]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Obnovi"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Kreiraj novi"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:226
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:476
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Idi nazad"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Idi naprijed"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Potvrda"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
282 "zatvoriti ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
303 "zatvoriti ?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:895
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:896
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr ""
330
331 # translations.
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Podesi..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Novi &prozor"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Nova kartica"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zatvori karticu"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori karticu"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "Kopiraj"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Umetni"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "Filter:"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "Filter:"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "Traži"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@item"
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:menu"
877 msgid "&Bookmarks"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Tab %1"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Last Tab"
904 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Next Tab"
918 msgstr "Sljedeća kartica"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Prethodna kartica"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodna kartica"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "Pr&ogrami"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "Zaključaj Panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "Informacije"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "Direktoriji"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "Terminal"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Mjesta"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "Zaključaj Panele"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Zatvori"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Move left view to a new window"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Zatvori"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move right view to a new window"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1307 msgid "Split"
1308 msgstr "Razdvoji"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Split view"
1314 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1319 msgid "Pop out"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1351 msgid ""
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1413 msgid ""
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1473 "a look!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1495 #, kde-format
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Empty Trash"
1503 msgstr "Isprazni smeće"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1506 #, kde-format
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "Traka lokacije"
1526 msgstr[1] "Traka lokacije"
1527 msgstr[2] "Traka lokacije"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Odznači sve"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pr&ogrami"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Smeće"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Automatsko pokretanje"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "Nađi datoteku..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Otvori &terminal"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Odaberi"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "Poništi odabir"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Izmijeni"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "Odabir"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&Prikaz"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&Kreni"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "Alati"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Dolphin alatna traka"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Traži"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "Nova kartica"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "Otkači karticu"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "Zatvori karticu"
1721
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgid "Location"
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1730 msgstr "Lokacija"
1731
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:515
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1737 #| msgid "%1 (%2)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1739 msgid "%1 | (%2)"
1740 msgstr "%1 (%2)"
1741
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:519
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1747 msgid "(%1) | %2"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Lokacijska traka"
1756
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Glavna alatna traka"
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1767 msgid ""
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1786 #, kde-kuit-format
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1788 msgid ""
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1801 #, kde-format
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1816 #| msgid "Sorting:"
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Sorting…"
1819 msgstr "Sortiranje:"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item"
1824 #| msgid "Search For"
1825 msgid "Search"
1826 msgstr "Traži"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item"
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "Traži"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info"
1838 #| msgid "Searching..."
1839 msgctxt "@info"
1840 msgid "Searching…"
1841 msgstr "Pretražujem..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1853 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid ""
1861 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1862 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Invalid protocol"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol '%1'"
1870 msgstr "Protokol nije valjan"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol"
1876 msgstr "Protokol nije valjan"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info"
1881 msgid "Authorization required to enter this folder."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1885 #, kde-kuit-format
1886 msgid ""
1887 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@label:textbox"
1899 #| msgid "Filter:"
1900 msgid "Filter…"
1901 msgstr "Filter:"
1902
1903 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:tooltip"
1906 msgid "Hide Filter Bar"
1907 msgstr "Sakrij filter traku"
1908
1909 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action"
1912 #| msgid "Create Folder..."
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Move to New Folder…"
1915 msgstr "Napravi direktorij..."
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #| msgid "Forbidden"
1921 msgctxt "@info"
1922 msgid "hidden"
1923 msgstr "Zabranjeno"
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1928 msgid ", link to %1 at %2"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1934 msgid ", %1"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1938 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1939 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1940 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1941 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1942 #. announcements when read out by a screen reader.
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1946 msgid ", %1 %2"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1953 "filesystem path"
1954 msgid "%1 at location %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1960 msgid "in a grid layout in location %1"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1966 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1967 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1968 msgstr[0] ""
1969 msgstr[1] ""
1970 msgstr[2] ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgid "Location"
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in location %1"
1977 msgstr "Lokacija"
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@label:textbox"
1982 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1983 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in location %2"
1986 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1987 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1988 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1989 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1994 msgid "\"%1\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2001 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2008 "folders."
2009 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2016 "folders."
2017 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2024 "files/folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2031 #| msgid "Invert Selection"
2032 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2033 msgid "One Selected File"
2034 msgid_plural "%1 Selected Files"
2035 msgstr[0] "Obrni odabir"
2036 msgstr[1] "Obrni odabir"
2037 msgstr[2] "Obrni odabir"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2043 msgid "One Selected Folder"
2044 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2045 msgstr[0] ""
2046 msgstr[1] ""
2047 msgstr[2] ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2053 "folders."
2054 msgid "One Selected Item"
2055 msgid_plural "%1 Selected Items"
2056 msgstr[0] ""
2057 msgstr[1] ""
2058 msgstr[2] ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@info:status"
2063 #| msgid "1 File"
2064 #| msgid_plural "%1 Files"
2065 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2066 msgid "One File"
2067 msgid_plural "%1 Files"
2068 msgstr[0] "%1 datoteka"
2069 msgstr[1] "%1 datoteke"
2070 msgstr[2] "%1 datoteka"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@info:status"
2075 #| msgid "1 Folder"
2076 #| msgid_plural "%1 Folders"
2077 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2078 msgid "One Folder"
2079 msgid_plural "%1 Folders"
2080 msgstr[0] "%1 direktorij"
2081 msgstr[1] "%1 direktorija"
2082 msgstr[2] "%1 direktorija"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:window"
2087 #| msgid "Rename Item"
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2090 msgid "One Item"
2091 msgid_plural "%1 Items"
2092 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2093 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2094 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@item:intable"
2099 msgid "%1 item"
2100 msgid_plural "%1 items"
2101 msgstr[0] "%1 stavka"
2102 msgstr[1] "%1 stavke"
2103 msgstr[2] "%1 stavki"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "width × height"
2108 msgid "%1 × %2"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2114 msgid "0 - 9"
2115 msgstr "0 - 9"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group"
2120 msgid "Others"
2121 msgstr "Ostali"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Size"
2126 msgid "Folders"
2127 msgstr "Direktoriji"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Size"
2132 msgid "Small"
2133 msgstr "Mala"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Size"
2138 msgid "Medium"
2139 msgstr "Srednja"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Size"
2144 msgid "Big"
2145 msgstr "Velika"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Today"
2151 msgstr "Danas"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "Yesterday"
2157 msgstr "Juče"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2162 msgid "dddd"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2168 #| msgid "1"
2169 msgctxt ""
2170 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "One Week Ago"
2178 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Two Weeks Ago"
2184 msgstr "Prije dvije sedmice"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Date"
2189 msgid "Three Weeks Ago"
2190 msgstr "Prije tri sedmice"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Date"
2195 msgid "Earlier this Month"
2196 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt ""
2201 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2202 #| "full year number"
2203 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2215 #| msgid "1"
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2218 "context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt ""
2225 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2226 #| "full year number"
2227 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2230 "current locale, and yyyy is full year number."
2231 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2237 #| msgid "1"
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2240 "@title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr "1"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt ""
2247 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2248 #| "full year number"
2249 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2250 msgctxt ""
2251 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2253 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2254 "text that should not be formatted as a date"
2255 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2256 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2261 #| msgid "1"
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr "1"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt ""
2271 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2272 #| "full year number"
2273 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2285 #| msgid "1"
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt ""
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2309 #| msgid "1"
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt ""
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 msgstr "Ranije %B, %Y"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2333 #| msgid "1"
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2344 "and yyyy is full year number"
2345 msgid "MMMM, yyyy"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2351 #| msgid "1"
2352 msgctxt ""
2353 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2354 "group Date"
2355 msgid "%1"
2356 msgstr "1"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 msgid "Read, "
2363 msgstr "Čitaj, "
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2369 msgid "Write, "
2370 msgstr "Piši, "
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2376 msgid "Execute, "
2377 msgstr "Izvrši, "
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2383 msgid "Forbidden"
2384 msgstr "Zabranjeno"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2390 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Name"
2395 msgstr "Ime"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Size"
2400 msgstr "Veličina"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Modified"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2409 msgctxt "@tooltip"
2410 msgid "The date format can be selected in settings."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2414 #, fuzzy
2415 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2416 #| msgid "Create New"
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Created"
2419 msgstr "Kreiraj novi"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Accessed"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Type"
2429 msgstr "Tip"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Rating"
2434 msgstr "Rejting"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Tags"
2439 msgstr "Oznake"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Comment"
2444 msgstr "Komentar"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Title"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Document"
2456 msgstr "Dokument"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Author"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Publisher"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2469 #, fuzzy
2470 #| msgctxt "@label"
2471 #| msgid "Line Count"
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Page Count"
2474 msgstr "Broj linija"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Word Count"
2479 msgstr "Broj riječi"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Line Count"
2484 msgstr "Broj linija"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Date Photographed"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Image"
2496 msgstr "Slika"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2499 msgctxt "@label width x height"
2500 msgid "Dimensions"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2504 #, fuzzy
2505 #| msgctxt "@label:listbox"
2506 #| msgid "Width:"
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Width"
2509 msgstr "Širina:"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Height"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Orientation"
2519 msgstr "Orijentacija"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Artist"
2524 msgstr "Izvođač"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Audio"
2532 msgstr "Audio"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Genre"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Album"
2542 msgstr "Album"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Duration"
2547 msgstr "Trajanje"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Bitrate"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Track"
2557 msgstr "Numera"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2560 #, fuzzy
2561 #| msgctxt "@item"
2562 #| msgid "Release '%1'"
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Release Year"
2565 msgstr "Otpustite '%1'"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Aspect Ratio"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2574 #, fuzzy
2575 #| msgctxt "@option:check"
2576 #| msgid "Videos"
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Video"
2579 msgstr "Video"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Frame Rate"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Path"
2589 msgstr "Putanja"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Other"
2597 msgstr "Ostalo"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "File Extension"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2605 #, fuzzy
2606 #| msgctxt "@title:menu"
2607 #| msgid "Selection"
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Deletion Time"
2610 msgstr "Odabir"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Link Destination"
2615 msgstr "Odredište veze"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2618 #, fuzzy
2619 #| msgctxt "@label"
2620 #| msgid "Copied From"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Downloaded From"
2623 msgstr "Kopirano sa"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Permissions"
2628 msgstr "Ovlaštenja"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2631 msgctxt "@tooltip"
2632 msgid ""
2633 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2634 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Owner"
2640 msgstr "Vlasnik"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "User Group"
2645 msgstr "Korisnička grupa"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:status"
2650 msgid "Unknown error."
2651 msgstr "Nepoznata greška."
2652
2653 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@accessible rating"
2656 msgid "%1 and a half stars"
2657 msgid_plural "%1 and a half stars"
2658 msgstr[0] ""
2659 msgstr[1] ""
2660 msgstr[2] ""
2661
2662 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@accessible rating"
2665 msgid "%1 star"
2666 msgid_plural "%1 stars"
2667 msgstr[0] ""
2668 msgstr[1] ""
2669 msgstr[2] ""
2670
2671 #: main.cpp:61
2672 #, kde-kuit-format
2673 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2674 msgid ""
2675 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2676 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: main.cpp:97
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@title"
2682 #| msgid "Dolphin"
2683 msgid "Dolphin"
2684 msgstr "Dolphin"
2685
2686 #: main.cpp:99
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@title"
2689 msgid "File Manager"
2690 msgstr "Menadžer datoteka"
2691
2692 #: main.cpp:101
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: main.cpp:103
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Felix Ernst"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: main.cpp:104
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:credit"
2707 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2710 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2711
2712 #: main.cpp:106
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Méven Car"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: main.cpp:107
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:credit"
2721 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2724 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2725
2726 #: main.cpp:109
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Elvis Angelaccio"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: main.cpp:110
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2738 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2739
2740 #: main.cpp:112
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Emmanuel Pescosta"
2744 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2745
2746 #: main.cpp:113
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:credit"
2749 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2752 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2753
2754 #: main.cpp:115
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Frank Reininghaus"
2758 msgstr "Frank Reininghaus"
2759
2760 #: main.cpp:116
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2764 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2765
2766 #: main.cpp:118
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Peter Penz"
2770 msgstr "Peter Penz"
2771
2772 #: main.cpp:119
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2776 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2777
2778 #: main.cpp:121
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Sebastian Trüg"
2782 msgstr "Sebastian Trüg"
2783
2784 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2785 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Developer"
2789 msgstr "Programer"
2790
2791 #: main.cpp:122
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "David Faure"
2795 msgstr "David Faure"
2796
2797 #: main.cpp:123
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Aaron J. Seigo"
2801 msgstr "Aaron J. Seigo"
2802
2803 #: main.cpp:124
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Rafael Fernández López"
2807 msgstr "Rafael Fernández López"
2808
2809 #: main.cpp:125
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Kevin Ottens"
2813 msgstr "Kevin Ottens"
2814
2815 #: main.cpp:126
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Holger Freyther"
2819 msgstr "Holger Freyther"
2820
2821 #: main.cpp:127
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Max Blazejak"
2825 msgstr "Max Blazejak"
2826
2827 #: main.cpp:128
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Michael Austin"
2831 msgstr "Michael Austin"
2832
2833 #: main.cpp:128
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Documentation"
2837 msgstr "Dokumentacija"
2838
2839 #: main.cpp:139
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info:shell"
2842 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2845 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2846
2847 #: main.cpp:141
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2851 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2852
2853 #: main.cpp:142
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: main.cpp:144
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:146
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:147
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Document to open"
2875 msgstr "Dokument za otvoriti"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2878 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2879 #, kde-format
2880 msgid "Hidden files shown"
2881 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2885 #, kde-format
2886 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2891 #, kde-format
2892 msgid "Automatic scrolling"
2893 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2894
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Cut"
2899 msgstr "Isijeci"
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Copy"
2905 msgstr "Kopiraj"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu"
2910 #| msgid "Rename..."
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Rename…"
2913 msgstr "Preimenuj..."
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Move to Trash"
2919 msgstr "Premjesti u smeće"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Delete"
2925 msgstr "Obriši"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Show Hidden Files"
2931 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Limit to Home Directory"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Automatic Scrolling"
2943 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Properties"
2949 msgstr "Svojstva"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2952 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2953 #, kde-format
2954 msgid "Previews shown"
2955 msgstr "Prikazani predpregledi"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2959 #, kde-format
2960 msgid "Auto-Play media files"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2967 #| msgid "Show Filter Bar"
2968 msgid "Show item on hover"
2969 msgstr "Prikaži filter traku"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2972 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2973 #, kde-format
2974 msgid "Date display format"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Preview"
2981 msgstr "Pregled"
2982
2983 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Auto-Play media files"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2992 #| msgid "Show Filter Bar"
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Show item on hover"
2995 msgstr "Prikaži filter traku"
2996
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Configure..."
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Configure…"
3003 msgstr "Podesi..."
3004
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Condensed Date"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@label::textbox"
3014 msgid "Select which data should be shown:"
3015 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3016
3017 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@label"
3020 msgid "%1 item selected"
3021 msgid_plural "%1 items selected"
3022 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3023 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3024 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3025
3026 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3027 #, kde-format
3028 msgid "play"
3029 msgstr "sviraj"
3030
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3032 #, kde-format
3033 msgid "pause"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3037 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgid ""
3040 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3041 #| "\")"
3042 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3043 msgstr ""
3044 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3045 "stila\")"
3046
3047 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu"
3050 #| msgid "Configure..."
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Configure Trash…"
3053 msgstr "Podesi..."
3054
3055 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3056 #, kde-format
3057 msgid ""
3058 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3059 "and then reopen the panel."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3063 #, kde-format
3064 msgid "Install Konsole"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3068 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Location"
3071 msgstr "Lokacija"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3074 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "What"
3077 msgstr "Šta"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@label"
3082 #| msgid "Type"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Any Type"
3085 msgstr "Tip"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@title:window"
3090 #| msgid "Folders"
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "Folders"
3093 msgstr "Direktoriji"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@option:check"
3098 #| msgid "Documents"
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Documents"
3101 msgstr "Dokumenti"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@option:check"
3106 #| msgid "Images"
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Images"
3109 msgstr "Slike"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@option:check"
3114 #| msgid "Audio Files"
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Audio Files"
3117 msgstr "Audio datoteke"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@option:check"
3122 #| msgid "Videos"
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "Videos"
3125 msgstr "Video"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@option:option"
3130 #| msgid "Any Rating"
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "Any Date"
3133 msgstr "Svaki rang"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:group Date"
3138 #| msgid "Today"
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Today"
3141 msgstr "Danas"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@title:group Date"
3146 #| msgid "Yesterday"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Yesterday"
3149 msgstr "Juče"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@option:option"
3154 #| msgid "This Week"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "This Week"
3157 msgstr "Ove sedmice"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:option"
3162 #| msgid "This Month"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "This Month"
3165 msgstr "Ovaj mjesec"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:option"
3170 #| msgid "This Year"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "This Year"
3173 msgstr "Ove godine"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:option"
3178 #| msgid "Any Rating"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Any Rating"
3181 msgstr "Svaki rang"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:option"
3186 #| msgid "1 or more"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "1 or more"
3189 msgstr "1 ili više"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:option"
3194 #| msgid "2 or more"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "2 or more"
3197 msgstr "2 ili više"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@option:option"
3202 #| msgid "3 or more"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "3 or more"
3205 msgstr "3 ili više"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@option:option"
3210 #| msgid "4 or more"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "4 or more"
3213 msgstr "4 ili više"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "Highest Rating"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Highest Rating"
3221 msgstr "Najviša ocjena"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3226 #| msgid "Invert Selection"
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Clear Selection"
3229 msgstr "Obrni odabir"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "String list separator"
3234 msgid ", "
3235 msgstr ""
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@item:inmenu"
3240 #| msgid "%1: %2"
3241 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3242 msgid "Tag: %2"
3243 msgid_plural "Tags: %2"
3244 msgstr[0] "%1: %2"
3245 msgstr[1] "%1: %2"
3246 msgstr[2] "%1: %2"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@label"
3251 #| msgid "Tags"
3252 msgctxt "@action:button"
3253 msgid "Add Tags"
3254 msgstr "Oznake"
3255
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "action:button"
3259 msgid "From Here (%1)"
3260 msgstr "Odavdje (%1)"
3261
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:tooltip"
3277 msgid "Quit searching"
3278 msgstr "Prekid pretrage"
3279
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "action:button"
3283 msgid "Filename"
3284 msgstr "Ime datoteke"
3285
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "Content"
3290 msgstr "Sadržaj"
3291
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "action:button"
3295 msgid "From Here"
3296 msgstr "Odavdje"
3297
3298 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3301 #| msgid "Your emails"
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Your files"
3304 msgstr ""
3305 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3306 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Search in your home directory"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:inmenu"
3317 #| msgid "Open Path in New Tab"
3318 msgid "Open %1"
3319 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3322 #, kde-format
3323 msgctxt ""
3324 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3325 "user entered."
3326 msgid "Query Results from '%1'"
3327 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@info:shell"
3332 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3335 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3336
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Cancel Copying"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@info"
3363 #| msgid "Show preview of files and folders"
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3366 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3367
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Cancel Cutting"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@info:shell"
3378 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3381 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3382
3383 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info:shell"
3395 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3398 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3399
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Duplicating"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3408 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action keep short"
3412 msgid "More"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Moving"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3436 #, kde-kuit-format
3437 msgid ""
3438 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3439 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3440 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3441 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3442 "para>"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3446 #, kde-format
3447 msgctxt ""
3448 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3449 msgid "Paste from Clipboard"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3455 msgid "Dismiss This Reminder"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3461 msgid "Don't Remind Me Again"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3467 msgid ""
3468 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3469 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel Renaming"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3480 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3481 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3482 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3483 #. and a fallback will be used.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action"
3487 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3488 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3489 msgstr[0] ""
3490 msgstr[1] ""
3491 msgstr[2] ""
3492
3493 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3494 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3495 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3496 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3497 #. and a fallback will be used.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action"
3501 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3502 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3503 msgstr[0] ""
3504 msgstr[1] ""
3505 msgstr[2] ""
3506
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action"
3515 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3516 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3517 msgstr[0] ""
3518 msgstr[1] ""
3519 msgstr[2] ""
3520
3521 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3522 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3523 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3524 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3525 #. and a fallback will be used.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action"
3529 msgid "Permanently Delete %2"
3530 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3531 msgstr[0] ""
3532 msgstr[1] ""
3533 msgstr[2] ""
3534
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action"
3543 msgid "Duplicate %2"
3544 msgid_plural "Duplicate %2"
3545 msgstr[0] ""
3546 msgstr[1] ""
3547 msgstr[2] ""
3548
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:inmenu"
3557 #| msgid "Move to Trash"
3558 msgctxt "@action"
3559 msgid "Move %2 to the Trash"
3560 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3561 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3562 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3563 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3564
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@action:button"
3573 #| msgid "&Rename"
3574 msgctxt "@action"
3575 msgid "Rename %2"
3576 msgid_plural "Rename %2"
3577 msgstr[0] "&Preimenuj"
3578 msgstr[1] "&Preimenuj"
3579 msgstr[2] "&Preimenuj"
3580
3581 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3582 #, kde-kuit-format
3583 msgctxt "@info:whatsthis"
3584 msgid ""
3585 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3586 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3587 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3588 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3589 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3590 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3591 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3592 "the current selection.</para>"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3598 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@title:menu"
3604 #| msgid "Selection"
3605 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3606 msgid "Selection Mode"
3607 msgstr "Odabir"
3608
3609 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@title:menu"
3612 #| msgid "Selection"
3613 msgctxt "@action:button"
3614 msgid "Exit Selection Mode"
3615 msgstr "Odabir"
3616
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label:textbox"
3620 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3621 msgstr ""
3622 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3623
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@item"
3627 #| msgid "Search For"
3628 msgctxt "@label:textbox"
3629 msgid "Search…"
3630 msgstr "Traži"
3631
3632 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@action:button"
3635 #| msgid "Download New Services..."
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Download New Services…"
3638 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3639
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@info"
3643 #| msgid ""
3644 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3645 #| "settings."
3646 msgctxt "@info"
3647 msgid ""
3648 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3649 "settings."
3650 msgstr ""
3651 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3652 "za kontrolu verzija."
3653
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@info"
3657 msgid "Restart now?"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:check"
3663 msgid "Delete"
3664 msgstr "Obriši"
3665
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@option:check"
3669 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3670 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3671
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@item:inmenu"
3675 msgid "%1: %2"
3676 msgstr "%1: %2"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3679 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3680 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3681 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3684 #, kde-format
3685 msgid "Use system font"
3686 msgstr "Koristi sistemski font"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3690 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3691 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3694 #, kde-format
3695 msgid "Icon size"
3696 msgstr "Veličina ikone"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3704 #, kde-format
3705 msgid "Preview size"
3706 msgstr "Veličina prikaza"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3709 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3710 #, kde-format
3711 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3712 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3716 #, kde-format
3717 msgid "How we display the size of directories"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3724 msgid "Show the content count"
3725 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3731 msgid "Show the content size"
3732 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3736 #, kde-format
3737 msgid "Do not show any directory size"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3742 #, kde-format
3743 msgid "Recursive directory size limit"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3748 #, kde-format
3749 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@label"
3756 #| msgid "Permissions"
3757 msgid "Permissions style format"
3758 msgstr "Ovlaštenja"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3762 #, kde-format
3763 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgstr ""
3765 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3772 msgstr ""
3773 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3777 #, kde-format
3778 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3785 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3786 msgstr ""
3787 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3793 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3794 msgstr ""
3795 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3801 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3802 msgstr ""
3803 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3810 msgstr ""
3811 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3818 msgstr ""
3819 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3832 msgstr ""
3833 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3840 msgstr ""
3841 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3847 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3848 msgstr ""
3849 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3853 #, kde-format
3854 msgid "Position of columns"
3855 msgstr "Pozicija kolona"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3859 #, kde-format
3860 msgid "Side Padding"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3865 #, kde-format
3866 msgid "Highlight entire row"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3871 #, kde-format
3872 msgid "Expandable folders"
3873 msgstr "Proširujući direktoriji"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Hidden files shown"
3880 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3881
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 msgid ""
3887 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3888 "will be shown in the file view."
3889 msgstr ""
3890 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3891 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Version"
3898 msgstr "Verzija"
3899
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3905 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "View Mode"
3912 msgstr "Način prikaza"
3913
3914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@info:whatsthis"
3918 msgid ""
3919 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3920 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3921 msgstr ""
3922 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3923 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Previews shown"
3930 msgstr "Prikazani predpregledi"
3931
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid ""
3937 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3938 "icon."
3939 msgstr ""
3940 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Grouped Sorting"
3947 msgstr "Grupisano sortiranje"
3948
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 msgid ""
3954 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3955 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Sort files by"
3962 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid ""
3969 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3970 "performed on."
3971 msgstr ""
3972 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3973 "je primijenjen."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Order in which to sort files"
3980 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3987 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@info"
3993 #| msgid "Show preview of files and folders"
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Show hidden files and folders last"
3996 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Visible roles"
4003 msgstr "VIdljive uloge :"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Header column widths"
4010 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Properties last changed"
4017 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4018
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4024 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Additional Information"
4031 msgstr "Dodatne informacije"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:menu"
4037 #| msgid "Selection"
4038 msgid "Select Action"
4039 msgstr "Odabir"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4045 #| msgid "Custom Font"
4046 msgid "Custom Action"
4047 msgstr "Prilagođena slova"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4051 #, kde-format
4052 msgid "Should the URL be editable for the user"
4053 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4057 #, kde-format
4058 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4059 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4063 #, kde-format
4064 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4065 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4071 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4072 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4079 "instance"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4087 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4088 "were removed/renamed ...etc"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4093 #, kde-format
4094 msgid ""
4095 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4096 "UI)"
4097 msgstr ""
4098 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4099 "korisničkom interfejsu)"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4103 #, kde-format
4104 msgid "Home URL"
4105 msgstr "Početni URL"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "option:check"
4111 #| msgid "Open folders during drag operations"
4112 msgid "Remember open folders and tabs"
4113 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4117 #, kde-format
4118 msgid "Place two views side by side"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4123 #, kde-format
4124 msgid "Should the filter bar be shown"
4125 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4131 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4132 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4136 #, kde-format
4137 msgid "Browse through archives"
4138 msgstr "Traži kroz arhive"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4142 #, kde-format
4143 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4144 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4150 msgid ""
4151 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4152 "running in the Terminal panel."
4153 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Rename inline"
4159 msgid "Rename single items inline"
4160 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4164 #, kde-format
4165 msgid "Show selection toggle"
4166 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4173 "mode bottom bar."
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4178 #, kde-format
4179 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4184 #, kde-format
4185 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4190 #, kde-format
4191 msgid "New tab will be open after last one"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4198 #| msgid "Show Filter Bar"
4199 msgid "Show item information on hover"
4200 msgstr "Prikaži filter traku"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4204 #, kde-format
4205 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4206 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4210 #, kde-format
4211 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4212 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4218 msgid "Show the statusbar"
4219 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show the space information in the statusbar"
4231 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4235 #, kde-format
4236 msgid "Lock the layout of the panels"
4237 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4241 #, kde-format
4242 msgid "Enlarge Small Previews"
4243 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4247 #, kde-format
4248 msgid ""
4249 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4250 "items"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4255 #, kde-format
4256 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4264 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4271 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4275 #, kde-format
4276 msgid "Text width index"
4277 msgstr "Indeks širine teksta"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4281 #, kde-format
4282 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4283 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4286 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4287 #, kde-format
4288 msgid "Enabled plugins"
4289 msgstr "Omogućeni dodaci"
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Configure..."
4295 msgctxt "@title:window"
4296 msgid "Configure"
4297 msgstr "Podesi..."
4298
4299 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group Interface settings"
4302 msgid "Interface"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "&View"
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "View"
4310 msgstr "&Prikaz"
4311
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "action:button"
4315 #| msgid "Content"
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Context Menu"
4318 msgstr "Sadržaj"
4319
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Trash"
4324 msgstr "Smeće"
4325
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "User Feedback"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4333 #, kde-format
4334 msgid ""
4335 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4339 #, kde-format
4340 msgid "Warning"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4347 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Moving files or folders to trash"
4353 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu"
4358 #| msgid "Empty Trash"
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Emptying trash"
4361 msgstr "Isprazni smeće"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Deleting files or folders"
4367 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:group"
4372 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4375 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4380 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4383 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4388 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@info"
4394 #| msgid "Show preview of files and folders"
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4396 msgid "Opening many folders at once"
4397 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Opening many terminals at once"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Switching to act as an administrator"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "When opening an executable file:"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4418 #, kde-format
4419 msgid "Always ask"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4425 #| msgid "App&lications"
4426 msgid "Open in application"
4427 msgstr "Pr&ogrami"
4428
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4430 #, kde-format
4431 msgid "Run script"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4437 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:check"
4443 #| msgid "Show in groups"
4444 msgctxt "@option:radio"
4445 msgid "Show home location on startup"
4446 msgstr "Prikaži u grupama"
4447
4448 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@info:status"
4452 #| msgid "The location is empty."
4453 msgctxt "@info:placeholder"
4454 msgid "Enter home location path"
4455 msgstr "Lokacija je prazna."
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Select Home Location"
4461 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@action:button"
4466 msgid "Use Current Location"
4467 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@action:button"
4472 msgid "Use Default Location"
4473 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check"
4478 #| msgid "Show in groups"
4479 msgctxt "@label:textbox"
4480 msgid "Show on startup:"
4481 msgstr "Prikaži u grupama"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@info"
4486 #| msgid "Show preview of files and folders"
4487 msgctxt "@label:checkbox"
4488 msgid "Opening Folders:"
4489 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4494 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4500 #| msgid "New &Window"
4501 msgctxt "@label:checkbox"
4502 msgid "Window:"
4503 msgstr "Novi &prozor"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 #| msgid "Show full path inside location bar"
4509 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 msgid "Show full path in title bar"
4511 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 #| msgid "Show filter bar"
4517 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4518 msgid "Show filter bar"
4519 msgstr "Prikaži filter traku"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "C&lose Current Tab"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "After current tab"
4526 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "At end of tab bar"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu"
4537 #| msgid "Open in New Tabs"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Open new tabs: "
4540 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@info"
4545 #| msgid "Split view"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Split view: "
4548 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:check split view panes"
4553 msgid "Switch between views with Tab key"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:check"
4559 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4566 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4572 #| msgid "New &Window"
4573 msgid "New windows:"
4574 msgstr "Novi &prozor"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 #| msgid "Split view mode"
4580 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 msgid "Begin in split view mode"
4582 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info"
4587 msgid ""
4588 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4589 "be applied."
4590 msgstr ""
4591 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4592 "primijenjena."
4593
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4597 #| msgid "Folders First"
4598 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4599 msgid "Folders && Tabs"
4600 msgstr "Prvo direktoriji"
4601
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4603 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4606 msgid "Previews"
4607 msgstr "Pregledi"
4608
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4613 msgid "Confirmations"
4614 msgstr "Potvrđivanja"
4615
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4619 #| msgid "Panels"
4620 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4621 msgid "Panels"
4622 msgstr "Paneli"
4623
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu"
4627 #| msgid "Location Bar"
4628 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4629 msgid "Status && Location bars"
4630 msgstr "Traka lokacije"
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check"
4635 #| msgid "Show preview"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews"
4638 msgstr "Prikaži pregled"
4639
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Auto-play media files"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4649 #| msgid "Show Filter Bar"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show item on hover"
4652 msgstr "Prikaži filter traku"
4653
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:window"
4669 #| msgid "Information"
4670 msgctxt "@label:checkbox"
4671 msgid "Information Panel:"
4672 msgstr "Informacije"
4673
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info"
4677 msgid ""
4678 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4679 "pressing the right mouse button on a panel."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "Show previews for:"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Show previews in the view for:"
4688 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4689
4690 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4691 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4692 #. or "Show previews for [files of any size]".
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Show preview"
4698 msgctxt "@label:spinbox"
4699 msgid "Show previews for"
4700 msgstr "Prikaži pregled"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4704 #, kde-format
4705 msgctxt ""
4706 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4707 "MiB]'"
4708 msgid "files below "
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4715 msgid " MiB"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4721 msgid "files of any size"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4727 #| msgid "Your emails"
4728 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4729 msgid "no file"
4730 msgstr ""
4731 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4732 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4733
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@info"
4737 #| msgid "Show preview of files and folders"
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show previews for folders"
4740 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4741
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4743 #, kde-kuit-format
4744 msgctxt "@info"
4745 msgid ""
4746 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4747 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4748 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4749 "metered connections.</para>"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@label"
4755 #| msgid "Location:"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Local storage:"
4758 msgstr "Lokacija:"
4759
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu"
4763 #| msgid "Restore"
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Remote storage:"
4766 msgstr "Obnovi"
4767
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4771 #| msgid "Status Bar"
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show status bar"
4774 msgstr "Statusna traka"
4775
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show zoom slider"
4780 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4781
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show space information"
4786 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4787
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4791 #| msgid "Status Bar"
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Status Bar: "
4794 msgstr "Statusna traka"
4795
4796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 #| msgid "Editable location bar"
4800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 msgid "Make location bar editable"
4802 msgstr "Traka uredive lokacije"
4803
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu"
4807 #| msgid "Location Bar"
4808 msgid "Location bar:"
4809 msgstr "Traka lokacije"
4810
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4814 msgid "Show full path inside location bar"
4815 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4816
4817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4820 msgid "Behavior"
4821 msgstr "Ponašanje"
4822
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:tab"
4827 msgid "Icons"
4828 msgstr "Ikone"
4829
4830 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:tab"
4834 msgid "Compact"
4835 msgstr "Sabij"
4836
4837 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:tab"
4841 msgid "Details"
4842 msgstr "Detalji"
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "option:check"
4847 #| msgid "Natural sorting of items"
4848 msgctxt "option:radio"
4849 msgid "Natural"
4850 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio"
4855 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:radio"
4861 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@label:listbox"
4867 #| msgid "Sorting:"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Sorting mode: "
4870 msgstr "Sortiranje:"
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "option:check"
4875 #| msgid "Natural sorting of items"
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Show number of items"
4878 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show size of contents, up to "
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@option:check"
4889 #| msgid "Show zoom slider"
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "Show no size"
4892 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4895 #, kde-format
4896 msgid " level deep"
4897 msgid_plural " levels deep"
4898 msgstr[0] ""
4899 msgstr[1] ""
4900 msgstr[2] ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@title:window"
4905 #| msgid "Folders"
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Folder size:"
4908 msgstr "Direktoriji"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio as in relative date"
4913 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4919 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Date style:"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4931 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "option:radio as numeric style"
4937 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:radio as combined style"
4943 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label"
4949 #| msgid "Permissions"
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Permissions style:"
4952 msgstr "Ovlaštenja"
4953
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4957 msgid "System Font"
4958 msgstr "Sistemski font"
4959
4960 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4963 msgid "Custom Font"
4964 msgstr "Prilagođena slova"
4965
4966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4969 #| msgid "Choose..."
4970 msgctxt "@action:button Choose font"
4971 msgid "Choose…"
4972 msgstr "Izaberite..."
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@option:radio"
4977 #| msgid "Use common properties for all folders"
4978 msgctxt "@option:radio"
4979 msgid "Use common display style for all folders"
4980 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4981
4982 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4983 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info"
4987 msgid ""
4988 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4989 "custom display style."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@option:radio"
4995 #| msgid "Remember properties for each folder"
4996 msgctxt "@option:radio"
4997 msgid "Remember display style for each folder"
4998 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info"
5003 msgid ""
5004 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5005 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Display style: "
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Open archives as folder"
5018 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "option:check"
5023 msgid "Open folders during drag operations"
5024 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Browsing: "
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5035 #| msgid "Show Filter Bar"
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Show item information on hover"
5038 msgstr "Prikaži filter traku"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Miscellaneous: "
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show selection marker"
5051 msgstr "Prikaži marker odabira"
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Rename inline"
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Rename single items inline"
5058 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5061 #, kde-format
5062 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5072 #, kde-format
5073 msgctxt ""
5074 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5075 msgid ""
5076 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5077 "%1"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5081 #, kde-format
5082 msgctxt ""
5083 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5084 "background setting"
5085 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5086 msgstr ""
5087
5088 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5092 msgid "Nothing"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5098 #| msgid "Custom Font"
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 msgid "Custom Command"
5101 msgstr "Prilagođena slova"
5102
5103 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5104 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5105 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5106 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5110 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5111 msgctxt "@info"
5112 msgid "Double-click triggers"
5113 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Background: "
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5122 #, kde-format
5123 msgctxt ""
5124 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5125 "background setting"
5126 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5132 msgid "Command…"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label"
5138 msgid ""
5139 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:group General settings"
5145 #| msgid "General"
5146 msgctxt "@title:tab General View settings"
5147 msgid "General"
5148 msgstr "Opšte"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "action:button"
5153 #| msgid "Content"
5154 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5155 msgid "Content Display"
5156 msgstr "Sadržaj"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@label:listbox"
5161 #| msgid "Default:"
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Default icon size:"
5164 msgstr "Podrazumijevano:"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Preview size"
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Preview icon size:"
5171 msgstr "Veličina prikaza"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@label"
5176 #| msgid "Label:"
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Label font:"
5179 msgstr "Oznaka:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group Size"
5184 #| msgid "Small"
5185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5186 msgid "Small"
5187 msgstr "Mala"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@title:group Size"
5192 #| msgid "Medium"
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 msgid "Medium"
5195 msgstr "Srednja"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5200 #| msgid "Large"
5201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5202 msgid "Large"
5203 msgstr "Velika"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5208 #| msgid "Huge"
5209 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5210 msgid "Huge"
5211 msgstr "Ogromna"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@label"
5216 #| msgid "Label:"
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Label width:"
5219 msgstr "Oznaka:"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "Unlimited"
5225 msgstr "Neograničeno"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "1"
5231 msgstr "1"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgid "2"
5237 msgstr "2"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5242 msgid "3"
5243 msgstr "3"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5248 msgid "4"
5249 msgstr "4"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5254 msgid "5"
5255 msgstr "5"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Maximum lines:"
5261 msgstr "Maksimum linija:"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 msgid "Unlimited"
5267 msgstr "Neograničeno"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5272 msgid "Small"
5273 msgstr "Mala"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5278 msgid "Medium"
5279 msgstr "Srednja"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5284 msgid "Large"
5285 msgstr "Velika"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Maximum width:"
5291 msgstr "Najveća širina:"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgid "Expandable folders"
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Expandable"
5298 msgstr "Proširujući direktoriji"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:window"
5303 #| msgid "Folders"
5304 msgctxt "@label:checkbox"
5305 msgid "Folders:"
5306 msgstr "Direktoriji"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5311 msgid "By clicking anywhere on the row"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5317 msgid "By clicking on icon or name"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@info"
5324 #| msgid "Show preview of files and folders"
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Open files and folders:"
5327 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:tooltip"
5333 msgid "Size: 1 pixel"
5334 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5335 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5336 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5337 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:window"
5342 msgid "View Display Style"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox"
5348 msgid "Icons"
5349 msgstr "Ikone"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 msgid "Compact"
5355 msgstr "Kompaktan"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox"
5360 msgid "Details"
5361 msgstr "Detalji"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5366 msgid "Ascending"
5367 msgstr "Uzlazno"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5372 msgid "Descending"
5373 msgstr "Silazno"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show folders first"
5379 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show hidden files"
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files last"
5387 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show preview"
5393 msgstr "Prikaži pregled"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show in groups"
5399 msgstr "Prikaži u grupama"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show hidden files"
5405 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@label"
5410 #| msgid "Additional Information"
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Additional Information"
5413 msgstr "Dodatne informacije"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5416 #, kde-format
5417 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@label:listbox"
5423 msgid "View mode:"
5424 msgstr "Režim prikaza:"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@label:listbox"
5429 msgid "Sorting:"
5430 msgstr "Sortiranje:"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:window"
5435 #| msgid "View Properties"
5436 msgid "View options:"
5437 msgstr "Pregled svojstva"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5442 msgid "Current folder"
5443 msgstr "Trenutni direktorij"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5450 msgid "Current folder and sub-folders"
5451 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5456 msgid "All folders"
5457 msgstr "Svi direktoriji"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@title:group"
5462 msgid "Apply to:"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Use as default view settings"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info"
5474 msgid ""
5475 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5476 "continue?"
5477 msgstr ""
5478 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5479 "nastaviti?"
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid ""
5485 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5486 msgstr ""
5487 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5488 "nastaviti?"
5489
5490 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@title:window"
5493 msgid "Applying View Properties"
5494 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5495
5496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:progress"
5499 msgid "Counting folders: %1"
5500 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5501
5502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:progress"
5505 msgid "Folders: %1"
5506 msgstr "Direktoriji: %1"
5507
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgid "Zoom"
5511 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5512 msgid "Zoom:"
5513 msgstr "Uvećaj"
5514
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5516 #, kde-format
5517 msgid "Zoom"
5518 msgstr "Uvećaj"
5519
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5523 msgid "Sets the size of the file icons."
5524 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5525
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5527 #, kde-format
5528 msgid "Stop"
5529 msgstr "Zaustavi"
5530
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@tooltip"
5534 msgid "Stop loading"
5535 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5536
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5540 msgid ""
5541 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5542 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5543 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5544 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5545 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5546 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5547 "device.</item></list></para>"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu"
5553 msgid "Show Zoom Slider"
5554 msgstr "Prikaži zum klizač"
5555
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu"
5559 msgid "Show Space Information"
5560 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5563 #, kde-format
5564 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5568 #, kde-format
5569 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5573 #, kde-format
5574 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5578 #, kde-format
5579 msgid "KDiskFree"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5583 #, kde-kuit-format
5584 msgctxt "@info"
5585 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "Installing Filelight…"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:status Free disk space"
5597 msgid "%1 free"
5598 msgstr "%1 slobodno"
5599
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5603 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5609 msgid ""
5610 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5611 "Press to manage disk space usage."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@title"
5617 msgid "Free Up Disk Space"
5618 msgstr ""
5619
5620 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5622 #, kde-kuit-format
5623 msgctxt "@title"
5624 msgid ""
5625 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5626 "identify big files and folders.</para>"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:button"
5632 msgid "Install Filelight…"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5636 #, kde-format
5637 msgid "Trash Emptied"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5641 #, kde-format
5642 msgid "The Trash was emptied."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@title:window"
5648 #| msgid "Places"
5649 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5650 msgid "Places"
5651 msgstr "Mjesta"
5652
5653 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5656 msgid "Count of available Network Shares"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5662 #| msgid "Sett&ings"
5663 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 msgid "Settings"
5665 msgstr "&Postavke"
5666
5667 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5670 msgid "A subset of Dolphin settings."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5674 #, kde-format
5675 msgid "Select Remote Charset"
5676 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5677
5678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5679 #, kde-format
5680 msgid "Default"
5681 msgstr "Podrazumijevano"
5682
5683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5684 #, kde-format
5685 msgid "Reload"
5686 msgstr "Učitaj ponovo"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:660
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@info:status"
5691 #| msgid "1 Folder selected"
5692 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "1 folder selected"
5695 msgid_plural "%1 folders selected"
5696 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5697 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5698 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:661
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@info:status"
5703 #| msgid "1 File selected"
5704 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "1 file selected"
5707 msgid_plural "%1 files selected"
5708 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5709 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5710 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:663
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@info:status"
5715 #| msgid "1 Folder"
5716 #| msgid_plural "%1 Folders"
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "1 folder"
5719 msgid_plural "%1 folders"
5720 msgstr[0] "%1 direktorij"
5721 msgstr[1] "%1 direktorija"
5722 msgstr[2] "%1 direktorija"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:664
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5727 #| msgid "Your emails"
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "1 file"
5730 msgid_plural "%1 files"
5731 msgstr[0] ""
5732 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5733 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5734 msgstr[1] ""
5735 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5736 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5737 msgstr[2] ""
5738 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5739 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:668
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5744 msgid "%1, %2 (%3)"
5745 msgstr "%1, %2 (%3)"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:670
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:status files (size)"
5750 msgid "%1 (%2)"
5751 msgstr "%1 (%2)"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:674
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@info:status"
5756 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "0 folders, 0 files"
5759 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "<filename> copy"
5764 msgid "%1 copy"
5765 msgstr ""
5766
5767 # translations.
5768 #: views/dolphinview.cpp:1099
5769 #, kde-format
5770 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5771 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5772 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5773 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5774 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1104
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu"
5779 #| msgid "Open Path in New Tab"
5780 msgctxt "@action:button"
5781 msgid "Open %1 Item"
5782 msgid_plural "Open %1 Items"
5783 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5784 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5785 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:1234
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action:inmenu"
5790 msgid "Side Padding"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:1238
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu"
5796 msgid "Automatic Column Widths"
5797 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:1243
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu"
5802 msgid "Custom Column Widths"
5803 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:1849
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:status"
5808 #| msgid "Delete operation completed."
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Trash operation completed."
5811 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:1859
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "Delete operation completed."
5817 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2016
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Rename inline"
5822 msgctxt "@action:button"
5823 msgid "Rename and Hide"
5824 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2020
5827 #, kde-format
5828 msgid ""
5829 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5830 "Do you still want to rename it?"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2022
5834 #, kde-format
5835 msgid ""
5836 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5837 "Do you still want to rename it?"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2024
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5843 #| msgid "Show Hidden Files"
5844 msgid "Hide this File?"
5845 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2024
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@title:group"
5850 #| msgid "Home Folder"
5851 msgid "Hide this Folder?"
5852 msgstr "Početni direktorij"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2075
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "The location is empty."
5858 msgstr "Lokacija je prazna."
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2077
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "The location '%1' is invalid."
5864 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2341
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:progress"
5869 #| msgid "Loading folder..."
5870 msgid "Loading…"
5871 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2370
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@info:progress"
5876 #| msgid "Loading folder..."
5877 msgid "Loading canceled"
5878 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2372
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5883 msgid "No items matching the filter"
5884 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2374
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5889 msgid "No items matching the search"
5890 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2376
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "The location is empty."
5896 msgid "Trash is empty"
5897 msgstr "Lokacija je prazna."
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2379
5900 #, kde-format
5901 msgid "No tags"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2382
5905 #, kde-format
5906 msgid "No files tagged with \"%1\""
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2386
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5912 msgid "No recently used items"
5913 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2388
5916 #, kde-format
5917 msgid "No shared folders found"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2390
5921 #, kde-format
5922 msgid "No relevant network resources found"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2392
5926 #, kde-format
5927 msgid "No MTP-compatible devices found"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2394
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@info:status"
5933 #| msgid "No items found."
5934 msgid "No Apple devices found"
5935 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2396
5938 #, kde-format
5939 msgid "No Bluetooth devices found"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2398
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5945 #| msgid "Folders First"
5946 msgid "Folder is empty"
5947 msgstr "Prvo direktoriji"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action"
5952 #| msgid "Create Folder..."
5953 msgctxt "@action"
5954 msgid "Create Folder…"
5955 msgstr "Napravi direktorij..."
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5958 #, kde-kuit-format
5959 msgctxt "@info:whatsthis"
5960 msgid ""
5961 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5962 "items at once results in their new names differing only in a number."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5966 #, kde-kuit-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5968 msgid ""
5969 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5970 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5971 "deleted later if disk space is needed."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 msgid ""
5978 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5979 "recovered by normal means."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5985 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5986 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgid "Duplicate Here"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 msgid "Properties"
5998 msgstr "Osobine"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6001 #, kde-kuit-format
6002 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6003 msgid ""
6004 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6005 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6006 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6007 "there like managing read- and write-permissions."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgid "Location"
6013 msgctxt "@action:incontextmenu"
6014 msgid "Copy Location"
6015 msgstr "Lokacija"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6020 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6026 #| msgid "Move to Trash"
6027 msgctxt "@action:inmenu File"
6028 msgid "Move to Trash…"
6029 msgstr "Premjesti u smeće"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6034 #| msgid "Delete"
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 msgid "Delete…"
6037 msgstr "Izbriši"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu File"
6042 msgid "Duplicate Here…"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgid "Location"
6048 msgctxt "@action:incontextmenu"
6049 msgid "Copy Location…"
6050 msgstr "Lokacija"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6053 #, kde-kuit-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6055 msgid ""
6056 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6057 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6058 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6059 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6060 "interface> option is enabled.</para>"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6066 msgid ""
6067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6069 "you an overview in folders with many items.</para>"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6073 #, kde-kuit-format
6074 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6075 msgid ""
6076 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6077 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6078 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6079 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6080 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6081 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6082 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgid "View Mode"
6089 msgstr "Način prikaza"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6094 msgid "This increases the icon size."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Reset Zoom Level"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgid "Default"
6106 msgid "Zoom To Default"
6107 msgstr "Podrazumijevano"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6112 msgid "This resets the icon size to default."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6118 msgid "This reduces the icon size."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgid "Zoom"
6124 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6125 msgid "Zoom"
6126 msgstr "Uvećaj"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@option:check"
6131 #| msgid "Show preview"
6132 msgctxt "@action:intoolbar"
6133 msgid "Show Previews"
6134 msgstr "Prikaži pregled"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info"
6139 msgid "Show preview of files and folders"
6140 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6143 #, kde-kuit-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid ""
6146 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6147 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6148 "the images."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6154 msgid "Folders First"
6155 msgstr "Prvo direktoriji"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6160 #| msgid "Show Hidden Files"
6161 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6162 msgid "Hidden Files Last"
6163 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6168 msgid "Sort By"
6169 msgstr "Sortiraj po"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6174 #| msgid "Additional Information"
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6176 msgid "Show Additional Information"
6177 msgstr "Dodatne informacije"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Show in Groups"
6183 msgstr "Prikaži u grupama"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu"
6194 #| msgid "Show Hidden Files"
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Show Hidden Files"
6197 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6200 #, kde-kuit-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 msgid ""
6203 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6204 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6205 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6206 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6207 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6208 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6209 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6210 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6216 #| msgid "Adjust View Properties..."
6217 msgctxt "@action:inmenu View"
6218 msgid "Adjust View Display Style…"
6219 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6224 msgid ""
6225 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6231 msgid "Icons"
6232 msgstr "Ikone"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@info"
6237 msgid "Icons view mode"
6238 msgstr "Režim prikaza ikona"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6243 msgid "Compact"
6244 msgstr "Kompaktan"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info"
6249 msgid "Compact view mode"
6250 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6255 msgid "Details"
6256 msgstr "Detalji"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@info"
6261 msgid "Details view mode"
6262 msgstr "Prikaz detalja"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "Sort descending"
6267 msgid "Z-A"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "Sort ascending"
6273 msgid "A-Z"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@option:check"
6279 #| msgid "Show folders first"
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Largest First"
6282 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@option:check"
6287 #| msgid "Show folders first"
6288 msgctxt "Sort ascending"
6289 msgid "Smallest First"
6290 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@option:check"
6295 #| msgid "Show folders first"
6296 msgctxt "Sort descending"
6297 msgid "Newest First"
6298 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6303 #| msgid "Folders First"
6304 msgctxt "Sort ascending"
6305 msgid "Oldest First"
6306 msgstr "Prvo direktoriji"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@option:option"
6311 #| msgid "Highest Rating"
6312 msgctxt "Sort descending"
6313 msgid "Highest First"
6314 msgstr "Najviša ocjena"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@option:check"
6319 #| msgid "Show folders first"
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Lowest First"
6322 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6327 #| msgid "Descending"
6328 msgctxt "Sort descending"
6329 msgid "Descending"
6330 msgstr "Silazno"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #| msgid "Ascending"
6336 msgctxt "Sort ascending"
6337 msgid "Ascending"
6338 msgstr "Uzlazno"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6341 #, kde-format
6342 msgctxt ""
6343 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6344 "selection is empty when this text is shown."
6345 msgid "Actions for Current View"
6346 msgstr ""
6347
6348 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6349 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6352 #. and a fallback will be used.
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6354 #, kde-format
6355 msgid "Actions for %1"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6359 #, kde-format
6360 msgctxt ""
6361 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6362 "of selected files/folders."
6363 msgid "Actions for One Selected Item"
6364 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6365 msgstr[0] ""
6366 msgstr[1] ""
6367 msgstr[2] ""
6368
6369 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@info:status"
6372 #| msgid "Updating version information..."
6373 msgctxt "@info:status"
6374 msgid "Updating version information…"
6375 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@label"
6379 #~| msgid "%1 item selected"
6380 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6381 #~ msgid "not selected,"
6382 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgid "Expandable folders"
6386 #~ msgid "expanded,"
6387 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@label"
6391 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6392 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6393 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6397 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@option:check"
6401 #~| msgid "Show preview"
6402 #~ msgid "No previews"
6403 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~| msgid "Activate Next Tab"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Activate Tab %1"
6410 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Activate Next Tab"
6414 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6418 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6419
6420 #~ msgid "Split the view into two panes"
6421 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6422
6423 #~ msgid "Show tooltips"
6424 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6427 #~ msgid "Show tooltips"
6428 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6429
6430 #~ msgctxt "option:check"
6431 #~ msgid "Rename inline"
6432 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6433
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "1 File"
6436 #~ msgid_plural "%1 Files"
6437 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6438 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6439 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:window"
6442 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6443 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "Startup"
6447 #~ msgstr "Pokretanje"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "View Modes"
6451 #~ msgstr "Načini prikaza"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "Navigation"
6455 #~ msgstr "Navigacija"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@title:group"
6459 #~| msgid "View"
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "View: "
6462 #~ msgstr "Pogled"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6466 #~| msgid "General"
6467 #~ msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgid "General: "
6469 #~ msgstr "Opšte"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "option:check"
6473 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6474 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6475 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6476 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6480 #~| msgid "General"
6481 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6482 #~ msgid "General:"
6483 #~ msgstr "Opšte"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@label:textbox"
6487 #~| msgid "Filter:"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6489 #~ msgid "Filter..."
6490 #~ msgstr "Filter:"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@info"
6494 #~| msgid "Searching..."
6495 #~ msgid "Search..."
6496 #~ msgstr "Pretražujem..."
6497
6498 #~ msgctxt "@info:progress"
6499 #~ msgid "Sorting..."
6500 #~ msgstr "Sortiram..."
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@label:textbox"
6504 #~| msgid "Filter:"
6505 #~ msgid "Filter..."
6506 #~ msgstr "Filter:"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Configure..."
6510 #~ msgstr "Podesi..."
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@info"
6514 #~| msgid "Searching..."
6515 #~ msgctxt "@label:textbox"
6516 #~ msgid "Search..."
6517 #~ msgstr "Pretražujem..."
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@info:status"
6521 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6524 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@info:credit"
6528 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6529 #~ msgctxt "@info:credit"
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6532 #~ "Angelaccio"
6533 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6534
6535 #~ msgid "Font family"
6536 #~ msgstr "Skupina fontova"
6537
6538 #~ msgid "Font size"
6539 #~ msgstr "Veličina fonta"
6540
6541 #~ msgid "Italic"
6542 #~ msgstr "Italic"
6543
6544 #~ msgid "Font weight"
6545 #~ msgstr "Debljina slova"
6546
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6551 #~ "popravke"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@item"
6555 #~| msgid "Eject '%1'"
6556 #~ msgctxt "@item"
6557 #~ msgid "Eject"
6558 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@item"
6562 #~| msgid "Release '%1'"
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Release"
6565 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@item"
6569 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6570 #~ msgctxt "@item"
6571 #~ msgid "Safely Remove"
6572 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@item"
6576 #~| msgid "Unmount '%1'"
6577 #~ msgctxt "@item"
6578 #~ msgid "Unmount"
6579 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6580
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6583 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6584
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6587 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6588
6589 #~ msgctxt "@info"
6590 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6591 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~| msgid "Open in New Tab"
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Open in New Tab"
6598 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~| msgid "Open in New Window"
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Open in New Window"
6605 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@item"
6609 #~| msgid "Unmount '%1'"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Mount"
6612 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~| msgid "Edit '%1'..."
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "Edit..."
6619 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~| msgid "Remove '%1'"
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgid "Remove"
6626 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~| msgid "Hide '%1'"
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Hide"
6633 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Add Entry..."
6637 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Icon Size"
6641 #~ msgstr "Veličina ikona"
6642
6643 #~ msgctxt "Small icon size"
6644 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6646
6647 #~ msgctxt "Medium icon size"
6648 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6650
6651 #~ msgctxt "Large icon size"
6652 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6654
6655 #~ msgctxt "Huge icon size"
6656 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6661 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6663 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6664 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6668 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6671 #~ msgid "Sett&ings"
6672 #~ msgstr "&Postavke"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@action"
6676 #~| msgid "Control"
6677 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6678 #~ msgid "Control"
6679 #~ msgstr "Kontrola"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@option:check"
6683 #~| msgid "Show in groups"
6684 #~ msgctxt "@action"
6685 #~ msgid "Show menu"
6686 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Services"
6690 #~ msgstr "Servisi"
6691
6692 #~ msgctxt "@title"
6693 #~ msgid "Dolphin Part"
6694 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@title:group"
6698 #~| msgid "Navigation"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Url Navigator"
6701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6702 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6703 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6704 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:intable"
6707 #~ msgid "Unknown"
6708 #~ msgstr "Nepoznato"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6712 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6713 #~ msgctxt "@info"
6714 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6715 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6716
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Unknown size"
6719 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@title:group"
6723 #~| msgid "Startup"
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Start in:"
6726 #~ msgstr "Pokretanje"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6730 #~| msgid "Add to Places"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6732 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6733 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "Rename Items"
6737 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6738
6739 #~ msgctxt "@label:textbox"
6740 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6741 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6742
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "New name #"
6745 #~ msgstr "Novi naziv #"
6746
6747 #~ msgctxt "@info"
6748 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6749 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:window"
6752 #~ msgid "View Properties"
6753 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6754
6755 #~ msgid "Show facets widget"
6756 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "action:button"
6760 #~| msgid "Fewer Options"
6761 #~ msgctxt "@action:button"
6762 #~ msgid "Fewer Options"
6763 #~ msgstr "Manje opcija"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "action:button"
6767 #~| msgid "More Options"
6768 #~ msgctxt "@action:button"
6769 #~ msgid "More Options"
6770 #~ msgstr "Još opcija"
6771
6772 #~ msgctxt "@option:check"
6773 #~ msgid "Any"
6774 #~ msgstr "Bilo koji"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@title:window"
6778 #~| msgid "Folders"
6779 #~ msgctxt "@option:check"
6780 #~ msgid "Folders"
6781 #~ msgstr "Direktoriji"
6782
6783 #~ msgctxt "@option:option"
6784 #~ msgid "Anytime"
6785 #~ msgstr "Bilo kada"
6786
6787 #~ msgctxt "@option:option"
6788 #~ msgid "Today"
6789 #~ msgstr "Danas"
6790
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgid "Yesterday"
6793 #~ msgstr "Juče"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Go"
6797 #~ msgstr "Idi"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Tools"
6801 #~ msgstr "Alati"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6804 #~ msgid "Preview"
6805 #~ msgstr "Pregled"
6806
6807 #~ msgid "stop"
6808 #~ msgstr "zaustavi"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6811 #~ msgid "Add to Places"
6812 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6815 #~ msgid "Descending"
6816 #~ msgstr "Opadajuće"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "Configure Shown Data"
6820 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6821
6822 #~ msgctxt "@label::textbox"
6823 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6824 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6825
6826 #~ msgctxt "action:button"
6827 #~ msgid "Everywhere"
6828 #~ msgstr "Svugdje"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6831 #~ msgid "Unchanged"
6832 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6835 #~ msgid "Horizontally flipped"
6836 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6839 #~ msgid "180° rotated"
6840 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6843 #~ msgid "Vertically flipped"
6844 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6847 #~ msgid "Transposed"
6848 #~ msgstr "Premješteno"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6851 #~ msgid "90° rotated"
6852 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6855 #~ msgid "Transversed"
6856 #~ msgstr "Vraćeno"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6859 #~ msgid "270° rotated"
6860 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Label:"
6864 #~ msgstr "Oznaka:"
6865
6866 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6867 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Choose an icon:"
6871 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6872
6873 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6874 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "Add Places Entry"
6878 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Edit Places Entry"
6882 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6885 #~ msgid "Show All Entries"
6886 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "Properties"
6890 #~ msgstr "Svojstva"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@title:window"
6894 #~| msgid "Additional Information"
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "Additional Information Shown"
6897 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Apply View Properties To"
6901 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:check"
6904 #~ msgid "Use these view properties as default"
6905 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6906
6907 #~ msgctxt "@label:textbox"
6908 #~ msgid "Location:"
6909 #~ msgstr "Lokacija:"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgid "Icon Size"
6913 #~ msgstr "Veličina ikona"
6914
6915 #~ msgctxt "@label:listbox"
6916 #~ msgid "Preview:"
6917 #~ msgstr "Pregled:"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "Text"
6921 #~ msgstr "Tekst"
6922
6923 #~ msgctxt "@label:listbox"
6924 #~ msgid "Font:"
6925 #~ msgstr "Font:"
6926
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6928 #~ msgid "Width:"
6929 #~ msgstr "Širina:"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6932 #~ msgid "Small"
6933 #~ msgstr "Mala"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6936 #~ msgid "Medium"
6937 #~ msgstr "Srednja"
6938
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Expandable folders"
6941 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6945 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Additional Information"
6949 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6952 #~ msgid "Select All"
6953 #~ msgstr "Izaberi sve"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6956 #~ msgid "Reload"
6957 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Image Size"
6961 #~ msgstr "Veličina slike"
6962
6963 #~ msgctxt "@item"
6964 #~ msgid "Places"
6965 #~ msgstr "Mjesta"
6966
6967 #~ msgctxt "@item"
6968 #~ msgid "Recently Saved"
6969 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6970
6971 #~ msgctxt "@item"
6972 #~ msgid "Search For"
6973 #~ msgstr "Traži"
6974
6975 #~ msgctxt "@item"
6976 #~ msgid "Devices"
6977 #~ msgstr "Uređaji"
6978
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgid "Home"
6981 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6982
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgid "Network"
6985 #~ msgstr "Mreža"
6986
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Root"
6989 #~ msgstr "Korijen"
6990
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Trash"
6993 #~ msgstr "Korpa"
6994
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Today"
6997 #~ msgstr "Danas"
6998
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "Yesterday"
7001 #~ msgstr "Juče"
7002
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "This Month"
7005 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7006
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Last Month"
7009 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7010
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "Documents"
7013 #~ msgstr "Dokumenti"
7014
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Images"
7017 #~ msgstr "Slike"
7018
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Audio Files"
7021 #~ msgstr "Audio datoteke"
7022
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Videos"
7025 #~ msgstr "Video"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~| msgid "Empty Trash"
7030 #~ msgid "Empty Search"
7031 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgid "&Delete"
7035 #~ msgstr "&Obriši"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "&Move to Trash"
7039 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7042 #~ msgid "Rename..."
7043 #~ msgstr "Preimenuj..."
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Help"
7047 #~ msgstr "Pomoć"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7051 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Date"
7055 #~ msgstr "Datum"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7059 #~| msgid "Current folder"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7061 #~ msgid "%1 - current folder"
7062 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7066 #~| msgid "Current folder"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7068 #~ msgid "%1 - current device"
7069 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@item"
7073 #~| msgid "Devices"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7075 #~ msgid "%1 - all devices"
7076 #~ msgstr "Uređaji"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "Paste Into Folder"
7080 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7081
7082 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7083 #~ msgid "%A"
7084 #~ msgstr "%A"
7085
7086 #~ msgctxt ""
7087 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7088 #~ "locale, and %Y is full year number"
7089 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7090 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7091
7092 #~ msgctxt ""
7093 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7094 #~ "and %Y is full year number"
7095 #~ msgid "%B, %Y"
7096 #~ msgstr "%B, %Y"
7097
7098 #~ msgctxt "@info"
7099 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7100 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgid "Mouse"
7104 #~ msgstr "Miš"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7108 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"