1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Kreiraj novi"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 #| msgctxt "@action:inmenu"
175 #| msgid "Open Path in New Tab"
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:218
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:226
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:476
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:343
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Uspješno kopirano."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:346
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Uspješno premješteno."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:349
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Uspješno povezano."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:352
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:355
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Uspješno preimenovano."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:359
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Direktorij napravljen,."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:434
241 #: dolphinmainwindow.cpp:435
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 msgstr "Idi naprijed"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:442
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:636
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:638
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:895
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:896
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Tab"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
334 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
335 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
339 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
340 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Otvori terminal"
350 msgstr[1] "Otvori terminal"
351 msgstr[2] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Novi &prozor"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgstr "Nova kartica"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodaj na mjesta"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zatvori karticu"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori karticu"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Premjesti u smeće"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Premjesti u smeće"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Prikaži filter traku"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Sakrij filter traku"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabir"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi datoteke"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "Otvori terminal"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "Otvori terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
876 msgctxt "@title:menu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
894 msgctxt "@action:inmenu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Sljedeća kartica"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Next Tab"
926 msgstr "Sljedeća kartica"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Prethodna kartica"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Prethodna kartica"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
944 #| msgid "Show facets widget"
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Otvori u novom prozoru"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "Otključaj panele"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgstr "Zaključaj Panele"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
999 msgctxt "@title:window"
1001 msgstr "Informacije"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1035 msgctxt "@title:window"
1037 msgstr "Direktoriji"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1090 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1091 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1096 msgctxt "@info:tooltip"
1097 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Focus Places Panel"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1157 msgctxt "@info:tooltip"
1158 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1164 #| msgid "Lock Panels"
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgstr "Zaključaj Panele"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1265 msgid "Close left view"
1266 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1271 msgid "Pop out Left View"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1277 msgid "Move left view to a new window"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1289 msgid "Close right view"
1290 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1295 msgid "Pop out Right View"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1301 msgid "Move right view to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1306 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1314 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1327 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1328 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1329 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1330 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1331 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1339 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1340 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1341 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1342 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1343 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1344 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1345 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1350 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1353 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1354 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1355 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1356 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1357 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1358 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1359 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1360 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1361 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1362 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1370 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1371 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1372 "be triggered this way.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1380 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1381 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1394 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1395 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1396 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1397 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1398 #. The same might be true for any external link you translate.
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1401 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1404 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1405 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1406 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1407 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1412 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1415 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1416 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1417 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1418 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1419 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1420 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1421 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1429 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1430 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1431 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1432 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1454 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1455 "in your preferred language."
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1463 "libraries and maintainers of this application."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Places Panel"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1496 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 msgctxt "@action:button"
1503 msgstr "Isprazni smeće"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1507 msgid "Empties Trash to create free space"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 #| msgid "&Network Folders"
1514 msgctxt "@action:button"
1515 msgid "Add Network Folder"
1516 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu"
1521 #| msgid "Location Bar"
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "Traka lokacije"
1526 msgstr[1] "Traka lokacije"
1527 msgstr[2] "Traka lokacije"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Odznači sve"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "Automatsko pokretanje"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "Nađi datoteku..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Otvori &terminal"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1634 msgstr "Poništi odabir"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Dolphin alatna traka"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Nova kartica"
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Otkači karticu"
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Zatvori karticu"
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:515
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:519
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Lokacijska traka"
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Glavna alatna traka"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1817 msgctxt "@info:progress"
1819 msgstr "Sortiranje:"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgid "Search For"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgid "Searching..."
1841 msgstr "Pretražujem..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1853 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:status"
1858 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1859 msgctxt "@info:status"
1861 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1862 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Invalid protocol"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol '%1'"
1870 msgstr "Protokol nije valjan"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol"
1876 msgstr "Protokol nije valjan"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1881 msgid "Authorization required to enter this folder."
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1887 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 msgctxt "@info:tooltip"
1893 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1894 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@label:textbox"
1903 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1905 msgctxt "@info:tooltip"
1906 msgid "Hide Filter Bar"
1907 msgstr "Sakrij filter traku"
1909 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action"
1912 #| msgid "Create Folder..."
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Move to New Folder…"
1915 msgstr "Napravi direktorij..."
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #| msgid "Forbidden"
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1927 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1928 msgid ", link to %1 at %2"
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1933 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1937 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1938 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1939 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1940 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1941 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1942 #. announcements when read out by a screen reader.
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1945 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1952 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1954 msgid "%1 at location %2"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1959 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1960 msgid "in a grid layout in location %1"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1965 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1966 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1967 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in location %1"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@label:textbox"
1982 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1983 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in location %2"
1986 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1987 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1988 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1989 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1993 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2000 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2001 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2007 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2009 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2015 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2017 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2023 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2031 #| msgid "Invert Selection"
2032 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2033 msgid "One Selected File"
2034 msgid_plural "%1 Selected Files"
2035 msgstr[0] "Obrni odabir"
2036 msgstr[1] "Obrni odabir"
2037 msgstr[2] "Obrni odabir"
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2042 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2043 msgid "One Selected Folder"
2044 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2052 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2054 msgid "One Selected Item"
2055 msgid_plural "%1 Selected Items"
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@info:status"
2064 #| msgid_plural "%1 Files"
2065 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2067 msgid_plural "%1 Files"
2068 msgstr[0] "%1 datoteka"
2069 msgstr[1] "%1 datoteke"
2070 msgstr[2] "%1 datoteka"
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@info:status"
2076 #| msgid_plural "%1 Folders"
2077 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2079 msgid_plural "%1 Folders"
2080 msgstr[0] "%1 direktorij"
2081 msgstr[1] "%1 direktorija"
2082 msgstr[2] "%1 direktorija"
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:window"
2087 #| msgid "Rename Item"
2089 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2091 msgid_plural "%1 Items"
2092 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2093 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2094 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2096 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2098 msgctxt "@item:intable"
2100 msgid_plural "%1 items"
2101 msgstr[0] "%1 stavka"
2102 msgstr[1] "%1 stavke"
2103 msgstr[2] "%1 stavki"
2105 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2107 msgctxt "width × height"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2113 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2119 msgctxt "@title:group"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2125 msgctxt "@title:group Size"
2127 msgstr "Direktoriji"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2131 msgctxt "@title:group Size"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2137 msgctxt "@title:group Size"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2143 msgctxt "@title:group Size"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2149 msgctxt "@title:group Date"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2155 msgctxt "@title:group Date"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2161 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2170 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "One Week Ago"
2178 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Two Weeks Ago"
2184 msgstr "Prije dvije sedmice"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2188 msgctxt "@title:group Date"
2189 msgid "Three Weeks Ago"
2190 msgstr "Prije tri sedmice"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2194 msgctxt "@title:group Date"
2195 msgid "Earlier this Month"
2196 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2199 #, fuzzy, kde-format
2201 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2202 #| "full year number"
2203 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2217 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2218 "context @title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2223 #, fuzzy, kde-format
2225 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2226 #| "full year number"
2227 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2229 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2230 "current locale, and yyyy is full year number."
2231 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2239 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2245 #, fuzzy, kde-format
2247 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2248 #| "full year number"
2249 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2251 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2253 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2254 "text that should not be formatted as a date"
2255 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2256 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2263 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2269 #, fuzzy, kde-format
2271 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2272 #| "full year number"
2273 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2287 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2293 #, fuzzy, kde-format
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2311 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2317 #, fuzzy, kde-format
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 msgstr "Ranije %B, %Y"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2335 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2343 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2344 "and yyyy is full year number"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2353 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2375 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2388 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2390 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2410 msgid "The date format can be selected in settings."
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2415 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2416 #| msgid "Create New"
2419 msgstr "Kreiraj novi"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2471 #| msgid "Line Count"
2474 msgstr "Broj linija"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2479 msgstr "Broj riječi"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2484 msgstr "Broj linija"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2488 msgid "Date Photographed"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2499 msgctxt "@label width x height"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2505 #| msgctxt "@label:listbox"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2519 msgstr "Orijentacija"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2562 #| msgid "Release '%1'"
2564 msgid "Release Year"
2565 msgstr "Otpustite '%1'"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2569 msgid "Aspect Ratio"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2575 #| msgctxt "@option:check"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2601 msgid "File Extension"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 #| msgctxt "@title:menu"
2607 #| msgid "Selection"
2609 msgid "Deletion Time"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2614 msgid "Link Destination"
2615 msgstr "Odredište veze"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2620 #| msgid "Copied From"
2622 msgid "Downloaded From"
2623 msgstr "Kopirano sa"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2633 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2634 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 msgstr "Korisnička grupa"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2649 msgctxt "@info:status"
2650 msgid "Unknown error."
2651 msgstr "Nepoznata greška."
2653 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2655 msgctxt "@accessible rating"
2656 msgid "%1 and a half stars"
2657 msgid_plural "%1 and a half stars"
2662 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2664 msgctxt "@accessible rating"
2666 msgid_plural "%1 stars"
2673 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2675 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2676 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2680 #, fuzzy, kde-format
2689 msgid "File Manager"
2690 msgstr "Menadžer datoteka"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2700 msgctxt "@info:credit"
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:credit"
2707 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2710 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2714 msgctxt "@info:credit"
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:credit"
2721 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2724 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Elvis Angelaccio"
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2738 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Emmanuel Pescosta"
2744 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:credit"
2749 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2752 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Frank Reininghaus"
2758 msgstr "Frank Reininghaus"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2764 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2768 msgctxt "@info:credit"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2776 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Sebastian Trüg"
2782 msgstr "Sebastian Trüg"
2784 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2785 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2787 msgctxt "@info:credit"
2793 msgctxt "@info:credit"
2795 msgstr "David Faure"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Aaron J. Seigo"
2801 msgstr "Aaron J. Seigo"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Rafael Fernández López"
2807 msgstr "Rafael Fernández López"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Kevin Ottens"
2813 msgstr "Kevin Ottens"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Holger Freyther"
2819 msgstr "Holger Freyther"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Max Blazejak"
2825 msgstr "Max Blazejak"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Michael Austin"
2831 msgstr "Michael Austin"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Documentation"
2837 msgstr "Dokumentacija"
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info:shell"
2842 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2845 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2851 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Document to open"
2875 msgstr "Dokument za otvoriti"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2878 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2880 msgid "Hidden files shown"
2881 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2886 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2892 msgid "Automatic scrolling"
2893 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu"
2910 #| msgid "Rename..."
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgstr "Preimenuj..."
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Move to Trash"
2919 msgstr "Premjesti u smeće"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Show Hidden Files"
2931 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Limit to Home Directory"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Automatic Scrolling"
2943 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2952 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2954 msgid "Previews shown"
2955 msgstr "Prikazani predpregledi"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2960 msgid "Auto-Play media files"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2967 #| msgid "Show Filter Bar"
2968 msgid "Show item on hover"
2969 msgstr "Prikaži filter traku"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2972 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2974 msgid "Date display format"
2977 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2983 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Auto-Play media files"
2989 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2992 #| msgid "Show Filter Bar"
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Show item on hover"
2995 msgstr "Prikaži filter traku"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Configure..."
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Condensed Date"
3011 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3013 msgctxt "@label::textbox"
3014 msgid "Select which data should be shown:"
3015 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3017 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3020 msgid "%1 item selected"
3021 msgid_plural "%1 items selected"
3022 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3023 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3024 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3026 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3037 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3038 #, fuzzy, kde-format
3040 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3042 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3044 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3047 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu"
3050 #| msgid "Configure..."
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Configure Trash…"
3055 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3058 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3059 "and then reopen the panel."
3062 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3064 msgid "Install Konsole"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3068 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3073 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3074 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3080 #, fuzzy, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@title:window"
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgstr "Direktoriji"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@option:check"
3098 #| msgid "Documents"
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@option:check"
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@option:check"
3114 #| msgid "Audio Files"
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgstr "Audio datoteke"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@option:check"
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@option:option"
3130 #| msgid "Any Rating"
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:group Date"
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@title:group Date"
3146 #| msgid "Yesterday"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@option:option"
3154 #| msgid "This Week"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgstr "Ove sedmice"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:option"
3162 #| msgid "This Month"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgstr "Ovaj mjesec"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:option"
3170 #| msgid "This Year"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:option"
3178 #| msgid "Any Rating"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:option"
3186 #| msgid "1 or more"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:option"
3194 #| msgid "2 or more"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@option:option"
3202 #| msgid "3 or more"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@option:option"
3210 #| msgid "4 or more"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "Highest Rating"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Highest Rating"
3221 msgstr "Najviša ocjena"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3226 #| msgid "Invert Selection"
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3228 msgid "Clear Selection"
3229 msgstr "Obrni odabir"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3233 msgctxt "String list separator"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@item:inmenu"
3241 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3243 msgid_plural "Tags: %2"
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3249 #, fuzzy, kde-format
3252 msgctxt "@action:button"
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3258 msgctxt "action:button"
3259 msgid "From Here (%1)"
3260 msgstr "Odavdje (%1)"
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3276 msgctxt "@info:tooltip"
3277 msgid "Quit searching"
3278 msgstr "Prekid pretrage"
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3282 msgctxt "action:button"
3284 msgstr "Ime datoteke"
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3288 msgctxt "action:button"
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3294 msgctxt "action:button"
3298 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3301 #| msgid "Your emails"
3302 msgctxt "action:button"
3305 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3306 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Search in your home directory"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:inmenu"
3317 #| msgid "Open Path in New Tab"
3319 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3324 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3326 msgid "Query Results from '%1'"
3327 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@info:shell"
3332 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3335 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Cancel Copying"
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3353 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3361 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show preview of files and folders"
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3366 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Cancel Cutting"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@info:shell"
3378 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3381 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3383 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3388 msgctxt "@action:button"
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info:shell"
3395 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3398 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Duplicating"
3407 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3408 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3411 msgctxt "@action keep short"
3415 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Moving"
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3438 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3439 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3440 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3441 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3448 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3449 msgid "Paste from Clipboard"
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3454 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3455 msgid "Dismiss This Reminder"
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3460 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3461 msgid "Don't Remind Me Again"
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3466 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3468 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3469 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel Renaming"
3479 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3480 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3481 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3482 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3483 #. and a fallback will be used.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3487 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3488 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3493 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3494 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3495 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3496 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3497 #. and a fallback will be used.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3501 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3502 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3515 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3516 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3521 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3522 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3523 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3524 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3525 #. and a fallback will be used.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3529 msgid "Permanently Delete %2"
3530 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3543 msgid "Duplicate %2"
3544 msgid_plural "Duplicate %2"
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:inmenu"
3557 #| msgid "Move to Trash"
3559 msgid "Move %2 to the Trash"
3560 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3561 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3562 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3563 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@action:button"
3576 msgid_plural "Rename %2"
3577 msgstr[0] "&Preimenuj"
3578 msgstr[1] "&Preimenuj"
3579 msgstr[2] "&Preimenuj"
3581 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3583 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3586 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3587 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3588 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3589 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3590 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3591 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3592 "the current selection.</para>"
3595 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3597 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3598 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3601 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@title:menu"
3604 #| msgid "Selection"
3605 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3606 msgid "Selection Mode"
3609 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@title:menu"
3612 #| msgid "Selection"
3613 msgctxt "@action:button"
3614 msgid "Exit Selection Mode"
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3619 msgctxt "@label:textbox"
3620 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3622 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3625 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Search For"
3628 msgctxt "@label:textbox"
3632 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@action:button"
3635 #| msgid "Download New Services..."
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Download New Services…"
3638 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3641 #, fuzzy, kde-format
3644 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3648 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3651 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3652 "za kontrolu verzija."
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3657 msgid "Restart now?"
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3662 msgctxt "@option:check"
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3668 msgctxt "@option:check"
3669 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3670 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3674 msgctxt "@item:inmenu"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3679 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3680 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3681 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3683 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3685 msgid "Use system font"
3686 msgstr "Koristi sistemski font"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3690 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3691 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3692 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3696 msgstr "Veličina ikone"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3705 msgid "Preview size"
3706 msgstr "Veličina prikaza"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3709 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3711 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3712 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3717 msgid "How we display the size of directories"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3724 msgid "Show the content count"
3725 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3731 msgid "Show the content size"
3732 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3737 msgid "Do not show any directory size"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3743 msgid "Recursive directory size limit"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3749 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3754 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Permissions"
3757 msgid "Permissions style format"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3763 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3773 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3778 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3785 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3787 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3793 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3795 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3801 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3803 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3811 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3819 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3824 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3833 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3841 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3847 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3849 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3854 msgid "Position of columns"
3855 msgstr "Pozicija kolona"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3860 msgid "Side Padding"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3866 msgid "Highlight entire row"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3872 msgid "Expandable folders"
3873 msgstr "Proširujući direktoriji"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3879 msgid "Hidden files shown"
3880 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3887 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3888 "will be shown in the file view."
3890 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3891 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3905 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3912 msgstr "Način prikaza"
3914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3917 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3920 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3922 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3923 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3925 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3929 msgid "Previews shown"
3930 msgstr "Prikazani predpregledi"
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3937 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3940 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3942 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3946 msgid "Grouped Sorting"
3947 msgstr "Grupisano sortiranje"
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3955 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3961 msgid "Sort files by"
3962 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3972 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3979 msgid "Order in which to sort files"
3980 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3986 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3987 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3991 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show preview of files and folders"
3995 msgid "Show hidden files and folders last"
3996 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4002 msgid "Visible roles"
4003 msgstr "VIdljive uloge :"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4009 msgid "Header column widths"
4010 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4016 msgid "Properties last changed"
4017 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4024 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4030 msgid "Additional Information"
4031 msgstr "Dodatne informacije"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:menu"
4037 #| msgid "Selection"
4038 msgid "Select Action"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4045 #| msgid "Custom Font"
4046 msgid "Custom Action"
4047 msgstr "Prilagođena slova"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4052 msgid "Should the URL be editable for the user"
4053 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4058 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4059 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4064 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4065 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4071 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4072 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4078 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4082 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4086 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4087 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4088 "were removed/renamed ...etc"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4095 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4098 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4099 "korisničkom interfejsu)"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4105 msgstr "Početni URL"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "option:check"
4111 #| msgid "Open folders during drag operations"
4112 msgid "Remember open folders and tabs"
4113 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4118 msgid "Place two views side by side"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4124 msgid "Should the filter bar be shown"
4125 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4131 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4132 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4137 msgid "Browse through archives"
4138 msgstr "Traži kroz arhive"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4143 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4144 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4151 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4152 "running in the Terminal panel."
4153 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4155 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Rename inline"
4159 msgid "Rename single items inline"
4160 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4165 msgid "Show selection toggle"
4166 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4172 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4176 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4179 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4185 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4191 msgid "New tab will be open after last one"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4198 #| msgid "Show Filter Bar"
4199 msgid "Show item information on hover"
4200 msgstr "Prikaži filter traku"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4205 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4206 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4211 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4212 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4218 msgid "Show the statusbar"
4219 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4224 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4230 msgid "Show the space information in the statusbar"
4231 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4236 msgid "Lock the layout of the panels"
4237 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4242 msgid "Enlarge Small Previews"
4243 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4249 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4256 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4264 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4271 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4273 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4276 msgid "Text width index"
4277 msgstr "Indeks širine teksta"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4282 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4283 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4286 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4288 msgid "Enabled plugins"
4289 msgstr "Omogućeni dodaci"
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Configure..."
4295 msgctxt "@title:window"
4299 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4301 msgctxt "@title:group Interface settings"
4305 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4306 #, fuzzy, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "action:button"
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Context Menu"
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4322 msgctxt "@title:group"
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "User Feedback"
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4335 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4347 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Moving files or folders to trash"
4353 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu"
4358 #| msgid "Empty Trash"
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Emptying trash"
4361 msgstr "Isprazni smeće"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Deleting files or folders"
4367 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:group"
4372 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4375 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4380 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4383 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4388 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4392 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgid "Show preview of files and folders"
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4396 msgid "Opening many folders at once"
4397 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Opening many terminals at once"
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Switching to act as an administrator"
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "When opening an executable file:"
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4425 #| msgid "App&lications"
4426 msgid "Open in application"
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4436 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4437 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:check"
4443 #| msgid "Show in groups"
4444 msgctxt "@option:radio"
4445 msgid "Show home location on startup"
4446 msgstr "Prikaži u grupama"
4448 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@info:status"
4452 #| msgid "The location is empty."
4453 msgctxt "@info:placeholder"
4454 msgid "Enter home location path"
4455 msgstr "Lokacija je prazna."
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Select Home Location"
4461 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4465 msgctxt "@action:button"
4466 msgid "Use Current Location"
4467 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4471 msgctxt "@action:button"
4472 msgid "Use Default Location"
4473 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check"
4478 #| msgid "Show in groups"
4479 msgctxt "@label:textbox"
4480 msgid "Show on startup:"
4481 msgstr "Prikaži u grupama"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4484 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Show preview of files and folders"
4487 msgctxt "@label:checkbox"
4488 msgid "Opening Folders:"
4489 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4493 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4494 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4500 #| msgid "New &Window"
4501 msgctxt "@label:checkbox"
4503 msgstr "Novi &prozor"
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 #| msgid "Show full path inside location bar"
4509 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 msgid "Show full path in title bar"
4511 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 #| msgid "Show filter bar"
4517 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4518 msgid "Show filter bar"
4519 msgstr "Prikaži filter traku"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "C&lose Current Tab"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "After current tab"
4526 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "At end of tab bar"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu"
4537 #| msgid "Open in New Tabs"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Open new tabs: "
4540 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4543 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Split view"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Split view: "
4548 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4552 msgctxt "option:check split view panes"
4553 msgid "Switch between views with Tab key"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4558 msgctxt "option:check"
4559 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4565 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4566 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4572 #| msgid "New &Window"
4573 msgid "New windows:"
4574 msgstr "Novi &prozor"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 #| msgid "Split view mode"
4580 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 msgid "Begin in split view mode"
4582 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4588 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4591 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4597 #| msgid "Folders First"
4598 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4599 msgid "Folders && Tabs"
4600 msgstr "Prvo direktoriji"
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4603 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4605 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4612 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4613 msgid "Confirmations"
4614 msgstr "Potvrđivanja"
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4620 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu"
4627 #| msgid "Location Bar"
4628 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4629 msgid "Status && Location bars"
4630 msgstr "Traka lokacije"
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check"
4635 #| msgid "Show preview"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews"
4638 msgstr "Prikaži pregled"
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Auto-play media files"
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4649 #| msgid "Show Filter Bar"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show item on hover"
4652 msgstr "Prikaži filter traku"
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:window"
4669 #| msgid "Information"
4670 msgctxt "@label:checkbox"
4671 msgid "Information Panel:"
4672 msgstr "Informacije"
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4678 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4679 "pressing the right mouse button on a panel."
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "Show previews for:"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Show previews in the view for:"
4688 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4690 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4691 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4692 #. or "Show previews for [files of any size]".
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Show preview"
4698 msgctxt "@label:spinbox"
4699 msgid "Show previews for"
4700 msgstr "Prikaži pregled"
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4706 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4708 msgid "files below "
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4714 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4720 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4721 msgid "files of any size"
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4727 #| msgid "Your emails"
4728 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4731 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4732 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4735 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid "Show preview of files and folders"
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show previews for folders"
4740 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4746 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4747 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4748 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4749 "metered connections.</para>"
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4753 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Location:"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Local storage:"
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Remote storage:"
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4771 #| msgid "Status Bar"
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show status bar"
4774 msgstr "Statusna traka"
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show zoom slider"
4780 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show space information"
4786 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4791 #| msgid "Status Bar"
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Status Bar: "
4794 msgstr "Statusna traka"
4796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 #| msgid "Editable location bar"
4800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 msgid "Make location bar editable"
4802 msgstr "Traka uredive lokacije"
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu"
4807 #| msgid "Location Bar"
4808 msgid "Location bar:"
4809 msgstr "Traka lokacije"
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4813 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4814 msgid "Show full path inside location bar"
4815 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4819 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4826 msgctxt "@title:tab"
4830 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4833 msgctxt "@title:tab"
4837 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4840 msgctxt "@title:tab"
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "option:check"
4847 #| msgid "Natural sorting of items"
4848 msgctxt "option:radio"
4850 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4854 msgctxt "option:radio"
4855 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4860 msgctxt "option:radio"
4861 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@label:listbox"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Sorting mode: "
4870 msgstr "Sortiranje:"
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "option:check"
4875 #| msgid "Natural sorting of items"
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Show number of items"
4878 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show size of contents, up to "
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@option:check"
4889 #| msgid "Show zoom slider"
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "Show no size"
4892 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4897 msgid_plural " levels deep"
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@title:window"
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Folder size:"
4908 msgstr "Direktoriji"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4912 msgctxt "option:radio as in relative date"
4913 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4918 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4919 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4924 msgctxt "@title:group"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4930 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4931 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4936 msgctxt "option:radio as numeric style"
4937 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4942 msgctxt "option:radio as combined style"
4943 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4947 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgid "Permissions"
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Permissions style:"
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4956 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4958 msgstr "Sistemski font"
4960 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4962 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4964 msgstr "Prilagođena slova"
4966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4969 #| msgid "Choose..."
4970 msgctxt "@action:button Choose font"
4972 msgstr "Izaberite..."
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@option:radio"
4977 #| msgid "Use common properties for all folders"
4978 msgctxt "@option:radio"
4979 msgid "Use common display style for all folders"
4980 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4982 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4983 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4988 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4989 "custom display style."
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@option:radio"
4995 #| msgid "Remember properties for each folder"
4996 msgctxt "@option:radio"
4997 msgid "Remember display style for each folder"
4998 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5004 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5005 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Display style: "
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Open archives as folder"
5018 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5022 msgctxt "option:check"
5023 msgid "Open folders during drag operations"
5024 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5028 msgctxt "@title:group"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5035 #| msgid "Show Filter Bar"
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Show item information on hover"
5038 msgstr "Prikaži filter traku"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Miscellaneous: "
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show selection marker"
5051 msgstr "Prikaži marker odabira"
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Rename inline"
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Rename single items inline"
5058 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5062 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5074 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5076 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5083 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5084 "background setting"
5085 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5088 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5098 #| msgid "Custom Font"
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 msgid "Custom Command"
5101 msgstr "Prilagođena slova"
5103 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5104 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5105 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5106 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5110 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5112 msgid "Double-click triggers"
5113 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Background: "
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5124 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5125 "background setting"
5126 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5131 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5139 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:group General settings"
5146 msgctxt "@title:tab General View settings"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "action:button"
5154 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5155 msgid "Content Display"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@label:listbox"
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Default icon size:"
5164 msgstr "Podrazumijevano:"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Preview size"
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Preview icon size:"
5171 msgstr "Veličina prikaza"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5174 #, fuzzy, kde-format
5177 msgctxt "@label:listbox"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:group Size"
5185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@title:group Size"
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5209 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5214 #, fuzzy, kde-format
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Label width:"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5225 msgstr "Neograničeno"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Maximum lines:"
5261 msgstr "Maksimum linija:"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5267 msgstr "Neograničeno"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Maximum width:"
5291 msgstr "Najveća širina:"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgid "Expandable folders"
5296 msgctxt "@option:check"
5298 msgstr "Proširujući direktoriji"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:window"
5304 msgctxt "@label:checkbox"
5306 msgstr "Direktoriji"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5310 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5311 msgid "By clicking anywhere on the row"
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5316 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5317 msgid "By clicking on icon or name"
5320 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5322 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgid "Show preview of files and folders"
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Open files and folders:"
5327 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5332 msgctxt "@info:tooltip"
5333 msgid "Size: 1 pixel"
5334 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5335 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5336 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5337 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5341 msgctxt "@title:window"
5342 msgid "View Display Style"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5347 msgctxt "@item:inlistbox"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5359 msgctxt "@item:inlistbox"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show folders first"
5379 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show hidden files"
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files last"
5387 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show preview"
5393 msgstr "Prikaži pregled"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show in groups"
5399 msgstr "Prikaži u grupama"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show hidden files"
5405 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5408 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid "Additional Information"
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Additional Information"
5413 msgstr "Dodatne informacije"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5417 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5422 msgctxt "@label:listbox"
5424 msgstr "Režim prikaza:"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5428 msgctxt "@label:listbox"
5430 msgstr "Sortiranje:"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:window"
5435 #| msgid "View Properties"
5436 msgid "View options:"
5437 msgstr "Pregled svojstva"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5442 msgid "Current folder"
5443 msgstr "Trenutni direktorij"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5450 msgid "Current folder and sub-folders"
5451 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgstr "Svi direktoriji"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5461 msgctxt "@title:group"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Use as default view settings"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5475 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5478 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5485 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5487 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5490 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5492 msgctxt "@title:window"
5493 msgid "Applying View Properties"
5494 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5498 msgctxt "@info:progress"
5499 msgid "Counting folders: %1"
5500 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5504 msgctxt "@info:progress"
5506 msgstr "Direktoriji: %1"
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5509 #, fuzzy, kde-format
5511 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5522 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5523 msgid "Sets the size of the file icons."
5524 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5534 msgid "Stop loading"
5535 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5539 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5541 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5542 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5543 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5544 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5545 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5546 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5547 "device.</item></list></para>"
5550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5552 msgctxt "@action:inmenu"
5553 msgid "Show Zoom Slider"
5554 msgstr "Prikaži zum klizač"
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5558 msgctxt "@action:inmenu"
5559 msgid "Show Space Information"
5560 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5564 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5569 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5574 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5585 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "Installing Filelight…"
5594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5596 msgctxt "@info:status Free disk space"
5598 msgstr "%1 slobodno"
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5602 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5603 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5608 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5610 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5611 "Press to manage disk space usage."
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5617 msgid "Free Up Disk Space"
5620 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5625 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5626 "identify big files and folders.</para>"
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5631 msgctxt "@action:button"
5632 msgid "Install Filelight…"
5635 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5637 msgid "Trash Emptied"
5640 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5642 msgid "The Trash was emptied."
5645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@title:window"
5649 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5655 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5656 msgid "Count of available Network Shares"
5659 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5662 #| msgid "Sett&ings"
5663 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5669 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5670 msgid "A subset of Dolphin settings."
5673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5675 msgid "Select Remote Charset"
5676 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5681 msgstr "Podrazumijevano"
5683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5686 msgstr "Učitaj ponovo"
5688 #: views/dolphinview.cpp:660
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@info:status"
5691 #| msgid "1 Folder selected"
5692 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "1 folder selected"
5695 msgid_plural "%1 folders selected"
5696 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5697 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5698 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5700 #: views/dolphinview.cpp:661
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@info:status"
5703 #| msgid "1 File selected"
5704 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "1 file selected"
5707 msgid_plural "%1 files selected"
5708 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5709 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5710 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5712 #: views/dolphinview.cpp:663
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@info:status"
5716 #| msgid_plural "%1 Folders"
5717 msgctxt "@info:status"
5719 msgid_plural "%1 folders"
5720 msgstr[0] "%1 direktorij"
5721 msgstr[1] "%1 direktorija"
5722 msgstr[2] "%1 direktorija"
5724 #: views/dolphinview.cpp:664
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5727 #| msgid "Your emails"
5728 msgctxt "@info:status"
5730 msgid_plural "%1 files"
5732 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5733 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5735 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5736 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5738 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5739 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5741 #: views/dolphinview.cpp:668
5743 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5745 msgstr "%1, %2 (%3)"
5747 #: views/dolphinview.cpp:670
5749 msgctxt "@info:status files (size)"
5753 #: views/dolphinview.cpp:674
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@info:status"
5756 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "0 folders, 0 files"
5759 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5761 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5763 msgctxt "<filename> copy"
5768 #: views/dolphinview.cpp:1099
5770 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5771 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5772 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5773 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5774 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5776 #: views/dolphinview.cpp:1104
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action:inmenu"
5779 #| msgid "Open Path in New Tab"
5780 msgctxt "@action:button"
5781 msgid "Open %1 Item"
5782 msgid_plural "Open %1 Items"
5783 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5784 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5785 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5787 #: views/dolphinview.cpp:1234
5789 msgctxt "@action:inmenu"
5790 msgid "Side Padding"
5793 #: views/dolphinview.cpp:1238
5795 msgctxt "@action:inmenu"
5796 msgid "Automatic Column Widths"
5797 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5799 #: views/dolphinview.cpp:1243
5801 msgctxt "@action:inmenu"
5802 msgid "Custom Column Widths"
5803 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5805 #: views/dolphinview.cpp:1849
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:status"
5808 #| msgid "Delete operation completed."
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Trash operation completed."
5811 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5813 #: views/dolphinview.cpp:1859
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "Delete operation completed."
5817 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5819 #: views/dolphinview.cpp:2016
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Rename inline"
5822 msgctxt "@action:button"
5823 msgid "Rename and Hide"
5824 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2020
5829 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5830 "Do you still want to rename it?"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2022
5836 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5837 "Do you still want to rename it?"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2024
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5843 #| msgid "Show Hidden Files"
5844 msgid "Hide this File?"
5845 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5847 #: views/dolphinview.cpp:2024
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@title:group"
5850 #| msgid "Home Folder"
5851 msgid "Hide this Folder?"
5852 msgstr "Početni direktorij"
5854 #: views/dolphinview.cpp:2075
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "The location is empty."
5858 msgstr "Lokacija je prazna."
5860 #: views/dolphinview.cpp:2077
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "The location '%1' is invalid."
5864 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5866 #: views/dolphinview.cpp:2341
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:progress"
5869 #| msgid "Loading folder..."
5871 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5873 #: views/dolphinview.cpp:2370
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@info:progress"
5876 #| msgid "Loading folder..."
5877 msgid "Loading canceled"
5878 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5880 #: views/dolphinview.cpp:2372
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5883 msgid "No items matching the filter"
5884 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5886 #: views/dolphinview.cpp:2374
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5889 msgid "No items matching the search"
5890 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5892 #: views/dolphinview.cpp:2376
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "The location is empty."
5896 msgid "Trash is empty"
5897 msgstr "Lokacija je prazna."
5899 #: views/dolphinview.cpp:2379
5904 #: views/dolphinview.cpp:2382
5906 msgid "No files tagged with \"%1\""
5909 #: views/dolphinview.cpp:2386
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5912 msgid "No recently used items"
5913 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5915 #: views/dolphinview.cpp:2388
5917 msgid "No shared folders found"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2390
5922 msgid "No relevant network resources found"
5925 #: views/dolphinview.cpp:2392
5927 msgid "No MTP-compatible devices found"
5930 #: views/dolphinview.cpp:2394
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@info:status"
5933 #| msgid "No items found."
5934 msgid "No Apple devices found"
5935 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5937 #: views/dolphinview.cpp:2396
5939 msgid "No Bluetooth devices found"
5942 #: views/dolphinview.cpp:2398
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5945 #| msgid "Folders First"
5946 msgid "Folder is empty"
5947 msgstr "Prvo direktoriji"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action"
5952 #| msgid "Create Folder..."
5954 msgid "Create Folder…"
5955 msgstr "Napravi direktorij..."
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5959 msgctxt "@info:whatsthis"
5961 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5962 "items at once results in their new names differing only in a number."
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5970 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5971 "deleted later if disk space is needed."
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5979 "recovered by normal means."
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5984 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5985 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5986 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgid "Duplicate Here"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6002 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6004 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6005 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6006 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6007 "there like managing read- and write-permissions."
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6011 #, fuzzy, kde-format
6013 msgctxt "@action:incontextmenu"
6014 msgid "Copy Location"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6019 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6020 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6026 #| msgid "Move to Trash"
6027 msgctxt "@action:inmenu File"
6028 msgid "Move to Trash…"
6029 msgstr "Premjesti u smeće"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6041 msgctxt "@action:inmenu File"
6042 msgid "Duplicate Here…"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6046 #, fuzzy, kde-format
6048 msgctxt "@action:incontextmenu"
6049 msgid "Copy Location…"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6054 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6056 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6057 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6058 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6059 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6060 "interface> option is enabled.</para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6069 "you an overview in folders with many items.</para>"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6074 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6076 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6077 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6078 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6079 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6080 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6081 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6082 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6089 msgstr "Način prikaza"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6093 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6094 msgid "This increases the icon size."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Reset Zoom Level"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6104 #, fuzzy, kde-format
6106 msgid "Zoom To Default"
6107 msgstr "Podrazumijevano"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6111 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6112 msgid "This resets the icon size to default."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6117 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6118 msgid "This reduces the icon size."
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6122 #, fuzzy, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@option:check"
6131 #| msgid "Show preview"
6132 msgctxt "@action:intoolbar"
6133 msgid "Show Previews"
6134 msgstr "Prikaži pregled"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6139 msgid "Show preview of files and folders"
6140 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6147 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6153 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6154 msgid "Folders First"
6155 msgstr "Prvo direktoriji"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6160 #| msgid "Show Hidden Files"
6161 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6162 msgid "Hidden Files Last"
6163 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6169 msgstr "Sortiraj po"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6174 #| msgid "Additional Information"
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6176 msgid "Show Additional Information"
6177 msgstr "Dodatne informacije"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Show in Groups"
6183 msgstr "Prikaži u grupama"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu"
6194 #| msgid "Show Hidden Files"
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Show Hidden Files"
6197 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6203 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6204 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6205 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6206 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6207 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6208 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6209 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6210 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6216 #| msgid "Adjust View Properties..."
6217 msgctxt "@action:inmenu View"
6218 msgid "Adjust View Display Style…"
6219 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6225 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6237 msgid "Icons view mode"
6238 msgstr "Režim prikaza ikona"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6249 msgid "Compact view mode"
6250 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6261 msgid "Details view mode"
6262 msgstr "Prikaz detalja"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6266 msgctxt "Sort descending"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6272 msgctxt "Sort ascending"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@option:check"
6279 #| msgid "Show folders first"
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Largest First"
6282 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@option:check"
6287 #| msgid "Show folders first"
6288 msgctxt "Sort ascending"
6289 msgid "Smallest First"
6290 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@option:check"
6295 #| msgid "Show folders first"
6296 msgctxt "Sort descending"
6297 msgid "Newest First"
6298 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6303 #| msgid "Folders First"
6304 msgctxt "Sort ascending"
6305 msgid "Oldest First"
6306 msgstr "Prvo direktoriji"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@option:option"
6311 #| msgid "Highest Rating"
6312 msgctxt "Sort descending"
6313 msgid "Highest First"
6314 msgstr "Najviša ocjena"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@option:check"
6319 #| msgid "Show folders first"
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Lowest First"
6322 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6327 #| msgid "Descending"
6328 msgctxt "Sort descending"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #| msgid "Ascending"
6336 msgctxt "Sort ascending"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6343 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6344 "selection is empty when this text is shown."
6345 msgid "Actions for Current View"
6348 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6349 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6352 #. and a fallback will be used.
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6355 msgid "Actions for %1"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6361 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6362 "of selected files/folders."
6363 msgid "Actions for One Selected Item"
6364 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6369 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@info:status"
6372 #| msgid "Updating version information..."
6373 msgctxt "@info:status"
6374 msgid "Updating version information…"
6375 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6378 #~| msgctxt "@label"
6379 #~| msgid "%1 item selected"
6380 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6381 #~ msgid "not selected,"
6382 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6385 #~| msgid "Expandable folders"
6386 #~ msgid "expanded,"
6387 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6390 #~| msgctxt "@label"
6391 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6392 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6393 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6396 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6397 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6400 #~| msgctxt "@option:check"
6401 #~| msgid "Show preview"
6402 #~ msgid "No previews"
6403 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~| msgid "Activate Next Tab"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Activate Tab %1"
6410 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Activate Next Tab"
6414 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6418 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6420 #~ msgid "Split the view into two panes"
6421 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6423 #~ msgid "Show tooltips"
6424 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6427 #~ msgid "Show tooltips"
6428 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6430 #~ msgctxt "option:check"
6431 #~ msgid "Rename inline"
6432 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid_plural "%1 Files"
6437 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6438 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6439 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6441 #~ msgctxt "@title:window"
6442 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6443 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgstr "Pokretanje"
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "View Modes"
6451 #~ msgstr "Načini prikaza"
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "Navigation"
6455 #~ msgstr "Navigacija"
6458 #~| msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6467 #~ msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgid "General: "
6472 #~| msgctxt "option:check"
6473 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6474 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6475 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6476 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6479 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6481 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6486 #~| msgctxt "@label:textbox"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6489 #~ msgid "Filter..."
6494 #~| msgid "Searching..."
6495 #~ msgid "Search..."
6496 #~ msgstr "Pretražujem..."
6498 #~ msgctxt "@info:progress"
6499 #~ msgid "Sorting..."
6500 #~ msgstr "Sortiram..."
6503 #~| msgctxt "@label:textbox"
6505 #~ msgid "Filter..."
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Configure..."
6510 #~ msgstr "Podesi..."
6514 #~| msgid "Searching..."
6515 #~ msgctxt "@label:textbox"
6516 #~ msgid "Search..."
6517 #~ msgstr "Pretražujem..."
6520 #~| msgctxt "@info:status"
6521 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6523 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6524 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6527 #~| msgctxt "@info:credit"
6528 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6529 #~ msgctxt "@info:credit"
6531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6533 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6535 #~ msgid "Font family"
6536 #~ msgstr "Skupina fontova"
6538 #~ msgid "Font size"
6539 #~ msgstr "Veličina fonta"
6544 #~ msgid "Font weight"
6545 #~ msgstr "Debljina slova"
6548 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6550 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6555 #~| msgid "Eject '%1'"
6558 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6562 #~| msgid "Release '%1'"
6565 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6569 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6571 #~ msgid "Safely Remove"
6572 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6576 #~| msgid "Unmount '%1'"
6579 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6582 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6583 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6586 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6587 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6590 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6591 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~| msgid "Open in New Tab"
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Open in New Tab"
6598 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6601 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~| msgid "Open in New Window"
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Open in New Window"
6605 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6609 #~| msgid "Unmount '%1'"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6615 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~| msgid "Edit '%1'..."
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6622 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~| msgid "Remove '%1'"
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6629 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~| msgid "Hide '%1'"
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Add Entry..."
6637 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Icon Size"
6641 #~ msgstr "Veličina ikona"
6643 #~ msgctxt "Small icon size"
6644 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6647 #~ msgctxt "Medium icon size"
6648 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6651 #~ msgctxt "Large icon size"
6652 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6655 #~ msgctxt "Huge icon size"
6656 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6660 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6661 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6663 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6664 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6666 #~ msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6668 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6671 #~ msgid "Sett&ings"
6672 #~ msgstr "&Postavke"
6675 #~| msgctxt "@action"
6677 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6679 #~ msgstr "Kontrola"
6682 #~| msgctxt "@option:check"
6683 #~| msgid "Show in groups"
6684 #~ msgctxt "@action"
6685 #~ msgid "Show menu"
6686 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Dolphin Part"
6694 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6697 #~| msgctxt "@title:group"
6698 #~| msgid "Navigation"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Url Navigator"
6701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6702 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6703 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6704 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6706 #~ msgctxt "@item:intable"
6708 #~ msgstr "Nepoznato"
6711 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6712 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6714 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6715 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Unknown size"
6719 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6722 #~| msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Start in:"
6726 #~ msgstr "Pokretanje"
6729 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6730 #~| msgid "Add to Places"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6732 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6733 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "Rename Items"
6737 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6739 #~ msgctxt "@label:textbox"
6740 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6741 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "New name #"
6745 #~ msgstr "Novi naziv #"
6748 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6749 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6751 #~ msgctxt "@title:window"
6752 #~ msgid "View Properties"
6753 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6755 #~ msgid "Show facets widget"
6756 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6759 #~| msgctxt "action:button"
6760 #~| msgid "Fewer Options"
6761 #~ msgctxt "@action:button"
6762 #~ msgid "Fewer Options"
6763 #~ msgstr "Manje opcija"
6766 #~| msgctxt "action:button"
6767 #~| msgid "More Options"
6768 #~ msgctxt "@action:button"
6769 #~ msgid "More Options"
6770 #~ msgstr "Još opcija"
6772 #~ msgctxt "@option:check"
6774 #~ msgstr "Bilo koji"
6777 #~| msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgctxt "@option:check"
6781 #~ msgstr "Direktoriji"
6783 #~ msgctxt "@option:option"
6785 #~ msgstr "Bilo kada"
6787 #~ msgctxt "@option:option"
6791 #~ msgctxt "@option:option"
6792 #~ msgid "Yesterday"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6808 #~ msgstr "zaustavi"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6811 #~ msgid "Add to Places"
6812 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6815 #~ msgid "Descending"
6816 #~ msgstr "Opadajuće"
6818 #~ msgctxt "@title:window"
6819 #~ msgid "Configure Shown Data"
6820 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6822 #~ msgctxt "@label::textbox"
6823 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6824 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6826 #~ msgctxt "action:button"
6827 #~ msgid "Everywhere"
6830 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6831 #~ msgid "Unchanged"
6832 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6834 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6835 #~ msgid "Horizontally flipped"
6836 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6838 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6839 #~ msgid "180° rotated"
6840 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6842 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6843 #~ msgid "Vertically flipped"
6844 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6846 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6847 #~ msgid "Transposed"
6848 #~ msgstr "Premješteno"
6850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6851 #~ msgid "90° rotated"
6852 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6855 #~ msgid "Transversed"
6858 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6859 #~ msgid "270° rotated"
6860 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6866 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6867 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6870 #~ msgid "Choose an icon:"
6871 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6873 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6874 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "Add Places Entry"
6878 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Edit Places Entry"
6882 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6885 #~ msgid "Show All Entries"
6886 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "Properties"
6890 #~ msgstr "Svojstva"
6893 #~| msgctxt "@title:window"
6894 #~| msgid "Additional Information"
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "Additional Information Shown"
6897 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Apply View Properties To"
6901 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6903 #~ msgctxt "@option:check"
6904 #~ msgid "Use these view properties as default"
6905 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6907 #~ msgctxt "@label:textbox"
6908 #~ msgid "Location:"
6909 #~ msgstr "Lokacija:"
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgid "Icon Size"
6913 #~ msgstr "Veličina ikona"
6915 #~ msgctxt "@label:listbox"
6917 #~ msgstr "Pregled:"
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgctxt "@label:listbox"
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Expandable folders"
6941 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6944 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6945 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Additional Information"
6949 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6952 #~ msgid "Select All"
6953 #~ msgstr "Izaberi sve"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6957 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6960 #~ msgid "Image Size"
6961 #~ msgstr "Veličina slike"
6968 #~ msgid "Recently Saved"
6969 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6972 #~ msgid "Search For"
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "Yesterday"
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "This Month"
7005 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Last Month"
7009 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "Documents"
7013 #~ msgstr "Dokumenti"
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Audio Files"
7021 #~ msgstr "Audio datoteke"
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~| msgid "Empty Trash"
7030 #~ msgid "Empty Search"
7031 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "&Move to Trash"
7039 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7042 #~ msgid "Rename..."
7043 #~ msgstr "Preimenuj..."
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7051 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7058 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7059 #~| msgid "Current folder"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7061 #~ msgid "%1 - current folder"
7062 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7065 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7066 #~| msgid "Current folder"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7068 #~ msgid "%1 - current device"
7069 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7075 #~ msgid "%1 - all devices"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "Paste Into Folder"
7080 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7082 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7087 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7088 #~ "locale, and %Y is full year number"
7089 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7090 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7093 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7094 #~ "and %Y is full year number"
7099 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7100 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7108 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"