1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Adkryć šliach"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
258 msgstr "Pacviardžennie"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 msgstr "Naladžvannie"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Novaje &akno"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
422 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
698 msgctxt "@action:intoolbar"
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
713 msgctxt "@action:intoolbar"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 msgctxt "@info:tooltip"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
812 msgctxt "@action:inmenu View"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
820 msgstr "Spynić zahruzku"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
983 msgctxt "@title:menu"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1175 msgctxt "@title:window"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1278 msgctxt "@title:window"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1484 msgid "Move left view to a new window"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1510 msgid "Move right view to a new window"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1838 msgctxt "@action:button"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1955 msgctxt "@title:window"
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1966 msgctxt "@title:window"
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1979 msgstr "&Redahavannie"
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1984 msgctxt "@title:menu"
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2003 msgctxt "@title:menu"
2005 msgstr "Instrumienty"
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2054 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2055 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2056 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2057 #: dolphintabwidget.cpp:52
2058 #, fuzzy, kde-format
2060 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2061 msgid "Location View"
2062 msgstr "Razmiaščennie"
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:515
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2070 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2074 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2075 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2076 #: dolphintabwidget.cpp:519
2078 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2082 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2083 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2085 msgctxt "@title:menu"
2086 msgid "Location Bar"
2087 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2089 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2090 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2092 msgctxt "@title:menu"
2093 msgid "Main Toolbar"
2094 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2096 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2097 #, fuzzy, kde-kuit-format
2098 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2100 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2101 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2102 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2103 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2104 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2105 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2106 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2107 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2108 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2109 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2111 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2112 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2113 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2114 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2115 "because following these folders from left to right leads here.</"
2116 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2117 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2118 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2119 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2121 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2122 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2123 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2124 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2125 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2126 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2127 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2128 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2131 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2133 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2134 msgid "This folder is not writable for you."
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2139 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2141 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2142 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2143 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2144 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2145 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2146 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2147 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2148 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2149 "find an item.</item></list></para>"
2151 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2152 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2153 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2154 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2155 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2156 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2157 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2158 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2159 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2164 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2166 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:progress"
2172 #| msgid "Loading folder..."
2173 msgctxt "@info:progress"
2174 msgid "Loading folder…"
2175 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2177 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:listbox"
2181 msgctxt "@info:progress"
2183 msgstr "Sartavannie:"
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2190 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2192 msgid "Search for %1"
2195 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2196 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgid "Searching..."
2203 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "No items found."
2207 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2209 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2211 msgctxt "@info:status"
2212 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2213 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2215 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2217 msgctxt "@info:status"
2219 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2221 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:status"
2227 #| msgid "Invalid protocol"
2228 msgctxt "@info:status"
2229 msgid "Invalid protocol '%1'"
2230 msgstr "Chibny pratakol"
2232 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2234 msgctxt "@info:status"
2235 msgid "Invalid protocol"
2236 msgstr "Chibny pratakol"
2238 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2241 msgid "Authorization required to enter this folder."
2244 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2247 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2250 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2252 msgctxt "@info:tooltip"
2253 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2254 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2256 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2263 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2265 msgctxt "@info:tooltip"
2266 msgid "Hide Filter Bar"
2267 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2269 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@action"
2272 #| msgid "Create Folder..."
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Move to New Folder…"
2275 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #| msgid "Forbidden"
2283 msgstr "Zabaroniena"
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2287 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2288 msgid ", link to %1 at %2"
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2293 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2297 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2298 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2299 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2300 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2301 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2302 #. announcements when read out by a screen reader.
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2305 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2309 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2312 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2314 msgid "%1 at location %2"
2317 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2319 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2320 msgid "in a grid layout in location %1"
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2327 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2333 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2334 #, fuzzy, kde-format
2336 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2337 msgid "in location %1"
2338 msgstr "Razmiaščennie"
2340 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2341 #, fuzzy, kde-format
2343 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2345 #| msgid "One Selected Item"
2346 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2347 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2348 msgid "%1 selected item in location %2"
2349 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2350 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2351 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2352 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2353 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2357 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2364 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2365 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2366 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2371 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2373 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2374 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2379 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2381 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2382 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2387 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2389 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2390 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2394 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2395 msgid "One Selected File"
2396 msgid_plural "%1 Selected Files"
2397 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2398 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2399 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2400 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2402 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2405 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2406 msgid "One Selected Folder"
2407 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2408 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2409 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2410 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2411 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2413 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2416 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2418 msgid "One Selected Item"
2419 msgid_plural "%1 Selected Items"
2420 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2421 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2422 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2423 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2425 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2427 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2429 msgid_plural "%1 Files"
2431 msgstr[1] "%1 fajly"
2432 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2433 msgstr[3] "%1 fajly"
2435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2437 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2439 msgid_plural "%1 Folders"
2440 msgstr[0] "%1 kataloh"
2441 msgstr[1] "%1 katalohi"
2442 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2443 msgstr[3] "%1 katalohi"
2445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2448 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2450 msgid_plural "%1 Items"
2451 msgstr[0] "%1 eliemient"
2452 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2453 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2454 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2456 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2458 msgctxt "@item:intable"
2460 msgid_plural "%1 items"
2461 msgstr[0] "%1 eliemient"
2462 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2463 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2464 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2466 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2468 msgctxt "width × height"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2474 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2480 msgctxt "@title:group"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2486 msgctxt "@title:group Size"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2492 msgctxt "@title:group Size"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2498 msgctxt "@title:group Size"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2504 msgctxt "@title:group Size"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2510 msgctxt "@title:group Date"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2516 msgctxt "@title:group Date"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2522 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2529 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2535 msgctxt "@title:group Date"
2536 msgid "One Week Ago"
2537 msgstr "Tydzień tamu"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2541 msgctxt "@title:group Date"
2542 msgid "Two Weeks Ago"
2543 msgstr "Dva tydni tamu"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2547 msgctxt "@title:group Date"
2548 msgid "Three Weeks Ago"
2549 msgstr "Try tydni tamu"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2553 msgctxt "@title:group Date"
2554 msgid "Earlier this Month"
2555 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2558 #, fuzzy, kde-format
2560 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2561 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2562 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2563 #| "text that should not be formatted as a date"
2564 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2566 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2567 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2568 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2569 "text that should not be formatted as a date"
2570 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2571 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2574 #, fuzzy, kde-format
2576 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2580 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2581 "context @title:group Date"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2588 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2589 "current locale, and yyyy is full year number."
2590 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2591 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2596 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2602 #, fuzzy, kde-format
2604 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2605 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2606 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2607 #| "text that should not be formatted as a date"
2608 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2610 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2611 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2612 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2613 "text that should not be formatted as a date"
2614 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2615 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2618 #, fuzzy, kde-format
2620 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2624 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2625 "context @title:group Date"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2630 #, fuzzy, kde-format
2632 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2633 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2634 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2635 #| "text that should not be formatted as a date"
2636 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2638 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2639 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2640 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2641 "text that should not be formatted as a date"
2642 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2643 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2646 #, fuzzy, kde-format
2648 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2652 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2653 "context @title:group Date"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2658 #, fuzzy, kde-format
2660 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2661 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2662 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2663 #| "text that should not be formatted as a date"
2664 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2666 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2667 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2668 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2669 "text that should not be formatted as a date"
2670 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2671 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2674 #, fuzzy, kde-format
2676 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2680 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2681 "context @title:group Date"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2686 #, fuzzy, kde-format
2688 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2689 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2690 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2691 #| "text that should not be formatted as a date"
2692 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2697 "text that should not be formatted as a date"
2698 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2699 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2702 #, fuzzy, kde-format
2704 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2708 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2709 "context @title:group Date"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2716 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2717 "and yyyy is full year number"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2724 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2732 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2739 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2746 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2748 msgstr "Vykanannie, "
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2753 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2755 msgstr "Zabaroniena"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2759 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2760 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2761 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2781 msgid "The date format can be selected in settings."
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2792 msgstr "Apošni dostup"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2839 #| msgid "Line Count"
2842 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2847 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2852 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2856 msgid "Date Photographed"
2857 msgstr "Data fatahrafavannia"
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2867 msgctxt "@label width x height"
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2884 msgstr "Aryjentacyja"
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2912 msgstr "Praciahlasć"
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2922 msgstr "Kampazicyja"
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2926 msgid "Release Year"
2927 msgstr "Hod vypusku"
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2931 msgid "Aspect Ratio"
2932 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2943 msgstr "Častata kadraŭ"
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2960 msgid "File Extension"
2961 msgstr "Pašyrennie fajla"
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2965 msgid "Deletion Time"
2966 msgstr "Čas vydaliennia"
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2970 msgid "Link Destination"
2971 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2975 msgid "Downloaded From"
2976 msgstr "Spampavana z"
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2981 msgstr "Pravy dostupu"
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2986 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2987 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2998 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
3002 msgctxt "@info:status"
3003 msgid "Unknown error."
3004 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3006 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3008 msgctxt "@accessible rating"
3009 msgid "%1 and a half stars"
3010 msgid_plural "%1 and a half stars"
3016 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3018 msgctxt "@accessible rating"
3020 msgid_plural "%1 stars"
3028 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3030 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3031 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3042 msgid "File Manager"
3043 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3049 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3053 msgctxt "@info:credit"
3055 msgstr "Felix Ernst"
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3061 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3065 msgctxt "@info:credit"
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3073 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Elvis Angelaccio"
3079 msgstr "Elvis Angelaccio"
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3085 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3089 msgctxt "@info:credit"
3090 msgid "Emmanuel Pescosta"
3091 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3097 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Frank Reininghaus"
3103 msgstr "Frank Reininghaus"
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3109 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3113 msgctxt "@info:credit"
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3121 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Sebastian Trüg"
3127 msgstr "Sebastian Trüg"
3129 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3130 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3132 msgctxt "@info:credit"
3134 msgstr "Raspracoŭnik"
3138 msgctxt "@info:credit"
3140 msgstr "David Faure"
3144 msgctxt "@info:credit"
3145 msgid "Aaron J. Seigo"
3146 msgstr "Aaron J. Seigo"
3150 msgctxt "@info:credit"
3151 msgid "Rafael Fernández López"
3152 msgstr "Rafael Fernández López"
3156 msgctxt "@info:credit"
3157 msgid "Kevin Ottens"
3158 msgstr "Kevin Ottens"
3162 msgctxt "@info:credit"
3163 msgid "Holger Freyther"
3164 msgstr "Holger Freyther"
3168 msgctxt "@info:credit"
3169 msgid "Max Blazejak"
3170 msgstr "Max Blazejak"
3174 msgctxt "@info:credit"
3175 msgid "Michael Austin"
3176 msgstr "Michael Austin"
3180 msgctxt "@info:credit"
3181 msgid "Documentation"
3182 msgstr "Dakumientacyja"
3186 msgctxt "@info:shell"
3187 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3189 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3193 msgctxt "@info:shell"
3194 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3195 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3199 msgctxt "@info:shell"
3200 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3201 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3205 msgctxt "@info:shell"
3206 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@info:shell"
3212 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3213 msgctxt "@info:shell"
3214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3215 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3219 msgctxt "@info:shell"
3220 msgid "Document to open"
3221 msgstr "Adkryć dakumient"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3226 msgid "Hidden files shown"
3227 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3233 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3238 msgid "Automatic scrolling"
3239 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@action:inmenu"
3256 #| msgid "Rename..."
3257 msgctxt "@action:inmenu"
3259 msgstr "Zmianić nazvu..."
3261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3263 msgctxt "@action:inmenu"
3264 msgid "Move to Trash"
3265 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Show Hidden Files"
3277 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3281 msgctxt "@action:inmenu"
3282 msgid "Limit to Home Directory"
3283 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3287 msgctxt "@action:inmenu"
3288 msgid "Automatic Scrolling"
3289 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3293 msgctxt "@action:inmenu"
3295 msgstr "Ulascivasci"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3300 msgid "Previews shown"
3301 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3306 msgid "Auto-Play media files"
3307 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3310 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@info:tooltip"
3313 #| msgid "Show Filter Bar"
3314 msgid "Show item on hover"
3315 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3318 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3320 msgid "Date display format"
3321 msgstr "Farmat daty"
3323 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3325 msgctxt "@action:inmenu"
3327 msgstr "Papiaredni prahliad"
3329 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3331 msgctxt "@action:inmenu"
3332 msgid "Auto-Play media files"
3333 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3335 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info:tooltip"
3338 #| msgid "Show Filter Bar"
3339 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgid "Show item on hover"
3341 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3343 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3346 #| msgid "Configure"
3347 msgctxt "@action:inmenu"
3349 msgstr "Naladžvannie"
3351 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3353 msgctxt "@action:inmenu"
3354 msgid "Condensed Date"
3355 msgstr "Skaročanaja data"
3357 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3359 msgctxt "@label::textbox"
3360 msgid "Select which data should be shown:"
3361 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3363 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3366 msgid "%1 item selected"
3367 msgid_plural "%1 items selected"
3368 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3369 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3370 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3371 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3373 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3378 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3383 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3384 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3386 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3387 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3389 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3391 msgctxt "@action:inmenu"
3392 msgid "Configure Trash…"
3393 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3395 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3398 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3399 "and then reopen the panel."
3401 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3402 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3404 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3406 msgid "Install Konsole"
3407 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3410 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3413 msgstr "Razmiaščennie"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3416 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3423 msgctxt "@item:inlistbox"
3427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3429 msgctxt "@item:inlistbox"
3433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3435 msgctxt "@item:inlistbox"
3439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3441 msgctxt "@item:inlistbox"
3445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3447 msgctxt "@item:inlistbox"
3449 msgstr "Aŭdyjafajly"
3451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3453 msgctxt "@item:inlistbox"
3457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3459 msgctxt "@item:inlistbox"
3461 msgstr "Liubaja data"
3463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3465 msgctxt "@item:inlistbox"
3469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3471 msgctxt "@item:inlistbox"
3475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3477 msgctxt "@item:inlistbox"
3479 msgstr "Hety tydzień"
3481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3483 msgctxt "@item:inlistbox"
3485 msgstr "Hety miesiac"
3487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3489 msgctxt "@item:inlistbox"
3493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3495 msgctxt "@item:inlistbox"
3497 msgstr "Liuby rejtynh"
3499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3501 msgctxt "@item:inlistbox"
3505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3507 msgctxt "@item:inlistbox"
3511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3513 msgctxt "@item:inlistbox"
3517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3519 msgctxt "@item:inlistbox"
3523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3525 msgctxt "@item:inlistbox"
3526 msgid "Highest Rating"
3527 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3531 msgctxt "@action:inmenu"
3532 msgid "Clear Selection"
3533 msgstr "Adkinuć vybar"
3535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3537 msgctxt "String list separator"
3541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3543 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3545 msgid_plural "Tags: %2"
3546 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3547 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3548 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3549 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3553 msgctxt "@action:button"
3555 msgstr "Dadać paznaki"
3557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3559 msgctxt "action:button"
3560 msgid "From Here (%1)"
3563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "action:button"
3566 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3567 msgctxt "action:button"
3568 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3569 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3573 msgctxt "action:button"
3574 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3576 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3580 msgctxt "@info:tooltip"
3581 msgid "Quit searching"
3582 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3586 msgctxt "action:button"
3588 msgstr "Nazva fajla"
3590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3592 msgctxt "action:button"
3596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3598 msgctxt "action:button"
3602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3604 msgctxt "action:button"
3606 msgstr "Vašyja fajly"
3608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3610 msgctxt "action:button"
3611 msgid "Search in your home directory"
3612 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3622 #, fuzzy, kde-format
3624 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3626 #| msgid "Query Results from %1"
3628 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3630 msgid "Query Results from '%1'"
3631 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3636 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3637 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Cancel Copying"
3647 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3652 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3654 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3656 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3660 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3661 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3666 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3667 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Cutting"
3674 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3679 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3680 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3687 msgctxt "@action:button"
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3694 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3695 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Duplicating"
3702 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3704 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3705 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3708 msgctxt "@action keep short"
3712 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3717 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Cancel Moving"
3724 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3729 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3730 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3735 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3736 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3737 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3738 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3741 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3742 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3743 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3744 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3749 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3750 msgid "Paste from Clipboard"
3751 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3755 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3756 msgid "Dismiss This Reminder"
3757 msgstr "Adchilić hety napamin"
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3762 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3763 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3764 msgid "Don't Remind Me Again"
3765 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3769 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3771 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3772 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3774 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3775 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Renaming"
3782 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3784 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3785 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3786 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3787 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3788 #. and a fallback will be used.
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3792 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3793 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3794 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3795 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3796 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3797 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3803 #. and a fallback will be used.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3807 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3808 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3809 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3810 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3811 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3812 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3822 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3823 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3824 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3825 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3826 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3827 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3833 #. and a fallback will be used.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3837 msgid "Permanently Delete %2"
3838 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3839 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3840 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3841 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3842 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3844 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3845 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3846 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3847 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3848 #. and a fallback will be used.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3852 msgid "Duplicate %2"
3853 msgid_plural "Duplicate %2"
3854 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3855 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3856 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3857 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3863 #. and a fallback will be used.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3867 msgid "Move %2 to the Trash"
3868 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3869 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3870 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3871 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3872 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3883 msgid_plural "Rename %2"
3884 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3885 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3886 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3887 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3889 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3894 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3895 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3896 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3897 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3898 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3899 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3900 "the current selection.</para>"
3902 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3903 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3904 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3905 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3906 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3907 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3908 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3909 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3911 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3913 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3914 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3915 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3920 msgid "Selection Mode"
3921 msgstr "Režym vylučennia"
3923 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Exit Selection Mode"
3927 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3931 msgctxt "@label:textbox"
3932 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3933 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3936 #, fuzzy, kde-format
3938 msgctxt "@label:textbox"
3942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:button"
3945 #| msgid "Download New Services..."
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Download New Services…"
3948 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3954 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3957 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3963 msgid "Restart now?"
3964 msgstr "Pierazapuscić?"
3966 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3968 msgctxt "@option:check"
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check"
3975 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3978 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3982 msgctxt "@item:inmenu"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3987 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3993 msgid "Use system font"
3994 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3997 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4004 msgstr "Pamier značka"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4013 msgid "Preview size"
4014 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4017 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4019 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4020 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4023 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4025 msgid "How we display the size of directories"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show the statusbar"
4032 msgid "Show the content count"
4033 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Show the statusbar"
4039 msgid "Show the content size"
4040 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4045 msgid "Do not show any directory size"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4051 msgid "Recursive directory size limit"
4052 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4055 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4057 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4059 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4062 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4064 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Permissions"
4067 msgid "Permissions style format"
4068 msgstr "Pravy dostupu"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4074 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4075 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4081 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4082 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4088 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4089 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4095 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4096 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4102 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4104 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4111 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4112 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4118 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4119 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4125 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4126 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4132 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4133 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4139 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4140 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4146 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4147 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4153 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4154 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4159 msgid "Position of columns"
4160 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4165 msgid "Side Padding"
4166 msgstr "Bakavy vodstup"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4171 msgid "Highlight entire row"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4177 msgid "Expandable folders"
4178 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4184 msgid "Hidden files shown"
4185 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4192 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4193 #| "a ., will be shown in the file view."
4194 msgctxt "@info:whatsthis"
4196 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4197 "will be shown in the file view."
4199 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4200 "pačynajucca z \".\")."
4202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4212 msgctxt "@info:whatsthis"
4213 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4214 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4221 msgstr "Režym vyhliadu"
4223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4226 msgctxt "@info:whatsthis"
4228 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4229 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4231 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4232 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4238 msgid "Previews shown"
4239 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4244 msgctxt "@info:whatsthis"
4246 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4249 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4250 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4252 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4256 msgid "Grouped Sorting"
4257 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4262 msgctxt "@info:whatsthis"
4264 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4266 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4269 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4273 msgid "Sort files by"
4274 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4281 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4284 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4285 "vykonvajecca sartavannie."
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4291 msgid "Order in which to sort files"
4292 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4298 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4299 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4305 msgid "Show hidden files and folders last"
4306 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4312 msgid "Visible roles"
4313 msgstr "Bačnyja roli"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4319 msgid "Header column widths"
4320 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4326 msgid "Properties last changed"
4327 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4332 msgctxt "@info:whatsthis"
4333 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4334 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4336 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4340 msgid "Additional Information"
4341 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@title:menu"
4347 #| msgid "Selection"
4348 msgid "Select Action"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4355 #| msgid "Custom Font"
4356 msgid "Custom Action"
4357 msgstr "Advoĺny šryft"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4362 msgid "Should the URL be editable for the user"
4363 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4368 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4369 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4374 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4375 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4380 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4381 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4387 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4390 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4393 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4397 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4398 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4399 "were removed/renamed ...etc"
4401 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4402 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4403 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4409 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4412 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4413 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4421 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4424 msgid "Remember open folders and tabs"
4425 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4430 msgid "Place two views side by side"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4436 msgid "Should the filter bar be shown"
4437 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4442 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4443 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4448 msgid "Browse through archives"
4449 msgstr "Prahliadać archivy"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4454 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4455 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4461 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4462 "running in the Terminal panel."
4464 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4465 "pracujuć na paneli terminala."
4467 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgid "Rename inline"
4471 msgid "Rename single items inline"
4472 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4477 msgid "Show selection toggle"
4478 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4484 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4487 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4489 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4493 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4495 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4497 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4501 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4502 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4507 msgid "New tab will be open after last one"
4508 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@info:tooltip"
4514 #| msgid "Show Filter Bar"
4515 msgid "Show item information on hover"
4516 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4521 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4522 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4527 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4529 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4535 msgid "Show the statusbar"
4536 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4541 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4542 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4547 msgid "Show the space information in the statusbar"
4548 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4553 msgid "Lock the layout of the panels"
4554 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4556 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4559 msgid "Enlarge Small Previews"
4560 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4566 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4569 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4570 "sartavannia eliemientaŭ"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4575 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4582 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4583 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4589 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4590 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4592 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4593 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4595 msgid "Text width index"
4596 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4598 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4601 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4602 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4604 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4605 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4607 msgid "Enabled plugins"
4608 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4612 msgctxt "@title:window"
4614 msgstr "Naladžvannie"
4616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4618 msgctxt "@title:group Interface settings"
4622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4623 #, fuzzy, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Context Menu"
4633 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4637 msgctxt "@title:group"
4641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "User Feedback"
4645 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4650 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4651 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4662 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4667 msgid "Moving files or folders to trash"
4668 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4672 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4673 msgid "Emptying trash"
4674 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4679 msgid "Deleting files or folders"
4680 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4686 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4691 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4692 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4697 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4698 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@info:tooltip"
4703 #| msgid "Search for files and folders"
4704 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4705 msgid "Opening many folders at once"
4706 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4710 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4711 msgid "Opening many terminals at once"
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4716 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4717 msgid "Switching to act as an administrator"
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "When opening an executable file:"
4724 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4729 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4733 msgid "Open in application"
4734 msgstr "Adkryć u prahramie"
4736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4739 msgstr "Zapuscić skrypt"
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4744 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4745 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4746 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4747 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label:textbox"
4752 #| msgid "Show on startup:"
4753 msgctxt "@option:radio"
4754 msgid "Show home location on startup"
4755 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4757 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@info:status"
4761 #| msgid "The location is empty."
4762 msgctxt "@info:placeholder"
4763 msgid "Enter home location path"
4764 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4768 msgctxt "@action:button"
4769 msgid "Select Home Location"
4770 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4774 msgctxt "@action:button"
4775 msgid "Use Current Location"
4776 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4780 msgctxt "@action:button"
4781 msgid "Use Default Location"
4782 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4786 msgctxt "@label:textbox"
4787 msgid "Show on startup:"
4788 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@info:tooltip"
4793 #| msgid "Search for files and folders"
4794 msgctxt "@label:checkbox"
4795 msgid "Opening Folders:"
4796 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4800 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4801 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4807 #| msgid "New &Window"
4808 msgctxt "@label:checkbox"
4810 msgstr "Novaje &akno"
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4815 msgid "Show full path in title bar"
4816 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4821 #| msgid "Show filter bar"
4822 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4823 msgid "Show filter bar"
4824 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "After current tab"
4830 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4834 msgctxt "option:radio"
4835 msgid "At end of tab bar"
4836 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Open new tabs: "
4842 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4845 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Split view"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Split view: "
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "option:check"
4855 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4856 msgctxt "option:check split view panes"
4857 msgid "Switch between views with Tab key"
4858 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "option:check"
4863 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4866 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4871 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4872 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4877 msgid "New windows:"
4878 msgstr "Novyja vokny:"
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 msgid "Begin in split view mode"
4884 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4890 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4893 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4896 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4899 #| msgid "Folders First"
4900 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4901 msgid "Folders && Tabs"
4902 msgstr "Spačatku katalohi"
4904 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4907 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4909 msgstr "Minijaciury"
4911 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4914 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4915 msgid "Confirmations"
4916 msgstr "Pacviardženni"
4918 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:menu"
4922 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4926 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu"
4929 #| msgid "Location Bar"
4930 #| msgid_plural "Location Bars"
4931 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4932 msgid "Status && Location bars"
4933 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:check"
4938 #| msgid "Show preview"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show previews"
4941 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgid "Auto-Play media files"
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Auto-play media files"
4948 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4950 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@info:tooltip"
4953 #| msgid "Show Filter Bar"
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Show item on hover"
4956 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4958 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4964 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4970 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:window"
4973 #| msgid "Information"
4974 msgctxt "@label:checkbox"
4975 msgid "Information Panel:"
4978 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4982 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4983 "pressing the right mouse button on a panel."
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Show previews in the view for:"
4990 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4992 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4993 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4994 #. or "Show previews for [files of any size]".
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@option:check"
4999 #| msgid "Show preview"
5000 msgctxt "@label:spinbox"
5001 msgid "Show previews for"
5002 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5004 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5008 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5010 msgid "files below "
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5018 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5024 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5025 msgid "files of any size"
5028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "action:button"
5031 #| msgid "Your files"
5032 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5034 msgstr "Vašyja fajly"
5036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5037 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Show preview of files and folders"
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show previews for folders"
5042 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5048 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5049 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5050 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5051 "metered connections.</para>"
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label:textbox"
5057 #| msgid "Location:"
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Local storage:"
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Remote storage:"
5070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Show status bar"
5074 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show zoom slider"
5080 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Show space information"
5086 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5091 #| msgid "Status Bar"
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Status Bar: "
5094 msgstr "Paneĺ stanu"
5096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5099 msgid "Make location bar editable"
5100 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu"
5105 #| msgid "Location Bar"
5106 #| msgid_plural "Location Bars"
5107 msgid "Location bar:"
5108 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5113 msgid "Show full path inside location bar"
5114 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5116 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5118 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5125 msgctxt "@title:tab"
5129 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5132 msgctxt "@title:tab"
5134 msgstr "Scisly vyhliad"
5136 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5139 msgctxt "@title:tab"
5141 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5145 msgctxt "option:radio"
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5151 msgctxt "option:radio"
5152 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5153 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5157 msgctxt "option:radio"
5158 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5159 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Sorting mode: "
5165 msgstr "Režym sartavannia: "
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "option:radio"
5170 #| msgid "Number of items"
5171 msgctxt "option:radio"
5172 msgid "Show number of items"
5173 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "option:radio"
5178 #| msgid "Size of contents, up to "
5179 msgctxt "option:radio"
5180 msgid "Show size of contents, up to "
5181 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check"
5186 #| msgid "Show zoom slider"
5187 msgctxt "option:radio"
5188 msgid "Show no size"
5189 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5194 msgid_plural " levels deep"
5195 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5196 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5197 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5198 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@label:checkbox"
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Folder size:"
5208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5211 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5212 msgctxt "option:radio as in relative date"
5213 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5214 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5219 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5220 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5221 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5222 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5226 msgctxt "@title:group"
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5232 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5233 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5238 msgctxt "option:radio as numeric style"
5239 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5244 msgctxt "option:radio as combined style"
5245 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5251 #| msgid "Permissions"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Permissions style:"
5254 msgstr "Pravy dostupu"
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5260 msgstr "Sistemny šryft"
5262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5264 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5266 msgstr "Advoĺny šryft"
5268 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5271 #| msgid "Choose..."
5272 msgctxt "@action:button Choose font"
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5278 msgctxt "@option:radio"
5279 msgid "Use common display style for all folders"
5280 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5282 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5283 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5288 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5289 "custom display style."
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5294 msgctxt "@option:radio"
5295 msgid "Remember display style for each folder"
5296 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5302 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5303 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@title:window"
5309 #| msgid "View Display Style"
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Display style: "
5312 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Open archives as folder"
5318 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5322 msgctxt "option:check"
5323 msgid "Open folders during drag operations"
5324 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5328 msgctxt "@title:group"
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@info:tooltip"
5335 #| msgid "Show Filter Bar"
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Show item information on hover"
5338 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Miscellaneous: "
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show selection marker"
5351 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgid "Rename inline"
5356 msgctxt "option:check"
5357 msgid "Rename single items inline"
5358 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5362 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5367 msgctxt "option:check"
5368 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5374 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5376 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5383 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5384 "background setting"
5385 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5388 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5391 msgctxt "@item:inlistbox"
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5398 #| msgid "Custom Font"
5399 msgctxt "@item:inlistbox"
5400 msgid "Custom Command"
5401 msgstr "Advoĺny šryft"
5403 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5404 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5405 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5406 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5410 msgid "Double-click triggers"
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Background: "
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5422 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5423 "background setting"
5424 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5429 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5437 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:group General settings"
5444 msgctxt "@title:tab General View settings"
5446 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "action:button"
5452 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5453 msgid "Content Display"
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5458 msgctxt "@label:listbox"
5459 msgid "Default icon size:"
5460 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5464 msgctxt "@label:listbox"
5465 msgid "Preview icon size:"
5466 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5470 msgctxt "@label:listbox"
5472 msgstr "Šryft admieciny:"
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5476 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5482 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5488 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5494 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5500 msgctxt "@label:listbox"
5501 msgid "Label width:"
5502 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5508 msgstr "Nie abmiežavana"
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "Maximum lines:"
5544 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5550 msgstr "Nie abmiežavana"
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5572 msgctxt "@label:listbox"
5573 msgid "Maximum width:"
5574 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5578 msgctxt "@option:check"
5580 msgstr "Možna razharnuć"
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5584 msgctxt "@label:checkbox"
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5590 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5591 msgid "By clicking anywhere on the row"
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5596 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5597 msgid "By clicking on icon or name"
5600 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:tooltip"
5604 #| msgid "Search for files and folders"
5605 msgctxt "@title:group"
5606 msgid "Open files and folders:"
5607 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5612 msgctxt "@info:tooltip"
5613 msgid "Size: 1 pixel"
5614 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5615 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5616 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5617 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5618 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5622 msgctxt "@title:window"
5623 msgid "View Display Style"
5624 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5628 msgctxt "@item:inlistbox"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5634 msgctxt "@item:inlistbox"
5636 msgstr "Scisly vyhliad"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5640 msgctxt "@item:inlistbox"
5642 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5646 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5648 msgstr "Pa pavieličenni"
5650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5652 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5654 msgstr "Pa pamianšenni"
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5658 msgctxt "@option:check"
5659 msgid "Show folders first"
5660 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5664 msgctxt "@option:check"
5665 msgid "Show hidden files last"
5666 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5670 msgctxt "@option:check"
5671 msgid "Show preview"
5672 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5676 msgctxt "@option:check"
5677 msgid "Show in groups"
5678 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5682 msgctxt "@option:check"
5683 msgid "Show hidden files"
5684 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5688 msgctxt "@title:group"
5689 msgid "Additional Information"
5690 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5694 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5695 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5699 msgctxt "@label:listbox"
5701 msgstr "Režym vyhliadu:"
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5705 msgctxt "@label:listbox"
5707 msgstr "Sartavannie:"
5709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5711 msgid "View options:"
5712 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5716 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5717 msgid "Current folder"
5718 msgstr "Biahučy kataloh"
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5722 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5723 msgid "Current folder and sub-folders"
5724 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5728 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5730 msgstr "Usie katalohi"
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5734 msgctxt "@title:group"
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5740 msgctxt "@option:check"
5741 msgid "Use as default view settings"
5742 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5748 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5751 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5757 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5758 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5760 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5762 msgctxt "@title:window"
5763 msgid "Applying View Properties"
5764 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5768 msgctxt "@info:progress"
5769 msgid "Counting folders: %1"
5770 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5774 msgctxt "@info:progress"
5776 msgstr "Katalohi: %1"
5778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5782 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5793 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5794 msgid "Sets the size of the file icons."
5795 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5805 msgid "Stop loading"
5806 msgstr "Spynić zahruzku"
5808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5810 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5812 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5813 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5814 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5815 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5816 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5817 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5818 "device.</item></list></para>"
5820 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5821 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5822 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5823 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5824 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5825 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5826 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5830 msgctxt "@action:inmenu"
5831 msgid "Show Zoom Slider"
5832 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5836 msgctxt "@action:inmenu"
5837 msgid "Show Space Information"
5838 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5840 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5842 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5845 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5847 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5850 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5852 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5860 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5863 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5866 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5868 msgctxt "@info:status"
5869 msgid "Installing Filelight…"
5872 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5874 msgctxt "@info:status Free disk space"
5878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5880 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5881 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5882 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5887 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5888 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5890 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5891 "Press to manage disk space usage."
5892 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5894 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5897 msgid "Free Up Disk Space"
5900 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5905 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5906 "identify big files and folders.</para>"
5909 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5911 msgctxt "@action:button"
5912 msgid "Install Filelight…"
5915 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5917 msgid "Trash Emptied"
5918 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5920 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5922 msgid "The Trash was emptied."
5923 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5925 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5927 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5929 msgstr "Razmiaščenni"
5931 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5933 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5934 msgid "Count of available Network Shares"
5935 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5939 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5943 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5945 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5946 msgid "A subset of Dolphin settings."
5947 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5949 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5951 msgid "Select Remote Charset"
5952 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5954 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5957 msgstr "Pradvyznačana"
5959 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5962 msgstr "Pierazahruzić"
5964 #: views/dolphinview.cpp:660
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@info:status"
5967 #| msgid "1 Folder selected"
5968 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5969 msgctxt "@info:status"
5970 msgid "1 folder selected"
5971 msgid_plural "%1 folders selected"
5972 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5973 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5974 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5975 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5977 #: views/dolphinview.cpp:661
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@info:status"
5980 #| msgid "1 File selected"
5981 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "1 file selected"
5984 msgid_plural "%1 files selected"
5985 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5986 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5987 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5988 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5990 #: views/dolphinview.cpp:663
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@info:status"
5994 #| msgid_plural "%1 Folders"
5995 msgctxt "@info:status"
5997 msgid_plural "%1 folders"
5998 msgstr[0] "1 kataloh"
5999 msgstr[1] "%1 katalohi"
6000 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6001 msgstr[3] "%1 katalohi"
6003 #: views/dolphinview.cpp:664
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "action:button"
6006 #| msgid "Your files"
6007 msgctxt "@info:status"
6009 msgid_plural "%1 files"
6010 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6011 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6012 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6013 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6015 #: views/dolphinview.cpp:668
6017 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6019 msgstr "%1, %2 (%3)"
6021 #: views/dolphinview.cpp:670
6023 msgctxt "@info:status files (size)"
6027 #: views/dolphinview.cpp:674
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@info:status"
6030 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6031 msgctxt "@info:status"
6032 msgid "0 folders, 0 files"
6033 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6035 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
6037 msgctxt "<filename> copy"
6041 #: views/dolphinview.cpp:1099
6043 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6044 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6045 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6046 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6047 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6048 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6050 #: views/dolphinview.cpp:1104
6052 msgctxt "@action:button"
6053 msgid "Open %1 Item"
6054 msgid_plural "Open %1 Items"
6055 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6056 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6057 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6058 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6060 #: views/dolphinview.cpp:1234
6062 msgctxt "@action:inmenu"
6063 msgid "Side Padding"
6064 msgstr "Bakavy vodstup"
6066 #: views/dolphinview.cpp:1238
6068 msgctxt "@action:inmenu"
6069 msgid "Automatic Column Widths"
6070 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6072 #: views/dolphinview.cpp:1243
6074 msgctxt "@action:inmenu"
6075 msgid "Custom Column Widths"
6076 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6078 #: views/dolphinview.cpp:1849
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "Trash operation completed."
6082 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6084 #: views/dolphinview.cpp:1859
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "Delete operation completed."
6088 msgstr "Vydaliennie skončana."
6090 #: views/dolphinview.cpp:2016
6092 msgctxt "@action:button"
6093 msgid "Rename and Hide"
6094 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6096 #: views/dolphinview.cpp:2020
6097 #, fuzzy, kde-format
6099 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6100 #| "Do you still want to rename it?"
6102 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6103 "Do you still want to rename it?"
6105 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6106 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6108 #: views/dolphinview.cpp:2022
6109 #, fuzzy, kde-format
6111 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6113 #| "Do you still want to rename it?"
6115 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6116 "Do you still want to rename it?"
6118 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6119 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6121 #: views/dolphinview.cpp:2024
6123 msgid "Hide this File?"
6124 msgstr "Schavać hety fajl?"
6126 #: views/dolphinview.cpp:2024
6128 msgid "Hide this Folder?"
6129 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6131 #: views/dolphinview.cpp:2075
6133 msgctxt "@info:status"
6134 msgid "The location is empty."
6135 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6137 #: views/dolphinview.cpp:2077
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@info:status"
6140 #| msgid "The location %1 is invalid."
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "The location '%1' is invalid."
6143 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6145 #: views/dolphinview.cpp:2341
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgid "Loading..."
6149 msgstr "Zahruzka..."
6151 #: views/dolphinview.cpp:2370
6153 msgid "Loading canceled"
6154 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6156 #: views/dolphinview.cpp:2372
6158 msgid "No items matching the filter"
6159 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6161 #: views/dolphinview.cpp:2374
6163 msgid "No items matching the search"
6164 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6166 #: views/dolphinview.cpp:2376
6168 msgid "Trash is empty"
6169 msgstr "Smietnica pustaja"
6171 #: views/dolphinview.cpp:2379
6174 msgstr "Niama paznak"
6176 #: views/dolphinview.cpp:2382
6178 msgid "No files tagged with \"%1\""
6179 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6181 #: views/dolphinview.cpp:2386
6183 msgid "No recently used items"
6184 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6186 #: views/dolphinview.cpp:2388
6188 msgid "No shared folders found"
6189 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6191 #: views/dolphinview.cpp:2390
6193 msgid "No relevant network resources found"
6194 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6196 #: views/dolphinview.cpp:2392
6198 msgid "No MTP-compatible devices found"
6199 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6201 #: views/dolphinview.cpp:2394
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6204 msgid "No Apple devices found"
6205 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6207 #: views/dolphinview.cpp:2396
6209 msgid "No Bluetooth devices found"
6210 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6212 #: views/dolphinview.cpp:2398
6214 msgid "Folder is empty"
6215 msgstr "Kataloh pusty"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@action"
6220 #| msgid "Create Folder..."
6222 msgid "Create Folder…"
6223 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6226 #, fuzzy, kde-kuit-format
6227 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6229 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6230 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6231 msgctxt "@info:whatsthis"
6233 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6234 "items at once results in their new names differing only in a number."
6236 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6237 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6241 #, fuzzy, kde-kuit-format
6242 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6244 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6245 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6246 #| "deleted from if disk space is needed."
6247 msgctxt "@info:whatsthis"
6249 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6250 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6251 "deleted later if disk space is needed."
6253 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6254 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6255 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6258 #, fuzzy, kde-kuit-format
6259 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6261 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6262 #| "be recovered by normal means."
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6265 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6266 "recovered by normal means."
6268 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6269 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6273 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6274 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6275 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6279 msgctxt "@action:inmenu File"
6280 msgid "Duplicate Here"
6281 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6285 msgctxt "@action:inmenu File"
6287 msgstr "Ulascivasci"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6291 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6293 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6294 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6295 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6296 "there like managing read- and write-permissions."
6298 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6299 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6300 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6305 msgctxt "@action:incontextmenu"
6306 msgid "Copy Location"
6307 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6311 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6312 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6314 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6319 msgctxt "@action:inmenu File"
6320 msgid "Move to Trash…"
6321 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6325 msgctxt "@action:inmenu File"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6331 msgctxt "@action:inmenu File"
6332 msgid "Duplicate Here…"
6333 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6337 msgctxt "@action:incontextmenu"
6338 msgid "Copy Location…"
6339 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6343 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6345 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6346 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6347 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6348 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6349 "interface> option is enabled.</para>"
6351 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6352 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6353 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6354 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6355 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6358 #, fuzzy, kde-kuit-format
6359 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6361 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6362 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6363 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6364 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6366 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6367 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6368 "you an overview in folders with many items.</para>"
6370 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6371 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6372 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6373 "eliemientaŭ.</para>"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6376 #, fuzzy, kde-kuit-format
6377 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6379 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6380 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6381 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6382 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6383 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6384 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6385 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6386 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6388 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6389 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6390 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6391 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6392 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6393 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6394 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6396 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6397 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6398 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6399 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6400 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6401 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6402 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6406 msgctxt "@action:intoolbar"
6408 msgstr "Režym vyhliadu"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6412 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6413 msgid "This increases the icon size."
6414 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6418 msgctxt "@action:inmenu View"
6419 msgid "Reset Zoom Level"
6420 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6424 msgid "Zoom To Default"
6425 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6429 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6430 msgid "This resets the icon size to default."
6431 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6435 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6436 msgid "This reduces the icon size."
6437 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6441 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6447 msgctxt "@action:intoolbar"
6448 msgid "Show Previews"
6449 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6454 msgid "Show preview of files and folders"
6455 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6459 msgctxt "@info:whatsthis"
6461 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6462 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6465 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6466 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6467 "viersii maliunkaŭ."
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6471 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6472 msgid "Folders First"
6473 msgstr "Spačatku katalohi"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6477 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6478 msgid "Hidden Files Last"
6479 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6483 msgctxt "@action:inmenu View"
6485 msgstr "Sartavannie"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6489 msgctxt "@action:inmenu View"
6490 msgid "Show Additional Information"
6491 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6495 msgctxt "@action:inmenu View"
6496 msgid "Show in Groups"
6497 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6501 msgctxt "@info:whatsthis"
6502 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6503 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Show Hidden Files"
6509 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6512 #, fuzzy, kde-kuit-format
6513 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6515 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6516 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6517 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6518 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6519 #| "are hidden.</para>"
6520 msgctxt "@info:whatsthis"
6522 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6523 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6524 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6525 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6526 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6527 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6528 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6529 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6531 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6532 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6533 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6534 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6535 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6540 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6541 msgctxt "@action:inmenu View"
6542 msgid "Adjust View Display Style…"
6543 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6547 msgctxt "@info:whatsthis"
6549 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6551 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6556 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6563 msgid "Icons view mode"
6564 msgstr "Režym značkoŭ"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6570 msgstr "Scisly vyhliad"
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6575 msgid "Compact view mode"
6576 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6580 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6582 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6587 msgid "Details view mode"
6588 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6592 msgctxt "Sort descending"
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6598 msgctxt "Sort ascending"
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6604 msgctxt "Sort descending"
6605 msgid "Largest First"
6606 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6610 msgctxt "Sort ascending"
6611 msgid "Smallest First"
6612 msgstr "Spačatku mienšyja"
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6616 msgctxt "Sort descending"
6617 msgid "Newest First"
6618 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6622 msgctxt "Sort ascending"
6623 msgid "Oldest First"
6624 msgstr "Spačatku starejšyja"
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6628 msgctxt "Sort descending"
6629 msgid "Highest First"
6630 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6634 msgctxt "Sort ascending"
6635 msgid "Lowest First"
6636 msgstr "Spačatku mienšyja"
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6640 msgctxt "Sort descending"
6642 msgstr "Pa pamianšenni"
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6646 msgctxt "Sort ascending"
6648 msgstr "Pa pavieličenni"
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6651 #, fuzzy, kde-format
6653 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6654 #| "selection is empty when this text is shown."
6655 #| msgid "Actions for Current View"
6657 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6658 "selection is empty when this text is shown."
6659 msgid "Actions for Current View"
6660 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6662 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6663 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6666 #. and a fallback will be used.
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6669 msgid "Actions for %1"
6670 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6675 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6676 "of selected files/folders."
6677 msgid "Actions for One Selected Item"
6678 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6679 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6680 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6681 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6682 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6684 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgctxt "@info:status"
6687 #| msgid "Updating version information..."
6688 msgctxt "@info:status"
6689 msgid "Updating version information…"
6690 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6693 #~| msgctxt "@label"
6694 #~| msgid "%1 item selected"
6695 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6696 #~ msgid "not selected,"
6697 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6700 #~| msgctxt "@option:check"
6701 #~| msgid "Expandable"
6702 #~ msgid "expanded,"
6703 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6707 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6708 #~ "view properties for."
6710 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6711 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6713 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6714 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6717 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6720 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6721 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6723 #~ msgid "No previews"
6724 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6727 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6728 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6731 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6732 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6734 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6736 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6737 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6738 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6741 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6742 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6743 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6744 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Activate Tab %1"
6748 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Activate Next Tab"
6752 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6756 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6758 #~ msgid "Split the view into two panes"
6759 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6761 #~ msgid "Show tooltips"
6762 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6765 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6767 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6768 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6770 #~ msgctxt "@option:check"
6771 #~ msgid "Show tooltips"
6772 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6774 #~ msgctxt "option:check"
6775 #~ msgid "Rename inline"
6776 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6778 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6779 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Folder size displays:"
6783 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid_plural "%1 Files"
6788 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6789 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6790 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6791 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6793 #~ msgid "More Search Tools"
6794 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6796 #~ msgctxt "@title:window"
6797 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6798 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "View Modes"
6806 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Navigation"
6810 #~ msgstr "Navihacyja"
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgstr "Vyhliad: "
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgid "General: "
6818 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6820 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6821 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6822 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6824 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6826 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6829 #~ msgid "Filter..."
6830 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6832 #~ msgid "Search..."
6833 #~ msgstr "Pošuk..."
6835 #~ msgctxt "@info:progress"
6836 #~ msgid "Sorting..."
6837 #~ msgstr "Sartavannie..."
6839 #~ msgid "Filter..."
6840 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Configure..."
6844 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6846 #~ msgctxt "@label:textbox"
6847 #~ msgid "Search..."
6848 #~ msgstr "Pošuk..."
6851 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6852 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6854 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6855 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6858 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6859 #~ "\"%2\"</application>."
6861 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6862 #~ "<application>%2</application>."
6864 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6865 #~ "<application>%2</application>."
6867 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6868 #~ "<application>%2</application>."
6870 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6871 #~ "<application>%2</application>."
6873 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6874 #~ "<application>%2</application>."
6876 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6881 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6882 #~ "context @title:group Date"
6887 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6888 #~ "context @title:group Date"
6893 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6894 #~ "context @title:group Date"
6899 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6900 #~ "with context @title:group Date"
6905 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6906 #~ "context @title:group Date"
6911 #~| msgctxt "@info:credit"
6912 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6913 #~ msgctxt "@info:credit"
6915 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6917 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6920 #~| msgctxt "@label"
6921 #~| msgid "Font family"
6922 #~ msgid "Font family"
6923 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6926 #~| msgctxt "@label"
6927 #~| msgid "Font size"
6928 #~ msgid "Font size"
6929 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6932 #~| msgctxt "@label"
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Item height"
6940 #~ msgid "Font weight"
6941 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6944 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6945 #~| msgid "Click to add comment..."
6948 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6961 #~ msgid "Safely Remove"
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6973 #~| msgid "New &Window"
6974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6975 #~ msgid "Open in New Tab"
6976 #~ msgstr "Novaje &akno"
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6980 #~| msgid "New &Window"
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "Open in New Window"
6983 #~ msgstr "Novaje &akno"
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6994 #~| msgid "Click to add comment..."
6995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7007 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7008 #~| msgid "Click to add comment..."
7009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7010 #~ msgid "Add Entry..."
7011 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7014 #~| msgctxt "@title:group"
7015 #~| msgid "Icon Size"
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Icon Size"
7018 #~ msgstr "Pamier značak"
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7022 #~| msgid "Show Filter Bar"
7023 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7024 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7025 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7027 #~ msgctxt "@title:window"
7028 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7029 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7032 #~| msgctxt "@title:group"
7033 #~| msgid "Startup Settings"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7035 #~ msgid "Sett&ings"
7036 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7039 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7040 #~| msgid "Click to add comment..."
7041 #~ msgctxt "@action"
7042 #~ msgid "Show menu"
7043 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7046 #~ msgid "Dolphin Part"
7050 #~| msgctxt "@title:menu"
7051 #~| msgid "Navigation Bar"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "Url Navigator"
7054 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7055 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7056 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7057 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7061 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgstr "Nieviadomy"
7066 #~| msgctxt "@label"
7067 #~| msgid "Show preview"
7069 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7070 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid "Unknown size"
7076 #~ msgstr "Nieviadomy"
7080 #~ msgctxt "@label:textbox"
7081 #~ msgid "Start in:"
7082 #~ msgstr "Zapuscić"
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7086 #~| msgid "Add to Places"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7088 #~ msgid "Add %1 to Places"
7089 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7091 #~ msgctxt "@title:window"
7092 #~ msgid "Rename Items"
7093 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7095 #~ msgctxt "@label:textbox"
7096 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7097 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7099 #~ msgctxt "@info:status"
7100 #~ msgid "New name #"
7101 #~ msgstr "Novaje imia #"
7103 #~ msgctxt "@title:window"
7104 #~ msgid "View Properties"
7105 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7108 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7109 #~| msgid "Show filter bar"
7110 #~ msgid "Show facets widget"
7111 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7114 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7115 #~| msgid "Permissions"
7116 #~ msgctxt "@action:button"
7117 #~ msgid "Fewer Options"
7118 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7121 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7122 #~| msgid "Permissions"
7123 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgid "More Options"
7125 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7128 #~| msgctxt "@title:window"
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7135 #~| msgctxt "@title:group Date"
7137 #~ msgctxt "@option:option"
7142 #~| msgctxt "@title:group Date"
7143 #~| msgid "Yesterday"
7144 #~ msgctxt "@option:option"
7145 #~ msgid "Yesterday"
7149 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7151 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7153 #~ msgstr "Prahliad"
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7162 #~ msgid "Add to Places"
7163 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7167 #~| msgid "Descending"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7169 #~ msgid "Descending"
7170 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7174 #~| msgid "Add to Places"
7175 #~ msgctxt "@title:window"
7176 #~ msgid "Add Places Entry"
7177 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7180 #~| msgctxt "@label"
7181 #~| msgid "Show type"
7182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7183 #~ msgid "Show All Entries"
7184 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7186 #~ msgctxt "@title:group"
7187 #~ msgid "Properties"
7188 #~ msgstr "Ulascivasci"
7191 #~| msgctxt "@title:window"
7192 #~| msgid "Additional Information"
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Additional Information Shown"
7195 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7197 #~ msgctxt "@title:group"
7198 #~ msgid "Apply View Properties To"
7199 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7201 #~ msgctxt "@label:textbox"
7202 #~ msgid "Location:"
7205 #~ msgctxt "@title:group"
7206 #~ msgid "Icon Size"
7207 #~ msgstr "Pamier značak"
7210 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7212 #~ msgctxt "@label:listbox"
7214 #~ msgstr "Prahliad"
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7220 #~ msgctxt "@label:listbox"
7224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7226 #~ msgstr "Malieńki"
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7230 #~ msgstr "Siaredni"
7233 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7234 #~| msgid "All folders"
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7236 #~ msgid "Expandable folders"
7237 #~ msgstr "Usie tečki"
7239 #~ msgctxt "@action:button"
7240 #~ msgid "Additional Information"
7241 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7244 #~ msgid "Select All"
7245 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7252 #~| msgctxt "@title:group"
7253 #~| msgid "Preview Size"
7255 #~ msgid "Image Size"
7256 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7259 #~| msgctxt "@title:window"
7266 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7269 #~ msgid "Recently Saved"
7273 #~| msgctxt "@title:menu"
7274 #~| msgid "Main Toolbar"
7276 #~ msgid "Search For"
7277 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7280 #~| msgctxt "@label"
7281 #~| msgid "Home URL"
7282 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7284 #~ msgstr "Chatni URL"
7288 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7296 #~ msgstr "Smietnica"
7299 #~| msgctxt "@title:group Date"
7301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7306 #~| msgctxt "@title:group Date"
7307 #~| msgid "Yesterday"
7308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7309 #~ msgid "Yesterday"
7313 #~| msgctxt "@info:credit"
7314 #~| msgid "Documentation"
7315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7316 #~ msgid "Documents"
7317 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7320 #~| msgctxt "@title:group"
7321 #~| msgid "Preview Size"
7322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7324 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7328 #~| msgid "Empty Trash"
7329 #~ msgid "Empty Search"
7330 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7341 #~| msgid "Move to Trash"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "&Move to Trash"
7344 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~| msgid "Rename..."
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7350 #~ msgid "Rename..."
7351 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7355 #~| msgid "New &Window"
7356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7357 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7358 #~ msgstr "Novaje &akno"
7361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7368 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7369 #~| msgid "Current folder"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7371 #~ msgid "%1 - current folder"
7372 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7375 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7376 #~| msgid "Current folder"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7378 #~ msgid "%1 - current device"
7379 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7382 #~| msgid "Create Folder..."
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7384 #~ msgid "Paste Into Folder"
7385 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7389 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7390 #~| "and %Y is full year number"
7393 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7394 #~ "locale, and %Y is full year number"
7395 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7400 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7401 #~| "and %Y is full year number"
7404 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7405 #~ "and %Y is full year number"
7411 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7413 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7415 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7422 #~| msgctxt "@label"
7423 #~| msgid "Additional information"
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid "Update of version information failed."
7426 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~ msgid "Copy Text"
7433 #~ msgstr "Skapiravać"
7436 #~| msgctxt "@label:textbox"
7437 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7439 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7440 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7443 #~| msgctxt "@title:group Date"
7444 #~| msgid "Yesterday"
7446 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7447 #~ "full year number"
7448 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7452 #~| msgctxt "@label"
7453 #~| msgid "Show type"
7454 #~ msgid "Zoom slider"
7455 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7458 #~| msgctxt "@title:group Date"
7460 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7465 #~| msgctxt "@title:group Date"
7466 #~| msgid "Yesterday"
7467 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7468 #~ msgid "Yesterday"
7475 #~ msgstr "Smietnica"
7478 #~| msgctxt "@label:listbox"
7479 #~| msgid "Text width:"
7480 #~ msgctxt "@option:option"
7481 #~ msgid "Maximum Rating"
7482 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7485 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7487 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7489 #~ msgstr "Malieńki"
7492 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7494 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7496 #~ msgstr "Siaredni"
7499 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7501 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7506 #~| msgctxt "@title:window"
7507 #~| msgid "Information"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgid "Copy Information Message"
7510 #~ msgstr "Zviestki"
7513 #~| msgctxt "@info:credit"
7514 #~| msgid "Documentation"
7515 #~ msgctxt "@item:intable"
7516 #~ msgid "No destination"
7517 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7520 #~| msgctxt "@label"
7521 #~| msgid "Show preview"
7522 #~ msgctxt "@title:group"
7523 #~ msgid "Do not create previews for"
7524 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7527 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgctxt "@item:intable"
7534 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7536 #~ msgctxt "@item:intable"
7541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7543 #~ msgctxt "@item:intable"
7548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7549 #~| msgid "Permissions"
7550 #~ msgctxt "@item:intable"
7551 #~ msgid "Permissions"
7552 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7557 #~ msgctxt "@item:intable"
7562 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7564 #~ msgctxt "@item:intable"
7569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7571 #~ msgctxt "@item:intable"
7576 #~| msgctxt "@info:credit"
7577 #~| msgid "Documentation"
7578 #~ msgctxt "@item:intable"
7579 #~ msgid "Destination"
7580 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7583 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7585 #~ msgctxt "@item:intable"
7589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7591 #~ msgstr "Pa nazvie"
7593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7595 #~ msgstr "Pa pamiery"
7597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7598 #~ msgid "By Permissions"
7599 #~ msgstr "Pa pravach"
7601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7603 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7607 #~ msgstr "Pa hrupie"
7610 #~| msgctxt "@info:credit"
7611 #~| msgid "Documentation"
7612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7613 #~ msgid "By Link Destination"
7614 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7617 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7624 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7631 #~ msgid "Additional information"
7632 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7635 #~| msgctxt "@title:window"
7636 #~| msgid "Rename Item"
7637 #~ msgctxt "@option:check"
7638 #~ msgid "Rename inline"
7639 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7642 #~| msgctxt "@label:textbox"
7643 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7644 #~ msgctxt "@info:status"
7645 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7646 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7648 #~ msgctxt "@title:tab"
7652 #~ msgctxt "@title:group"
7657 #~| msgctxt "@title:menu"
7659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7663 #~ msgctxt "@label:listbox"
7664 #~ msgid "Grid spacing:"
7665 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7669 #~ msgstr "Malieńkaja"
7671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7673 #~ msgstr "Siaredniaja"
7675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7677 #~ msgstr "Vialikaja"
7679 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7684 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7685 #~| msgid "All folders"
7686 #~ msgctxt "@option:check"
7687 #~ msgid "Expandable Folders"
7688 #~ msgstr "Usie tečki"
7690 #~ msgctxt "@title:menu"
7695 #~| msgctxt "@title:menu"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7702 #~| msgctxt "@info:credit"
7703 #~| msgid "Documentation"
7704 #~ msgctxt "@title::column"
7705 #~ msgid "Link Destination"
7706 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~ msgctxt "@title::column"
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7718 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7719 #~ msgid "Deselect Item"
7723 #~ msgid "Show hidden files"
7724 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7727 #~ msgid "Show preview"
7728 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7731 #~| msgctxt "@label"
7732 #~| msgid "Arrangement"
7733 #~ msgid "Arrangement"
7734 #~ msgstr "Raŭnannie"
7737 #~| msgctxt "@label"
7738 #~| msgid "Item height"
7739 #~ msgid "Item height"
7740 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7743 #~| msgctxt "@label"
7744 #~| msgid "Grid spacing"
7745 #~ msgid "Grid spacing"
7746 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7749 #~| msgctxt "@label"
7750 #~| msgid "Number of textlines"
7751 #~ msgid "Number of textlines"
7752 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7755 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7756 #~| msgid "Click to add comment..."
7757 #~ msgctxt "@action:button"
7758 #~ msgid "Configure..."
7759 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7763 #~ msgctxt "@title:group"
7765 #~ msgstr "Smietnica"
7768 #~| msgctxt "@title:group Date"
7770 #~ msgctxt "@action:button"
7775 #~| msgctxt "@title:group Date"
7776 #~| msgid "Yesterday"
7777 #~ msgctxt "@action:button"
7778 #~ msgid "Yesterday"
7782 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7784 #~ msgctxt "@title:group"
7789 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7790 #~| msgid "New &Window"
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7792 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7793 #~ msgstr "Novaje &akno"
7796 #~| msgctxt "@action:button"
7802 #~ msgctxt "@title:menu"
7803 #~ msgid "View Mode"
7804 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7807 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7811 #~ msgstr "Pa dacie"
7814 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7818 #~ msgstr "Pa dacie"
7821 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7825 #~ msgstr "Pa dacie"
7828 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7832 #~ msgstr "Pa dacie"
7835 #~| msgctxt "@title:group"
7842 #~| msgctxt "@title"
7843 #~| msgid "File Manager"
7845 #~ msgid "Filenames"
7846 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7848 #~ msgctxt "@action:button"
7857 #~| msgctxt "@label:listbox"
7858 #~| msgid "Sorting:"
7861 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7869 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7873 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7877 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7878 #~ msgid "Permissions"
7879 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7881 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7885 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7889 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7894 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7901 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7908 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7909 #~| msgid "Permissions"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7911 #~ msgid "Permissions"
7912 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7915 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7922 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7943 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7950 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7951 #~| msgid "Permissions"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7953 #~ msgid "Permissions"
7954 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7957 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7964 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7971 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7977 #~ msgctxt "@title:menu"
7978 #~ msgid "Additional Information"
7979 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7982 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7983 #~| msgid "Click to add comment..."
7984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7985 #~ msgid "SVN Commit..."
7986 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7989 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7992 #~ msgid "SVN Delete"
7996 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7997 #~| msgid "Click to add comment..."
7998 #~ msgctxt "@title:window"
7999 #~ msgid "SVN Commit"
8000 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8003 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8004 #~| msgid "Click to add comment..."
8005 #~ msgctxt "@action:button"
8007 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8014 #~| msgctxt "@label"
8015 #~| msgid "Total size:"
8017 #~ msgid "Total Size:"
8018 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8023 #~ msgctxt "@label file type"
8028 #~| msgctxt "@title:menu"
8029 #~| msgid "Create New"
8030 #~ msgctxt "@title:window"
8031 #~ msgid "Change Tags"
8032 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8035 #~| msgctxt "@title:menu"
8036 #~| msgid "Create New"
8038 #~ msgid "Create new tag:"
8039 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~ msgid "Delete tag"
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8052 #~ msgid "Delete tag"
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8058 #~ msgctxt "@action:button"
8063 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8064 #~| msgid "Click to add comment..."
8066 #~ msgid "Add Tags..."
8067 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8070 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8071 #~| msgid "Click to add comment..."
8073 #~ msgid "Change..."
8074 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8077 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8079 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8091 #~| msgctxt "@label"
8092 #~| msgid "Modified:"
8093 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8095 #~ msgstr "Zmienieny:"
8098 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8100 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8105 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8106 #~| msgid "Permissions"
8107 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8108 #~ msgid "Permissions"
8109 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8112 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8113 #~| msgid "Click to add comment..."
8114 #~ msgctxt "@title:window"
8115 #~ msgid "Change Comment"
8116 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8119 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8120 #~| msgid "Click to add comment..."
8121 #~ msgctxt "@title:window"
8122 #~ msgid "Add Comment"
8123 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8126 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8128 #~ msgctxt "@label file content size"
8133 #~| msgctxt "@label"
8134 #~| msgid "Modified:"
8135 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8137 #~ msgstr "Zmienieny:"
8140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8143 #~ msgid "MIME Type"
8147 #~| msgctxt "@label:textbox"
8148 #~| msgid "Location:"
8149 #~ msgctxt "@label file URL"
8154 #~| msgctxt "@info:status"
8155 #~| msgid "Created folder."
8158 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8165 #~ msgstr "Skasavać"
8168 #~| msgctxt "@label"
8169 #~| msgid "Modified:"
8170 #~ msgctxt "@label EXIF"
8172 #~ msgstr "Zmienieny:"
8175 #~| msgctxt "@label:listbox"
8176 #~| msgid "Sorting:"
8177 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8179 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8183 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8185 #~ msgstr "Smietnica"
8188 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8189 #~| msgid "Click to add comment..."
8190 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8192 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8195 #~| msgctxt "@title"
8196 #~| msgid "File Manager"
8198 #~ msgid "File Name"
8199 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8206 #~ msgid "Modified:"
8207 #~ msgstr "Zmienieny:"
8210 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8220 #~ msgstr "Smietnica"
8223 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8224 #~| msgid "Click to add comment..."
8227 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8229 #~ msgctxt "@title:menu"
8230 #~ msgid "Navigation Bar"
8231 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8234 #~| msgctxt "@label"
8235 #~| msgid "Modified:"
8237 #~ msgid "Date Modified"
8238 #~ msgstr "Zmienieny:"
8240 #~ msgctxt "@info:status"
8241 #~ msgid "Copy operation completed."
8242 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8244 #~ msgctxt "@info:status"
8245 #~ msgid "Move operation completed."
8246 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8248 #~ msgctxt "@info:status"
8249 #~ msgid "Link operation completed."
8250 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8252 #~ msgctxt "@info:status"
8253 #~ msgid "Renaming operation completed."
8254 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8257 #~| msgctxt "@title:group"
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8264 #~ msgid "Move To Trash"
8265 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8268 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8269 #~| msgid "Rename..."
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8271 #~ msgid "&Rename..."
8272 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8275 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8276 #~| msgid "Properties"
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8278 #~ msgid "&Properties"
8279 #~ msgstr "Ulascivasci"
8282 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8284 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8286 #~ msgstr "Prahliad"
8289 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8290 #~| msgid "Descending"
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8292 #~ msgid "Des&cending"
8293 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8296 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8297 #~| msgid "Show Hidden Files"
8298 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8299 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8300 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8303 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8305 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8310 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8312 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8317 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8318 #~| msgid "Permissions"
8319 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8320 #~ msgid "Pe&rmissions"
8321 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8324 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8331 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8338 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8345 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8352 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8359 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8360 #~| msgid "Permissions"
8361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8362 #~ msgid "Pe&rmissions"
8363 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8366 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8373 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8380 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8387 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8389 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8391 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8394 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8401 #~| msgid "Create Folder..."
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8403 #~ msgid "Paste One Folder"
8404 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8407 #~| msgctxt "@title:group"
8409 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8411 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8413 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8414 #~ msgid "Show Full Location"
8415 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8418 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8419 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8422 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8423 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8426 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8427 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8431 #~ msgstr "Skasavać"
8433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8434 #~ msgid "Left to Right"
8435 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8438 #~ msgid "Top to Bottom"
8439 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8441 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8443 #~ msgstr "Malieńki"
8445 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8449 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8451 #~ msgstr "Malieńki"
8453 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8455 #~ msgstr "Siaredni"
8457 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8461 #~ msgctxt "@title:window"
8462 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8463 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8465 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8467 #~ msgstr "Malieńki"
8469 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8473 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8475 #~ msgstr "Malieńki"
8477 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8481 #~ msgctxt "@info:status"
8482 #~ msgid "Getting size..."
8483 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8487 #~| msgid "Properties"
8488 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8489 #~ msgid "Properties"
8490 #~ msgstr "Ulascivasci"
8492 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8493 #~ msgid "&Other..."
8494 #~ msgstr "&Inšyja..."
8496 #~ msgctxt "@title:menu"
8497 #~ msgid "Open With..."
8498 #~ msgstr "Adkryć u..."