid ""
4484 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4485 "mode bottom bar."
4486 msgstr ""
4487 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4493 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4494 msgstr ""
4495 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4501 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4502 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4506 #, kde-format
4507 msgid "New tab will be open after last one"
4508 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@info:tooltip"
4514 #| msgid "Show Filter Bar"
4515 msgid "Show item information on hover"
4516 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4520 #, kde-format
4521 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4522 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4526 #, kde-format
4527 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4528 msgstr ""
4529 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4530 "razhortvajucca"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4534 #, kde-format
4535 msgid "Show the statusbar"
4536 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4540 #, kde-format
4541 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4542 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4546 #, kde-format
4547 msgid "Show the space information in the statusbar"
4548 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4552 #, kde-format
4553 msgid "Lock the layout of the panels"
4554 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4558 #, kde-format
4559 msgid "Enlarge Small Previews"
4560 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4564 #, kde-format
4565 msgid ""
4566 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4567 "items"
4568 msgstr ""
4569 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4570 "sartavannia eliemientaŭ"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4574 #, kde-format
4575 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4582 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4583 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4589 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4590 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4594 #, kde-format
4595 msgid "Text width index"
4596 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4600 #, kde-format
4601 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4602 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4605 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4606 #, kde-format
4607 msgid "Enabled plugins"
4608 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4609
4610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:window"
4613 msgid "Configure"
4614 msgstr "Naladžvannie"
4615
4616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group Interface settings"
4619 msgid "Interface"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "&View"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "View"
4627 msgstr "&Vyhliad"
4628
4629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Context Menu"
4633 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4634
4635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Trash"
4639 msgstr "Smietnica"
4640
4641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "User Feedback"
4645 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4646
4647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4648 #, kde-format
4649 msgid ""
4650 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4651 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4652
4653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4654 #, kde-format
4655 msgid "Warning"
4656 msgstr "Uvaha"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4662 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4667 msgid "Moving files or folders to trash"
4668 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4669
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4673 msgid "Emptying trash"
4674 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4675
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4679 msgid "Deleting files or folders"
4680 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4681
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4686 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4691 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4692 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4693
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4697 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4698 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4699
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@info:tooltip"
4703 #| msgid "Search for files and folders"
4704 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4705 msgid "Opening many folders at once"
4706 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4711 msgid "Opening many terminals at once"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4717 msgid "Switching to act as an administrator"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "When opening an executable file:"
4724 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4725
4726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4727 #, kde-format
4728 msgid "Always ask"
4729 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4730
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4732 #, kde-format
4733 msgid "Open in application"
4734 msgstr "Adkryć u prahramie"
4735
4736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4737 #, kde-format
4738 msgid "Run script"
4739 msgstr "Zapuscić skrypt"
4740
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4744 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4745 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4746 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4747 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4748
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label:textbox"
4752 #| msgid "Show on startup:"
4753 msgctxt "@option:radio"
4754 msgid "Show home location on startup"
4755 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4756
4757 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@info:status"
4761 #| msgid "The location is empty."
4762 msgctxt "@info:placeholder"
4763 msgid "Enter home location path"
4764 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4765
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:button"
4769 msgid "Select Home Location"
4770 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@action:button"
4775 msgid "Use Current Location"
4776 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:button"
4781 msgid "Use Default Location"
4782 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4783
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@label:textbox"
4787 msgid "Show on startup:"
4788 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4789
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@info:tooltip"
4793 #| msgid "Search for files and folders"
4794 msgctxt "@label:checkbox"
4795 msgid "Opening Folders:"
4796 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4801 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4807 #| msgid "New &Window"
4808 msgctxt "@label:checkbox"
4809 msgid "Window:"
4810 msgstr "Novaje &akno"
4811
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4815 msgid "Show full path in title bar"
4816 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4817
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4821 #| msgid "Show filter bar"
4822 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4823 msgid "Show filter bar"
4824 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4825
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "After current tab"
4830 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4831
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:radio"
4835 msgid "At end of tab bar"
4836 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4837
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Open new tabs: "
4842 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4843
4844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info"
4847 #| msgid "Split view"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Split view: "
4850 msgstr "Padzialić"
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "option:check"
4855 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4856 msgctxt "option:check split view panes"
4857 msgid "Switch between views with Tab key"
4858 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4859
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "option:check"
4863 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4866 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4867
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4869 #, kde-format
4870 msgid ""
4871 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4872 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4876 #, kde-format
4877 msgid "New windows:"
4878 msgstr "Novyja vokny:"
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 msgid "Begin in split view mode"
4884 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info"
4889 msgid ""
4890 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4891 "be applied."
4892 msgstr ""
4893 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4894 "ŭžyć."
4895
4896 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4899 #| msgid "Folders First"
4900 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4901 msgid "Folders && Tabs"
4902 msgstr "Spačatku katalohi"
4903
4904 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4908 msgid "Previews"
4909 msgstr "Minijaciury"
4910
4911 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4915 msgid "Confirmations"
4916 msgstr "Pacviardženni"
4917
4918 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:menu"
4921 #| msgid "Panels"
4922 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4923 msgid "Panels"
4924 msgstr "Panieli"
4925
4926 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu"
4929 #| msgid "Location Bar"
4930 #| msgid_plural "Location Bars"
4931 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4932 msgid "Status && Location bars"
4933 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4934
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:check"
4938 #| msgid "Show preview"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show previews"
4941 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4942
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgid "Auto-Play media files"
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Auto-play media files"
4948 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4949
4950 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@info:tooltip"
4953 #| msgid "Show Filter Bar"
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show item on hover"
4956 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4957
4958 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:window"
4973 #| msgid "Information"
4974 msgctxt "@label:checkbox"
4975 msgid "Information Panel:"
4976 msgstr "Zviestki"
4977
4978 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info"
4981 msgid ""
4982 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4983 "pressing the right mouse button on a panel."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Show previews in the view for:"
4990 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4991
4992 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4993 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4994 #. or "Show previews for [files of any size]".
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@option:check"
4999 #| msgid "Show preview"
5000 msgctxt "@label:spinbox"
5001 msgid "Show previews for"
5002 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5003
5004 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5006 #, kde-format
5007 msgctxt ""
5008 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5009 "MiB]'"
5010 msgid "files below "
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5017 #| msgid " MiB"
5018 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5019 msgid " MiB"
5020 msgstr " Mib"
5021
5022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5025 msgid "files of any size"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "action:button"
5031 #| msgid "Your files"
5032 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5033 msgid "no file"
5034 msgstr "Vašyja fajly"
5035
5036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info"
5039 #| msgid "Show preview of files and folders"
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show previews for folders"
5042 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5043
5044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5045 #, kde-kuit-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid ""
5048 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5049 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5050 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5051 "metered connections.</para>"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label:textbox"
5057 #| msgid "Location:"
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Local storage:"
5060 msgstr "Adras:"
5061
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5065 #| msgid "Restore"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Remote storage:"
5068 msgstr "Adnavić"
5069
5070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Show status bar"
5074 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5075
5076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show zoom slider"
5080 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5081
5082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Show space information"
5086 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5087
5088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5091 #| msgid "Status Bar"
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Status Bar: "
5094 msgstr "Paneĺ stanu"
5095
5096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5099 msgid "Make location bar editable"
5100 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5101
5102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu"
5105 #| msgid "Location Bar"
5106 #| msgid_plural "Location Bars"
5107 msgid "Location bar:"
5108 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5109
5110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5113 msgid "Show full path inside location bar"
5114 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5115
5116 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5119 msgid "Behavior"
5120 msgstr "Pavodziny"
5121
5122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@title:tab"
5126 msgid "Icons"
5127 msgstr "Znački"
5128
5129 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:tab"
5133 msgid "Compact"
5134 msgstr "Scisly vyhliad"
5135
5136 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:tab"
5140 msgid "Details"
5141 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5142
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "option:radio"
5146 msgid "Natural"
5147 msgstr "Naturaĺny"
5148
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "option:radio"
5152 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5153 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5154
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "option:radio"
5158 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5159 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5160
5161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Sorting mode: "
5165 msgstr "Režym sartavannia: "
5166
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "option:radio"
5170 #| msgid "Number of items"
5171 msgctxt "option:radio"
5172 msgid "Show number of items"
5173 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5174
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "option:radio"
5178 #| msgid "Size of contents, up to "
5179 msgctxt "option:radio"
5180 msgid "Show size of contents, up to "
5181 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5182
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check"
5186 #| msgid "Show zoom slider"
5187 msgctxt "option:radio"
5188 msgid "Show no size"
5189 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5190
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5192 #, kde-format
5193 msgid " level deep"
5194 msgid_plural " levels deep"
5195 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5196 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5197 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5198 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5199
5200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@label:checkbox"
5203 #| msgid "Folders:"
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Folder size:"
5206 msgstr "Katalohi:"
5207
5208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5211 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5212 msgctxt "option:radio as in relative date"
5213 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5214 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5215
5216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5219 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5220 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5221 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5222 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5223
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Date style:"
5228 msgstr "Styĺ daty:"
5229
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5233 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "option:radio as numeric style"
5239 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "option:radio as combined style"
5245 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5251 #| msgid "Permissions"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Permissions style:"
5254 msgstr "Pravy dostupu"
5255
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5259 msgid "System Font"
5260 msgstr "Sistemny šryft"
5261
5262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5265 msgid "Custom Font"
5266 msgstr "Advoĺny šryft"
5267
5268 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5271 #| msgid "Choose..."
5272 msgctxt "@action:button Choose font"
5273 msgid "Choose…"
5274 msgstr "Abrać..."
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:radio"
5279 msgid "Use common display style for all folders"
5280 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5281
5282 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5283 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid ""
5288 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5289 "custom display style."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:radio"
5295 msgid "Remember display style for each folder"
5296 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid ""
5302 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5303 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@title:window"
5309 #| msgid "View Display Style"
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Display style: "
5312 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5313
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Open archives as folder"
5318 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "option:check"
5323 msgid "Open folders during drag operations"
5324 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@title:group"
5329 msgid "Browsing: "
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@info:tooltip"
5335 #| msgid "Show Filter Bar"
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Show item information on hover"
5338 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5339
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Miscellaneous: "
5345 msgstr "Roznaje: "
5346
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show selection marker"
5351 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5352
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgid "Rename inline"
5356 msgctxt "option:check"
5357 msgid "Rename single items inline"
5358 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5361 #, kde-format
5362 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "option:check"
5368 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5372 #, kde-format
5373 msgctxt ""
5374 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5375 msgid ""
5376 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5377 "%1"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5381 #, kde-format
5382 msgctxt ""
5383 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5384 "background setting"
5385 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox"
5392 msgid "Nothing"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5398 #| msgid "Custom Font"
5399 msgctxt "@item:inlistbox"
5400 msgid "Custom Command"
5401 msgstr "Advoĺny šryft"
5402
5403 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5404 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5405 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5406 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info"
5410 msgid "Double-click triggers"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Background: "
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5420 #, kde-format
5421 msgctxt ""
5422 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5423 "background setting"
5424 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5430 msgid "Command…"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@label"
5436 msgid ""
5437 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:group General settings"
5443 #| msgid "General"
5444 msgctxt "@title:tab General View settings"
5445 msgid "General"
5446 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "action:button"
5451 #| msgid "Content"
5452 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5453 msgid "Content Display"
5454 msgstr "Zmiesciva"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@label:listbox"
5459 msgid "Default icon size:"
5460 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@label:listbox"
5465 msgid "Preview icon size:"
5466 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@label:listbox"
5471 msgid "Label font:"
5472 msgstr "Šryft admieciny:"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5477 msgid "Small"
5478 msgstr "Malieńki"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5483 msgid "Medium"
5484 msgstr "Siaredni"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5489 msgid "Large"
5490 msgstr "Vialiki"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5495 msgid "Huge"
5496 msgstr "Vielizarny"
5497
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@label:listbox"
5501 msgid "Label width:"
5502 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5507 msgid "Unlimited"
5508 msgstr "Nie abmiežavana"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5513 msgid "1"
5514 msgstr "1"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5519 msgid "2"
5520 msgstr "2"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5525 msgid "3"
5526 msgstr "3"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5531 msgid "4"
5532 msgstr "4"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5537 msgid "5"
5538 msgstr "5"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "Maximum lines:"
5544 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5549 msgid "Unlimited"
5550 msgstr "Nie abmiežavana"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5555 msgid "Small"
5556 msgstr "Malieńkija"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5561 msgid "Medium"
5562 msgstr "Siarednija"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5567 msgid "Large"
5568 msgstr "Vialikija"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@label:listbox"
5573 msgid "Maximum width:"
5574 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@option:check"
5579 msgid "Expandable"
5580 msgstr "Možna razharnuć"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@label:checkbox"
5585 msgid "Folders:"
5586 msgstr "Katalohi:"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5591 msgid "By clicking anywhere on the row"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5597 msgid "By clicking on icon or name"
5598 msgstr ""
5599
5600 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:tooltip"
5604 #| msgid "Search for files and folders"
5605 msgctxt "@title:group"
5606 msgid "Open files and folders:"
5607 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:tooltip"
5613 msgid "Size: 1 pixel"
5614 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5615 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5616 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5617 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5618 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5619
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@title:window"
5623 msgid "View Display Style"
5624 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox"
5629 msgid "Icons"
5630 msgstr "Znački"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@item:inlistbox"
5635 msgid "Compact"
5636 msgstr "Scisly vyhliad"
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@item:inlistbox"
5641 msgid "Details"
5642 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5643
5644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5647 msgid "Ascending"
5648 msgstr "Pa pavieličenni"
5649
5650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5653 msgid "Descending"
5654 msgstr "Pa pamianšenni"
5655
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@option:check"
5659 msgid "Show folders first"
5660 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5661
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@option:check"
5665 msgid "Show hidden files last"
5666 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5667
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@option:check"
5671 msgid "Show preview"
5672 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@option:check"
5677 msgid "Show in groups"
5678 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@option:check"
5683 msgid "Show hidden files"
5684 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@title:group"
5689 msgid "Additional Information"
5690 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5693 #, kde-format
5694 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5695 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5696
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@label:listbox"
5700 msgid "View mode:"
5701 msgstr "Režym vyhliadu:"
5702
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@label:listbox"
5706 msgid "Sorting:"
5707 msgstr "Sartavannie:"
5708
5709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5710 #, kde-format
5711 msgid "View options:"
5712 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5713
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5717 msgid "Current folder"
5718 msgstr "Biahučy kataloh"
5719
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5723 msgid "Current folder and sub-folders"
5724 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5725
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5729 msgid "All folders"
5730 msgstr "Usie katalohi"
5731
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@title:group"
5735 msgid "Apply to:"
5736 msgstr "Užyć da:"
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@option:check"
5741 msgid "Use as default view settings"
5742 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info"
5747 msgid ""
5748 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5749 "continue?"
5750 msgstr ""
5751 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info"
5756 msgid ""
5757 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5758 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5759
5760 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@title:window"
5763 msgid "Applying View Properties"
5764 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5765
5766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:progress"
5769 msgid "Counting folders: %1"
5770 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5771
5772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:progress"
5775 msgid "Folders: %1"
5776 msgstr "Katalohi: %1"
5777
5778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5781 #| msgid "Zoom:"
5782 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5783 msgid "Zoom:"
5784 msgstr "Maštab:"
5785
5786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5787 #, kde-format
5788 msgid "Zoom"
5789 msgstr "Maštab"
5790
5791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5794 msgid "Sets the size of the file icons."
5795 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5796
5797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5798 #, kde-format
5799 msgid "Stop"
5800 msgstr "Spynić"
5801
5802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@tooltip"
5805 msgid "Stop loading"
5806 msgstr "Spynić zahruzku"
5807
5808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5811 msgid ""
5812 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5813 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5814 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5815 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5816 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5817 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5818 "device.</item></list></para>"
5819 msgstr ""
5820 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5821 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5822 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5823 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5824 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5825 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5826 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5827
5828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu"
5831 msgid "Show Zoom Slider"
5832 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5833
5834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu"
5837 msgid "Show Space Information"
5838 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5839
5840 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5841 #, kde-format
5842 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5846 #, kde-format
5847 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5851 #, kde-format
5852 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5856 #, kde-format
5857 msgid "KDiskFree"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5861 #, kde-kuit-format
5862 msgctxt "@info"
5863 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info:status"
5869 msgid "Installing Filelight…"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info:status Free disk space"
5875 msgid "%1 free"
5876 msgstr "Voĺna %1"
5877
5878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5881 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5882 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5883
5884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5887 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5888 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5889 msgid ""
5890 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5891 "Press to manage disk space usage."
5892 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5893
5894 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@title"
5897 msgid "Free Up Disk Space"
5898 msgstr ""
5899
5900 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5902 #, kde-kuit-format
5903 msgctxt "@title"
5904 msgid ""
5905 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5906 "identify big files and folders.</para>"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:button"
5912 msgid "Install Filelight…"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5916 #, kde-format
5917 msgid "Trash Emptied"
5918 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5919
5920 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5921 #, kde-format
5922 msgid "The Trash was emptied."
5923 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5924
5925 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5928 msgid "Places"
5929 msgstr "Razmiaščenni"
5930
5931 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5934 msgid "Count of available Network Shares"
5935 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5936
5937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5940 msgid "Settings"
5941 msgstr "Nalady"
5942
5943 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5946 msgid "A subset of Dolphin settings."
5947 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5948
5949 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5950 #, kde-format
5951 msgid "Select Remote Charset"
5952 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5953
5954 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5955 #, kde-format
5956 msgid "Default"
5957 msgstr "Pradvyznačana"
5958
5959 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5960 #, kde-format
5961 msgid "Reload"
5962 msgstr "Pierazahruzić"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:660
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@info:status"
5967 #| msgid "1 Folder selected"
5968 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5969 msgctxt "@info:status"
5970 msgid "1 folder selected"
5971 msgid_plural "%1 folders selected"
5972 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5973 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5974 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5975 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:661
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@info:status"
5980 #| msgid "1 File selected"
5981 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "1 file selected"
5984 msgid_plural "%1 files selected"
5985 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5986 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5987 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5988 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:663
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@info:status"
5993 #| msgid "1 Folder"
5994 #| msgid_plural "%1 Folders"
5995 msgctxt "@info:status"
5996 msgid "1 folder"
5997 msgid_plural "%1 folders"
5998 msgstr[0] "1 kataloh"
5999 msgstr[1] "%1 katalohi"
6000 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6001 msgstr[3] "%1 katalohi"
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:664
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "action:button"
6006 #| msgid "Your files"
6007 msgctxt "@info:status"
6008 msgid "1 file"
6009 msgid_plural "%1 files"
6010 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6011 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6012 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6013 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:668
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6018 msgid "%1, %2 (%3)"
6019 msgstr "%1, %2 (%3)"
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:670
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@info:status files (size)"
6024 msgid "%1 (%2)"
6025 msgstr "%1 (%2)"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:674
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@info:status"
6030 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6031 msgctxt "@info:status"
6032 msgid "0 folders, 0 files"
6033 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "<filename> copy"
6038 msgid "%1 copy"
6039 msgstr "%1 kopija"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:1099
6042 #, kde-format
6043 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6044 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6045 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6046 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6047 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6048 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:1104
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:button"
6053 msgid "Open %1 Item"
6054 msgid_plural "Open %1 Items"
6055 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6056 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6057 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6058 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:1234
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu"
6063 msgid "Side Padding"
6064 msgstr "Bakavy vodstup"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:1238
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu"
6069 msgid "Automatic Column Widths"
6070 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:1243
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu"
6075 msgid "Custom Column Widths"
6076 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:1849
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "Trash operation completed."
6082 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:1859
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "Delete operation completed."
6088 msgstr "Vydaliennie skončana."
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2016
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:button"
6093 msgid "Rename and Hide"
6094 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2020
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgid ""
6099 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6100 #| "Do you still want to rename it?"
6101 msgid ""
6102 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6103 "Do you still want to rename it?"
6104 msgstr ""
6105 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6106 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:2022
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgid ""
6111 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6112 #| "view.\n"
6113 #| "Do you still want to rename it?"
6114 msgid ""
6115 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6116 "Do you still want to rename it?"
6117 msgstr ""
6118 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6119 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2024
6122 #, kde-format
6123 msgid "Hide this File?"
6124 msgstr "Schavać hety fajl?"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:2024
6127 #, kde-format
6128 msgid "Hide this Folder?"
6129 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2075
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info:status"
6134 msgid "The location is empty."
6135 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2077
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@info:status"
6140 #| msgid "The location %1 is invalid."
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "The location '%1' is invalid."
6143 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:2341
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgid "Loading..."
6148 msgid "Loading…"
6149 msgstr "Zahruzka..."
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:2370
6152 #, kde-format
6153 msgid "Loading canceled"
6154 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:2372
6157 #, kde-format
6158 msgid "No items matching the filter"
6159 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:2374
6162 #, kde-format
6163 msgid "No items matching the search"
6164 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:2376
6167 #, kde-format
6168 msgid "Trash is empty"
6169 msgstr "Smietnica pustaja"
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:2379
6172 #, kde-format
6173 msgid "No tags"
6174 msgstr "Niama paznak"
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:2382
6177 #, kde-format
6178 msgid "No files tagged with \"%1\""
6179 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:2386
6182 #, kde-format
6183 msgid "No recently used items"
6184 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2388
6187 #, kde-format
6188 msgid "No shared folders found"
6189 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2390
6192 #, kde-format
6193 msgid "No relevant network resources found"
6194 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:2392
6197 #, kde-format
6198 msgid "No MTP-compatible devices found"
6199 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:2394
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6204 msgid "No Apple devices found"
6205 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:2396
6208 #, kde-format
6209 msgid "No Bluetooth devices found"
6210 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2398
6213 #, kde-format
6214 msgid "Folder is empty"
6215 msgstr "Kataloh pusty"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@action"
6220 #| msgid "Create Folder..."
6221 msgctxt "@action"
6222 msgid "Create Folder…"
6223 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6226 #, fuzzy, kde-kuit-format
6227 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6228 #| msgid ""
6229 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6230 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6231 msgctxt "@info:whatsthis"
6232 msgid ""
6233 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6234 "items at once results in their new names differing only in a number."
6235 msgstr ""
6236 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6237 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6238 "ličbaj."
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6241 #, fuzzy, kde-kuit-format
6242 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6243 #| msgid ""
6244 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6245 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6246 #| "deleted from if disk space is needed."
6247 msgctxt "@info:whatsthis"
6248 msgid ""
6249 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6250 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6251 "deleted later if disk space is needed."
6252 msgstr ""
6253 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6254 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6255 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6258 #, fuzzy, kde-kuit-format
6259 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6260 #| msgid ""
6261 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6262 #| "be recovered by normal means."
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6264 msgid ""
6265 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6266 "recovered by normal means."
6267 msgstr ""
6268 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6269 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6274 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6275 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@action:inmenu File"
6280 msgid "Duplicate Here"
6281 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu File"
6286 msgid "Properties"
6287 msgstr "Ulascivasci"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6290 #, kde-kuit-format
6291 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6292 msgid ""
6293 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6294 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6295 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6296 "there like managing read- and write-permissions."
6297 msgstr ""
6298 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6299 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6300 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6301 "pravy dostupu."
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action:incontextmenu"
6306 msgid "Copy Location"
6307 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6312 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6313 msgstr ""
6314 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6315 "abmienu."
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu File"
6320 msgid "Move to Trash…"
6321 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@action:inmenu File"
6326 msgid "Delete…"
6327 msgstr "Vydalić…"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@action:inmenu File"
6332 msgid "Duplicate Here…"
6333 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action:incontextmenu"
6338 msgid "Copy Location…"
6339 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6342 #, kde-kuit-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6344 msgid ""
6345 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6346 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6347 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6348 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6349 "interface> option is enabled.</para>"
6350 msgstr ""
6351 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6352 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6353 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6354 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6355 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6358 #, fuzzy, kde-kuit-format
6359 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6360 #| msgid ""
6361 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6362 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6363 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6364 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6365 msgid ""
6366 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6367 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6368 "you an overview in folders with many items.</para>"
6369 msgstr ""
6370 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6371 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6372 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6373 "eliemientaŭ.</para>"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6376 #, fuzzy, kde-kuit-format
6377 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6378 #| msgid ""
6379 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6380 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6381 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6382 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6383 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6384 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6385 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6386 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6387 msgid ""
6388 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6389 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6390 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6391 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6392 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6393 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6394 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6395 msgstr ""
6396 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6397 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6398 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6399 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6400 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6401 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6402 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:intoolbar"
6407 msgid "View Mode"
6408 msgstr "Režym vyhliadu"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6413 msgid "This increases the icon size."
6414 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu View"
6419 msgid "Reset Zoom Level"
6420 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6423 #, kde-format
6424 msgid "Zoom To Default"
6425 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6430 msgid "This resets the icon size to default."
6431 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6436 msgid "This reduces the icon size."
6437 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6442 msgid "Zoom"
6443 msgstr "Pavialičyć"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@action:intoolbar"
6448 msgid "Show Previews"
6449 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "@info"
6454 msgid "Show preview of files and folders"
6455 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6458 #, kde-kuit-format
6459 msgctxt "@info:whatsthis"
6460 msgid ""
6461 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6462 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6463 "the images."
6464 msgstr ""
6465 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6466 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6467 "viersii maliunkaŭ."
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6472 msgid "Folders First"
6473 msgstr "Spačatku katalohi"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6478 msgid "Hidden Files Last"
6479 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@action:inmenu View"
6484 msgid "Sort By"
6485 msgstr "Sartavannie"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@action:inmenu View"
6490 msgid "Show Additional Information"
6491 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu View"
6496 msgid "Show in Groups"
6497 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info:whatsthis"
6502 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6503 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Show Hidden Files"
6509 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6512 #, fuzzy, kde-kuit-format
6513 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6514 #| msgid ""
6515 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6516 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6517 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6518 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6519 #| "are hidden.</para>"
6520 msgctxt "@info:whatsthis"
6521 msgid ""
6522 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6523 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6524 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6525 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6526 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6527 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6528 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6529 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6530 msgstr ""
6531 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6532 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6533 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6534 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6535 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6540 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6541 msgctxt "@action:inmenu View"
6542 msgid "Adjust View Display Style…"
6543 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6546 #, kde-format
6547 msgctxt "@info:whatsthis"
6548 msgid ""
6549 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6550 msgstr ""
6551 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6552 "katalohaŭ."
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6557 msgid "Icons"
6558 msgstr "Znački"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@info"
6563 msgid "Icons view mode"
6564 msgstr "Režym značkoŭ"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6567 #, kde-format
6568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6569 msgid "Compact"
6570 msgstr "Scisly vyhliad"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6573 #, kde-format
6574 msgctxt "@info"
6575 msgid "Compact view mode"
6576 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6581 msgid "Details"
6582 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@info"
6587 msgid "Details view mode"
6588 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6591 #, kde-format
6592 msgctxt "Sort descending"
6593 msgid "Z-A"
6594 msgstr "Ja-A"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "Sort ascending"
6599 msgid "A-Z"
6600 msgstr "A-Ja"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6603 #, kde-format
6604 msgctxt "Sort descending"
6605 msgid "Largest First"
6606 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6609 #, kde-format
6610 msgctxt "Sort ascending"
6611 msgid "Smallest First"
6612 msgstr "Spačatku mienšyja"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6615 #, kde-format
6616 msgctxt "Sort descending"
6617 msgid "Newest First"
6618 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "Sort ascending"
6623 msgid "Oldest First"
6624 msgstr "Spačatku starejšyja"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "Sort descending"
6629 msgid "Highest First"
6630 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "Sort ascending"
6635 msgid "Lowest First"
6636 msgstr "Spačatku mienšyja"
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "Sort descending"
6641 msgid "Descending"
6642 msgstr "Pa pamianšenni"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "Sort ascending"
6647 msgid "Ascending"
6648 msgstr "Pa pavieličenni"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6651 #, fuzzy, kde-format
6652 #| msgctxt ""
6653 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6654 #| "selection is empty when this text is shown."
6655 #| msgid "Actions for Current View"
6656 msgctxt ""
6657 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6658 "selection is empty when this text is shown."
6659 msgid "Actions for Current View"
6660 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6661
6662 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6663 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6666 #. and a fallback will be used.
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6668 #, kde-format
6669 msgid "Actions for %1"
6670 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6673 #, kde-format
6674 msgctxt ""
6675 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6676 "of selected files/folders."
6677 msgid "Actions for One Selected Item"
6678 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6679 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6680 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6681 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6682 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6683
6684 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgctxt "@info:status"
6687 #| msgid "Updating version information..."
6688 msgctxt "@info:status"
6689 msgid "Updating version information…"
6690 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@label"
6694 #~| msgid "%1 item selected"
6695 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6696 #~ msgid "not selected,"
6697 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@option:check"
6701 #~| msgid "Expandable"
6702 #~ msgid "expanded,"
6703 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6704
6705 #~ msgctxt "@info"
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6708 #~ "view properties for."
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6711 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6712
6713 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6714 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6715
6716 #~ msgid "No limit"
6717 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6721 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6722
6723 #~ msgid "No previews"
6724 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6727 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6728 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6731 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6732 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6733
6734 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6735 #~ msgid ""
6736 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6737 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6738 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6739 #~ "views."
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6742 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6743 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6744 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Activate Tab %1"
6748 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Activate Next Tab"
6752 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6756 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6757
6758 #~ msgid "Split the view into two panes"
6759 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6760
6761 #~ msgid "Show tooltips"
6762 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6763
6764 #~ msgid ""
6765 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6766 #~ msgstr ""
6767 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6768 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6769
6770 #~ msgctxt "@option:check"
6771 #~ msgid "Show tooltips"
6772 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6773
6774 #~ msgctxt "option:check"
6775 #~ msgid "Rename inline"
6776 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6777
6778 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6779 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Folder size displays:"
6783 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "1 File"
6787 #~ msgid_plural "%1 Files"
6788 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6789 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6790 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6791 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6792
6793 #~ msgid "More Search Tools"
6794 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:window"
6797 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6798 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Startup"
6802 #~ msgstr "Zapusk"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "View Modes"
6806 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Navigation"
6810 #~ msgstr "Navihacyja"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "View: "
6814 #~ msgstr "Vyhliad: "
6815
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgid "General: "
6818 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6819
6820 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6821 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6822 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6825 #~ msgid "General:"
6826 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6829 #~ msgid "Filter..."
6830 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6831
6832 #~ msgid "Search..."
6833 #~ msgstr "Pošuk..."
6834
6835 #~ msgctxt "@info:progress"
6836 #~ msgid "Sorting..."
6837 #~ msgstr "Sartavannie..."
6838
6839 #~ msgid "Filter..."
6840 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Configure..."
6844 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6845
6846 #~ msgctxt "@label:textbox"
6847 #~ msgid "Search..."
6848 #~ msgstr "Pošuk..."
6849
6850 #~ msgctxt "@info"
6851 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6852 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6853
6854 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6855 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6856
6857 #~ msgid ""
6858 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6859 #~ "\"%2\"</application>."
6860 #~ msgid_plural ""
6861 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6862 #~ "<application>%2</application>."
6863 #~ msgstr[0] ""
6864 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6865 #~ "<application>%2</application>."
6866 #~ msgstr[1] ""
6867 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6868 #~ "<application>%2</application>."
6869 #~ msgstr[2] ""
6870 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6871 #~ "<application>%2</application>."
6872 #~ msgstr[3] ""
6873 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6874 #~ "<application>%2</application>."
6875
6876 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6877 #~ msgid ", "
6878 #~ msgstr ", "
6879
6880 #~ msgctxt ""
6881 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6882 #~ "context @title:group Date"
6883 #~ msgid "%1"
6884 #~ msgstr "%1"
6885
6886 #~ msgctxt ""
6887 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6888 #~ "context @title:group Date"
6889 #~ msgid "%1"
6890 #~ msgstr "%1"
6891
6892 #~ msgctxt ""
6893 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6894 #~ "context @title:group Date"
6895 #~ msgid "%1"
6896 #~ msgstr "%1"
6897
6898 #~ msgctxt ""
6899 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6900 #~ "with context @title:group Date"
6901 #~ msgid "%1"
6902 #~ msgstr "%1"
6903
6904 #~ msgctxt ""
6905 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6906 #~ "context @title:group Date"
6907 #~ msgid "%1"
6908 #~ msgstr "%1"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@info:credit"
6912 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6913 #~ msgctxt "@info:credit"
6914 #~ msgid ""
6915 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6916 #~ "Angelaccio"
6917 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@label"
6921 #~| msgid "Font family"
6922 #~ msgid "Font family"
6923 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@label"
6927 #~| msgid "Font size"
6928 #~ msgid "Font size"
6929 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@label"
6933 #~| msgid "Italic"
6934 #~ msgid "Italic"
6935 #~ msgstr "Kursiŭ"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Item height"
6940 #~ msgid "Font weight"
6941 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6945 #~| msgid "Click to add comment..."
6946 #~ msgctxt "@item"
6947 #~ msgid "Eject"
6948 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6952 #~| msgid "Reload"
6953 #~ msgctxt "@item"
6954 #~ msgid "Release"
6955 #~ msgstr "Abnavić"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6959 #~| msgid "Reload"
6960 #~ msgctxt "@item"
6961 #~ msgid "Safely Remove"
6962 #~ msgstr "Abnavić"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6966 #~| msgid "Reload"
6967 #~ msgctxt "@item"
6968 #~ msgid "Unmount"
6969 #~ msgstr "Abnavić"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6973 #~| msgid "New &Window"
6974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6975 #~ msgid "Open in New Tab"
6976 #~ msgstr "Novaje &akno"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6980 #~| msgid "New &Window"
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "Open in New Window"
6983 #~ msgstr "Novaje &akno"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6987 #~| msgid "Reload"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Mount"
6990 #~ msgstr "Abnavić"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6994 #~| msgid "Click to add comment..."
6995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6996 #~ msgid "Edit..."
6997 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7001 #~| msgid "Reload"
7002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7003 #~ msgid "Remove"
7004 #~ msgstr "Abnavić"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7008 #~| msgid "Click to add comment..."
7009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7010 #~ msgid "Add Entry..."
7011 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@title:group"
7015 #~| msgid "Icon Size"
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Icon Size"
7018 #~ msgstr "Pamier značak"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7022 #~| msgid "Show Filter Bar"
7023 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7024 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7025 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:window"
7028 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7029 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@title:group"
7033 #~| msgid "Startup Settings"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7035 #~ msgid "Sett&ings"
7036 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7040 #~| msgid "Click to add comment..."
7041 #~ msgctxt "@action"
7042 #~ msgid "Show menu"
7043 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7044
7045 #~ msgctxt "@title"
7046 #~ msgid "Dolphin Part"
7047 #~ msgstr "Dolphin"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@title:menu"
7051 #~| msgid "Navigation Bar"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "Url Navigator"
7054 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7055 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7056 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7057 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgid "Unknown"
7061 #~ msgctxt "@item:intable"
7062 #~ msgid "Unknown"
7063 #~ msgstr "Nieviadomy"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@label"
7067 #~| msgid "Show preview"
7068 #~ msgctxt "@info"
7069 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7070 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgid "Unknown"
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid "Unknown size"
7076 #~ msgstr "Nieviadomy"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgid "Start"
7080 #~ msgctxt "@label:textbox"
7081 #~ msgid "Start in:"
7082 #~ msgstr "Zapuscić"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7086 #~| msgid "Add to Places"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7088 #~ msgid "Add %1 to Places"
7089 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:window"
7092 #~ msgid "Rename Items"
7093 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7094
7095 #~ msgctxt "@label:textbox"
7096 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7097 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7098
7099 #~ msgctxt "@info:status"
7100 #~ msgid "New name #"
7101 #~ msgstr "Novaje imia #"
7102
7103 #~ msgctxt "@title:window"
7104 #~ msgid "View Properties"
7105 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7109 #~| msgid "Show filter bar"
7110 #~ msgid "Show facets widget"
7111 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7115 #~| msgid "Permissions"
7116 #~ msgctxt "@action:button"
7117 #~ msgid "Fewer Options"
7118 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7122 #~| msgid "Permissions"
7123 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgid "More Options"
7125 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@title:window"
7129 #~| msgid "Folders"
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7131 #~ msgid "Folders"
7132 #~ msgstr "Tečki"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@title:group Date"
7136 #~| msgid "Today"
7137 #~ msgctxt "@option:option"
7138 #~ msgid "Today"
7139 #~ msgstr "Sionnia"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@title:group Date"
7143 #~| msgid "Yesterday"
7144 #~ msgctxt "@option:option"
7145 #~ msgid "Yesterday"
7146 #~ msgstr "Učora"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7150 #~| msgid "Preview"
7151 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7152 #~ msgid "Preview"
7153 #~ msgstr "Prahliad"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7157 #~| msgid "Stop"
7158 #~ msgid "stop"
7159 #~ msgstr "Spynić"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7162 #~ msgid "Add to Places"
7163 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7167 #~| msgid "Descending"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7169 #~ msgid "Descending"
7170 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7174 #~| msgid "Add to Places"
7175 #~ msgctxt "@title:window"
7176 #~ msgid "Add Places Entry"
7177 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@label"
7181 #~| msgid "Show type"
7182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7183 #~ msgid "Show All Entries"
7184 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7185
7186 #~ msgctxt "@title:group"
7187 #~ msgid "Properties"
7188 #~ msgstr "Ulascivasci"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@title:window"
7192 #~| msgid "Additional Information"
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Additional Information Shown"
7195 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7196
7197 #~ msgctxt "@title:group"
7198 #~ msgid "Apply View Properties To"
7199 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7200
7201 #~ msgctxt "@label:textbox"
7202 #~ msgid "Location:"
7203 #~ msgstr "Adras:"
7204
7205 #~ msgctxt "@title:group"
7206 #~ msgid "Icon Size"
7207 #~ msgstr "Pamier značak"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7211 #~| msgid "Preview"
7212 #~ msgctxt "@label:listbox"
7213 #~ msgid "Preview:"
7214 #~ msgstr "Prahliad"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgid "Text"
7218 #~ msgstr "Tekst"
7219
7220 #~ msgctxt "@label:listbox"
7221 #~ msgid "Font:"
7222 #~ msgstr "Šryft:"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7225 #~ msgid "Small"
7226 #~ msgstr "Malieńki"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7229 #~ msgid "Medium"
7230 #~ msgstr "Siaredni"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7234 #~| msgid "All folders"
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7236 #~ msgid "Expandable folders"
7237 #~ msgstr "Usie tečki"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:button"
7240 #~ msgid "Additional Information"
7241 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7244 #~ msgid "Select All"
7245 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7248 #~ msgid "Reload"
7249 #~ msgstr "Abnavić"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@title:group"
7253 #~| msgid "Preview Size"
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "Image Size"
7256 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@title:window"
7260 #~| msgid "Places"
7261 #~ msgctxt "@item"
7262 #~ msgid "Places"
7263 #~ msgstr "Miescy"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7267 #~| msgid "Close"
7268 #~ msgctxt "@item"
7269 #~ msgid "Recently Saved"
7270 #~ msgstr "Zakryć"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@title:menu"
7274 #~| msgid "Main Toolbar"
7275 #~ msgctxt "@item"
7276 #~ msgid "Search For"
7277 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@label"
7281 #~| msgid "Home URL"
7282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7283 #~ msgid "Home"
7284 #~ msgstr "Chatni URL"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgid "Network"
7288 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7289 #~ msgid "Network"
7290 #~ msgstr "Sietka"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgid "Trash"
7294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7295 #~ msgid "Trash"
7296 #~ msgstr "Smietnica"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@title:group Date"
7300 #~| msgid "Today"
7301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7302 #~ msgid "Today"
7303 #~ msgstr "Sionnia"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@title:group Date"
7307 #~| msgid "Yesterday"
7308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7309 #~ msgid "Yesterday"
7310 #~ msgstr "Učora"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@info:credit"
7314 #~| msgid "Documentation"
7315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7316 #~ msgid "Documents"
7317 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@title:group"
7321 #~| msgid "Preview Size"
7322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7323 #~ msgid "Images"
7324 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7328 #~| msgid "Empty Trash"
7329 #~ msgid "Empty Search"
7330 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7334 #~| msgid "Delete"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7336 #~ msgid "&Delete"
7337 #~ msgstr "Vydalić"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7341 #~| msgid "Move to Trash"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "&Move to Trash"
7344 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~| msgid "Rename..."
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7350 #~ msgid "Rename..."
7351 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7355 #~| msgid "New &Window"
7356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7357 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7358 #~ msgstr "Novaje &akno"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7362 #~| msgid "Date"
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Date"
7365 #~ msgstr "Data"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7369 #~| msgid "Current folder"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7371 #~ msgid "%1 - current folder"
7372 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7376 #~| msgid "Current folder"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7378 #~ msgid "%1 - current device"
7379 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgid "Create Folder..."
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7384 #~ msgid "Paste Into Folder"
7385 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt ""
7389 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7390 #~| "and %Y is full year number"
7391 #~| msgid "%B, %Y"
7392 #~ msgctxt ""
7393 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7394 #~ "locale, and %Y is full year number"
7395 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7396 #~ msgstr "%B %Y"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt ""
7400 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7401 #~| "and %Y is full year number"
7402 #~| msgid "%B, %Y"
7403 #~ msgctxt ""
7404 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7405 #~ "and %Y is full year number"
7406 #~ msgid "%B, %Y"
7407 #~ msgstr "%B %Y"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@info"
7411 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7412 #~ msgctxt "@info"
7413 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7416
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7418 #~ msgid "Paste"
7419 #~ msgstr "Ustavić"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@label"
7423 #~| msgid "Additional information"
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid "Update of version information failed."
7426 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~| msgid "Copy"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~ msgid "Copy Text"
7433 #~ msgstr "Skapiravać"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@label:textbox"
7437 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7439 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7440 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@title:group Date"
7444 #~| msgid "Yesterday"
7445 #~ msgctxt ""
7446 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7447 #~ "full year number"
7448 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7449 #~ msgstr "Učora"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@label"
7453 #~| msgid "Show type"
7454 #~ msgid "Zoom slider"
7455 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@title:group Date"
7459 #~| msgid "Today"
7460 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7461 #~ msgid "Today"
7462 #~ msgstr "Sionnia"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@title:group Date"
7466 #~| msgid "Yesterday"
7467 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7468 #~ msgid "Yesterday"
7469 #~ msgstr "Učora"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgid "Trash"
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "Trash"
7475 #~ msgstr "Smietnica"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@label:listbox"
7479 #~| msgid "Text width:"
7480 #~ msgctxt "@option:option"
7481 #~ msgid "Maximum Rating"
7482 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7486 #~| msgid "Small"
7487 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7488 #~ msgid "Small"
7489 #~ msgstr "Malieńki"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7493 #~| msgid "Medium"
7494 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7495 #~ msgid "Medium"
7496 #~ msgstr "Siaredni"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7500 #~| msgid "Large"
7501 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7502 #~ msgid "Large"
7503 #~ msgstr "Vialiki"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@title:window"
7507 #~| msgid "Information"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgid "Copy Information Message"
7510 #~ msgstr "Zviestki"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@info:credit"
7514 #~| msgid "Documentation"
7515 #~ msgctxt "@item:intable"
7516 #~ msgid "No destination"
7517 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@label"
7521 #~| msgid "Show preview"
7522 #~ msgctxt "@title:group"
7523 #~ msgid "Do not create previews for"
7524 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~| msgid "Name"
7529 #~ msgctxt "@item:intable"
7530 #~ msgid "Name"
7531 #~ msgstr "Nazva"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7535 #~| msgid "Size"
7536 #~ msgctxt "@item:intable"
7537 #~ msgid "Size"
7538 #~ msgstr "Pamier"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7542 #~| msgid "Date"
7543 #~ msgctxt "@item:intable"
7544 #~ msgid "Date"
7545 #~ msgstr "Data"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7549 #~| msgid "Permissions"
7550 #~ msgctxt "@item:intable"
7551 #~ msgid "Permissions"
7552 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7556 #~| msgid "Owner"
7557 #~ msgctxt "@item:intable"
7558 #~ msgid "Owner"
7559 #~ msgstr "Ulasnik"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7563 #~| msgid "Group"
7564 #~ msgctxt "@item:intable"
7565 #~ msgid "Group"
7566 #~ msgstr "Hrupa"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7570 #~| msgid "Type"
7571 #~ msgctxt "@item:intable"
7572 #~ msgid "Type"
7573 #~ msgstr "Typ"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@info:credit"
7577 #~| msgid "Documentation"
7578 #~ msgctxt "@item:intable"
7579 #~ msgid "Destination"
7580 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7584 #~| msgid "Paste"
7585 #~ msgctxt "@item:intable"
7586 #~ msgid "Path"
7587 #~ msgstr "Ustavić"
7588
7589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7590 #~ msgid "By Name"
7591 #~ msgstr "Pa nazvie"
7592
7593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7594 #~ msgid "By Size"
7595 #~ msgstr "Pa pamiery"
7596
7597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7598 #~ msgid "By Permissions"
7599 #~ msgstr "Pa pravach"
7600
7601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7602 #~ msgid "By Owner"
7603 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7604
7605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7606 #~ msgid "By Group"
7607 #~ msgstr "Pa hrupie"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@info:credit"
7611 #~| msgid "Documentation"
7612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7613 #~ msgid "By Link Destination"
7614 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7618 #~| msgid "Paste"
7619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7620 #~ msgid "By Path"
7621 #~ msgstr "Ustavić"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7625 #~| msgid "Name"
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7627 #~ msgid "Name"
7628 #~ msgstr "Nazva"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Additional information"
7632 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@title:window"
7636 #~| msgid "Rename Item"
7637 #~ msgctxt "@option:check"
7638 #~ msgid "Rename inline"
7639 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@label:textbox"
7643 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7646 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7647
7648 #~ msgctxt "@title:tab"
7649 #~ msgid "Column"
7650 #~ msgstr "Slupok"
7651
7652 #~ msgctxt "@title:group"
7653 #~ msgid "Grid"
7654 #~ msgstr "Sietka"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgctxt "@title:menu"
7658 #~| msgid "Columns"
7659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7660 #~ msgid "Columns"
7661 #~ msgstr "Slupki"
7662
7663 #~ msgctxt "@label:listbox"
7664 #~ msgid "Grid spacing:"
7665 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7668 #~ msgid "Small"
7669 #~ msgstr "Malieńkaja"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7672 #~ msgid "Medium"
7673 #~ msgstr "Siaredniaja"
7674
7675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7676 #~ msgid "Large"
7677 #~ msgstr "Vialikaja"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7680 #~ msgid "Column"
7681 #~ msgstr "Slupok"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7685 #~| msgid "All folders"
7686 #~ msgctxt "@option:check"
7687 #~ msgid "Expandable Folders"
7688 #~ msgstr "Usie tečki"
7689
7690 #~ msgctxt "@title:menu"
7691 #~ msgid "Columns"
7692 #~ msgstr "Slupki"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@title:menu"
7696 #~| msgid "Columns"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7698 #~ msgid "Columns"
7699 #~ msgstr "Slupki"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@info:credit"
7703 #~| msgid "Documentation"
7704 #~ msgctxt "@title::column"
7705 #~ msgid "Link Destination"
7706 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7710 #~| msgid "Paste"
7711 #~ msgctxt "@title::column"
7712 #~ msgid "Path"
7713 #~ msgstr "Ustavić"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7717 #~| msgid "Delete"
7718 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7719 #~ msgid "Deselect Item"
7720 #~ msgstr "Vydalić"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Show hidden files"
7724 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "Show preview"
7728 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@label"
7732 #~| msgid "Arrangement"
7733 #~ msgid "Arrangement"
7734 #~ msgstr "Raŭnannie"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgctxt "@label"
7738 #~| msgid "Item height"
7739 #~ msgid "Item height"
7740 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgctxt "@label"
7744 #~| msgid "Grid spacing"
7745 #~ msgid "Grid spacing"
7746 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@label"
7750 #~| msgid "Number of textlines"
7751 #~ msgid "Number of textlines"
7752 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7756 #~| msgid "Click to add comment..."
7757 #~ msgctxt "@action:button"
7758 #~ msgid "Configure..."
7759 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgid "Trash"
7763 #~ msgctxt "@title:group"
7764 #~ msgid "Tag"
7765 #~ msgstr "Smietnica"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgctxt "@title:group Date"
7769 #~| msgid "Today"
7770 #~ msgctxt "@action:button"
7771 #~ msgid "Today"
7772 #~ msgstr "Sionnia"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@title:group Date"
7776 #~| msgid "Yesterday"
7777 #~ msgctxt "@action:button"
7778 #~ msgid "Yesterday"
7779 #~ msgstr "Učora"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7783 #~| msgid "Date"
7784 #~ msgctxt "@title:group"
7785 #~ msgid "Date"
7786 #~ msgstr "Data"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7790 #~| msgid "New &Window"
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7792 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7793 #~ msgstr "Novaje &akno"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@action:button"
7797 #~| msgid "Close"
7798 #~ msgctxt "@info"
7799 #~ msgid "Close"
7800 #~ msgstr "Zakryć"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:menu"
7803 #~ msgid "View Mode"
7804 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7808 #~| msgid "By Date"
7809 #~ msgctxt "@label"
7810 #~ msgid "Byte"
7811 #~ msgstr "Pa dacie"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7815 #~| msgid "By Date"
7816 #~ msgctxt "@label"
7817 #~ msgid "KByte"
7818 #~ msgstr "Pa dacie"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7822 #~| msgid "By Date"
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "MByte"
7825 #~ msgstr "Pa dacie"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7829 #~| msgid "By Date"
7830 #~ msgctxt "@label"
7831 #~ msgid "GByte"
7832 #~ msgstr "Pa dacie"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@title:group"
7836 #~| msgid "Text"
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Text"
7839 #~ msgstr "Tekst"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@title"
7843 #~| msgid "File Manager"
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "Filenames"
7846 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7847
7848 #~ msgctxt "@action:button"
7849 #~ msgid "Close"
7850 #~ msgstr "Zakryć"
7851
7852 #~ msgctxt "@label"
7853 #~ msgid "Size:"
7854 #~ msgstr "Pamier:"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt "@label:listbox"
7858 #~| msgid "Sorting:"
7859 #~ msgctxt "@label"
7860 #~ msgid "Rating:"
7861 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgid "Name:"
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "Name:"
7867 #~ msgstr "Nazva:"
7868
7869 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7870 #~ msgid "Size"
7871 #~ msgstr "Pamier"
7872
7873 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7874 #~ msgid "Date"
7875 #~ msgstr "Data"
7876
7877 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7878 #~ msgid "Permissions"
7879 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7880
7881 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7882 #~ msgid "Owner"
7883 #~ msgstr "Ulasnik"
7884
7885 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7886 #~ msgid "Group"
7887 #~ msgstr "Hrupa"
7888
7889 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7890 #~ msgid "Type"
7891 #~ msgstr "Typ"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7895 #~| msgid "Size"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7897 #~ msgid "Size"
7898 #~ msgstr "Pamier"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7902 #~| msgid "Date"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7904 #~ msgid "Date"
7905 #~ msgstr "Data"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7909 #~| msgid "Permissions"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7911 #~ msgid "Permissions"
7912 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7916 #~| msgid "Owner"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7918 #~ msgid "Owner"
7919 #~ msgstr "Ulasnik"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7923 #~| msgid "Group"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~ msgid "Group"
7926 #~ msgstr "Hrupa"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7930 #~| msgid "Type"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7932 #~ msgid "Type"
7933 #~ msgstr "Typ"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7937 #~| msgid "Size"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7939 #~ msgid "Size"
7940 #~ msgstr "Pamier"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7944 #~| msgid "Date"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7946 #~ msgid "Date"
7947 #~ msgstr "Data"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7951 #~| msgid "Permissions"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7953 #~ msgid "Permissions"
7954 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7958 #~| msgid "Owner"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~ msgid "Owner"
7961 #~ msgstr "Ulasnik"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7965 #~| msgid "Group"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7967 #~ msgid "Group"
7968 #~ msgstr "Hrupa"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7972 #~| msgid "Type"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7974 #~ msgid "Type"
7975 #~ msgstr "Typ"
7976
7977 #~ msgctxt "@title:menu"
7978 #~ msgid "Additional Information"
7979 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7983 #~| msgid "Click to add comment..."
7984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7985 #~ msgid "SVN Commit..."
7986 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7990 #~| msgid "Delete"
7991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7992 #~ msgid "SVN Delete"
7993 #~ msgstr "Vydalić"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7997 #~| msgid "Click to add comment..."
7998 #~ msgctxt "@title:window"
7999 #~ msgid "SVN Commit"
8000 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8004 #~| msgid "Click to add comment..."
8005 #~ msgctxt "@action:button"
8006 #~ msgid "Commit"
8007 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8008
8009 #~ msgctxt "@label"
8010 #~ msgid "Folder"
8011 #~ msgstr "Tečka"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@label"
8015 #~| msgid "Total size:"
8016 #~ msgctxt "@label"
8017 #~ msgid "Total Size:"
8018 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8022 #~| msgid "Type"
8023 #~ msgctxt "@label file type"
8024 #~ msgid "Type"
8025 #~ msgstr "Typ"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@title:menu"
8029 #~| msgid "Create New"
8030 #~ msgctxt "@title:window"
8031 #~ msgid "Change Tags"
8032 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@title:menu"
8036 #~| msgid "Create New"
8037 #~ msgctxt "@label"
8038 #~ msgid "Create new tag:"
8039 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8043 #~| msgid "Delete"
8044 #~ msgctxt "@info"
8045 #~ msgid "Delete tag"
8046 #~ msgstr "Vydalić"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8050 #~| msgid "Delete"
8051 #~ msgctxt "@title"
8052 #~ msgid "Delete tag"
8053 #~ msgstr "Vydalić"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8057 #~| msgid "Delete"
8058 #~ msgctxt "@action:button"
8059 #~ msgid "Delete"
8060 #~ msgstr "Vydalić"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8064 #~| msgid "Click to add comment..."
8065 #~ msgctxt "@label"
8066 #~ msgid "Add Tags..."
8067 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8071 #~| msgid "Click to add comment..."
8072 #~ msgctxt "@label"
8073 #~ msgid "Change..."
8074 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8078 #~| msgid "Type"
8079 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8080 #~ msgid "Type"
8081 #~ msgstr "Typ"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8085 #~| msgid "Size"
8086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8087 #~ msgid "Size"
8088 #~ msgstr "Pamier"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgctxt "@label"
8092 #~| msgid "Modified:"
8093 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8094 #~ msgid "Modified"
8095 #~ msgstr "Zmienieny:"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8099 #~| msgid "Owner"
8100 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8101 #~ msgid "Owner"
8102 #~ msgstr "Ulasnik"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8106 #~| msgid "Permissions"
8107 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8108 #~ msgid "Permissions"
8109 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8113 #~| msgid "Click to add comment..."
8114 #~ msgctxt "@title:window"
8115 #~ msgid "Change Comment"
8116 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8120 #~| msgid "Click to add comment..."
8121 #~ msgctxt "@title:window"
8122 #~ msgid "Add Comment"
8123 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8127 #~| msgid "Size"
8128 #~ msgctxt "@label file content size"
8129 #~ msgid "Size"
8130 #~ msgstr "Pamier"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~| msgctxt "@label"
8134 #~| msgid "Modified:"
8135 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8136 #~ msgid "Modified"
8137 #~ msgstr "Zmienieny:"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8141 #~| msgid "By Type"
8142 #~ msgctxt "@label"
8143 #~ msgid "MIME Type"
8144 #~ msgstr "Pa typu"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~| msgctxt "@label:textbox"
8148 #~| msgid "Location:"
8149 #~ msgctxt "@label file URL"
8150 #~ msgid "Location"
8151 #~ msgstr "Adras:"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~| msgctxt "@info:status"
8155 #~| msgid "Created folder."
8156 #~ msgctxt "@label"
8157 #~ msgid "Creator"
8158 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8162 #~| msgid "Cancel"
8163 #~ msgctxt "@label"
8164 #~ msgid "Channels"
8165 #~ msgstr "Skasavać"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~| msgctxt "@label"
8169 #~| msgid "Modified:"
8170 #~ msgctxt "@label EXIF"
8171 #~ msgid "Model"
8172 #~ msgstr "Zmienieny:"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~| msgctxt "@label:listbox"
8176 #~| msgid "Sorting:"
8177 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8178 #~ msgid "Rating"
8179 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~| msgid "Trash"
8183 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8184 #~ msgid "Tags"
8185 #~ msgstr "Smietnica"
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8189 #~| msgid "Click to add comment..."
8190 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8191 #~ msgid "Comment"
8192 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~| msgctxt "@title"
8196 #~| msgid "File Manager"
8197 #~ msgctxt "@label"
8198 #~ msgid "File Name"
8199 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8200
8201 #~ msgctxt "@label"
8202 #~ msgid "Type:"
8203 #~ msgstr "Typ:"
8204
8205 #~ msgctxt "@label"
8206 #~ msgid "Modified:"
8207 #~ msgstr "Zmienieny:"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8211 #~| msgid "Owner"
8212 #~ msgctxt "@label"
8213 #~ msgid "Owner:"
8214 #~ msgstr "Ulasnik"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~| msgid "Trash"
8218 #~ msgctxt "@label"
8219 #~ msgid "Tags:"
8220 #~ msgstr "Smietnica"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8224 #~| msgid "Click to add comment..."
8225 #~ msgctxt "@label"
8226 #~ msgid "Comment:"
8227 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8228
8229 #~ msgctxt "@title:menu"
8230 #~ msgid "Navigation Bar"
8231 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgctxt "@label"
8235 #~| msgid "Modified:"
8236 #~ msgctxt "@label"
8237 #~ msgid "Date Modified"
8238 #~ msgstr "Zmienieny:"
8239
8240 #~ msgctxt "@info:status"
8241 #~ msgid "Copy operation completed."
8242 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8243
8244 #~ msgctxt "@info:status"
8245 #~ msgid "Move operation completed."
8246 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8247
8248 #~ msgctxt "@info:status"
8249 #~ msgid "Link operation completed."
8250 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8251
8252 #~ msgctxt "@info:status"
8253 #~ msgid "Renaming operation completed."
8254 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~| msgctxt "@title:group"
8258 #~| msgid "Text"
8259 #~ msgctxt "label"
8260 #~ msgid "Texts"
8261 #~ msgstr "Tekst"
8262
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8264 #~ msgid "Move To Trash"
8265 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8269 #~| msgid "Rename..."
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8271 #~ msgid "&Rename..."
8272 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8276 #~| msgid "Properties"
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8278 #~ msgid "&Properties"
8279 #~ msgstr "Ulascivasci"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8283 #~| msgid "Preview"
8284 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8285 #~ msgid "P&review"
8286 #~ msgstr "Prahliad"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8290 #~| msgid "Descending"
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8292 #~ msgid "Des&cending"
8293 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8294
8295 #, fuzzy
8296 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8297 #~| msgid "Show Hidden Files"
8298 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8299 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8300 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8304 #~| msgid "Size"
8305 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8306 #~ msgid "&Size"
8307 #~ msgstr "Pamier"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8311 #~| msgid "Date"
8312 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8313 #~ msgid "D&ate"
8314 #~ msgstr "Data"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8318 #~| msgid "Permissions"
8319 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8320 #~ msgid "Pe&rmissions"
8321 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8325 #~| msgid "Owner"
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8327 #~ msgid "&Owner"
8328 #~ msgstr "Ulasnik"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8332 #~| msgid "Group"
8333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8334 #~ msgid "Gro&up"
8335 #~ msgstr "Hrupa"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8339 #~| msgid "Type"
8340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8341 #~ msgid "&Type"
8342 #~ msgstr "Typ"
8343
8344 #, fuzzy
8345 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8346 #~| msgid "Size"
8347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8348 #~ msgid "&Size"
8349 #~ msgstr "Pamier"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8353 #~| msgid "Date"
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8355 #~ msgid "&Date"
8356 #~ msgstr "Data"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8360 #~| msgid "Permissions"
8361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8362 #~ msgid "Pe&rmissions"
8363 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8367 #~| msgid "Owner"
8368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8369 #~ msgid "&Owner"
8370 #~ msgstr "Ulasnik"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8374 #~| msgid "Type"
8375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8376 #~ msgid "&Type"
8377 #~ msgstr "Typ"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8381 #~| msgid "Icons"
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8383 #~ msgid "&Icons"
8384 #~ msgstr "Znački"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8388 #~| msgid "Details"
8389 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8390 #~ msgid "Det&ails"
8391 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8395 #~| msgid "Columns"
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8397 #~ msgid "Col&umns"
8398 #~ msgstr "Kalonki"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~| msgid "Create Folder..."
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8403 #~ msgid "Paste One Folder"
8404 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgctxt "@title:group"
8408 #~| msgid "General"
8409 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8410 #~ msgid "General"
8411 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8412
8413 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8414 #~ msgid "Show Full Location"
8415 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8416
8417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8418 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8419 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8420
8421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8422 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8423 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8424
8425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8426 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8427 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8428
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8430 #~ msgid "Cancel"
8431 #~ msgstr "Skasavać"
8432
8433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8434 #~ msgid "Left to Right"
8435 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8436
8437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8438 #~ msgid "Top to Bottom"
8439 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8440
8441 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8442 #~ msgid "Small"
8443 #~ msgstr "Malieńki"
8444
8445 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8446 #~ msgid "Large"
8447 #~ msgstr "Vialiki"
8448
8449 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8450 #~ msgid "Small"
8451 #~ msgstr "Malieńki"
8452
8453 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8454 #~ msgid "Medium"
8455 #~ msgstr "Siaredni"
8456
8457 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8458 #~ msgid "Large"
8459 #~ msgstr "Vialiki"
8460
8461 #~ msgctxt "@title:window"
8462 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8463 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8464
8465 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8466 #~ msgid "Small"
8467 #~ msgstr "Malieńki"
8468
8469 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8470 #~ msgid "Large"
8471 #~ msgstr "Vialiki"
8472
8473 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8474 #~ msgid "Small"
8475 #~ msgstr "Malieńki"
8476
8477 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8478 #~ msgid "Large"
8479 #~ msgstr "Vialiki"
8480
8481 #~ msgctxt "@info:status"
8482 #~ msgid "Getting size..."
8483 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8487 #~| msgid "Properties"
8488 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8489 #~ msgid "Properties"
8490 #~ msgstr "Ulascivasci"
8491
8492 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8493 #~ msgid "&Other..."
8494 #~ msgstr "&Inšyja..."
8495
8496 #~ msgctxt "@title:menu"
8497 #~ msgid "Open With..."
8498 #~ msgstr "Adkryć u..."