1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:476
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 msgstr "Biéj w przódk"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 msgctxt "@title:window"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 msgctxt "@action:inmenu File"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
559 #| msgctxt "@label:textbox"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
593 #| msgctxt "@label:textbox"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #| msgctxt "@action:button"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 #| msgctxt "@action:button"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
654 #| msgctxt "@title:window"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 msgctxt "@info:tooltip"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
742 msgctxt "@action:inmenu View"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
979 #| msgctxt "@title:menu"
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
987 #| msgctxt "@title:menu"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@title:menu"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1283 msgid "Move left view to a new window"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1307 msgid "Move right view to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1320 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1376 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1377 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1378 "be triggered this way.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1386 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1387 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1395 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1396 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1397 "Handbook</interface>."
1400 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1401 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1402 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1403 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1404 #. The same might be true for any external link you translate.
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1407 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1409 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1410 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1411 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1412 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1413 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1418 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1420 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1421 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1422 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1423 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1424 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1425 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1426 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1427 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1446 "support the continued work on this application and many other projects by "
1447 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1448 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1449 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1450 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1451 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1452 "behind the KDE community.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1469 "libraries and maintainers of this application."
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1477 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1478 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1496 msgctxt "@action:inmenu View"
1497 msgid "Defocus Places Panel"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1507 msgctxt "@action:button"
1509 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1525 #, fuzzy, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Pòłożenié"
1531 msgstr[1] "Pòłożenié"
1532 msgstr[2] "Pòłożenié"
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1556 #: dolphinpart.cpp:148
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1564 #: dolphinpart.cpp:152
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1572 #: dolphinpart.cpp:157
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1580 #: dolphinpart.cpp:163
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1586 #: dolphinpart.cpp:178
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Aplikacëje"
1592 #: dolphinpart.cpp:179
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 #: dolphinpart.cpp:183
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #: dolphinpart.cpp:189
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgstr "Nalezë lopk..."
1618 #: dolphinpart.cpp:195
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1624 #: dolphinpart.cpp:447
1626 msgctxt "@title:window"
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1635 #: dolphinpart.cpp:452
1637 msgctxt "@title:window"
1639 msgstr "Copni wëbiérk"
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1655 msgctxt "@title:menu"
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@action:inmenu"
1700 #| msgid "Search Bar"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "Listew szëkbë"
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu"
1713 #| msgid "Search Bar"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Listew szëkbë"
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgstr "Zamkni kôrtë"
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:515
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:519
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Location Bar"
1766 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1767 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Main Toolbar"
1771 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1775 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1777 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1778 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1779 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1780 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1781 "because following these folders from left to right leads here.</"
1782 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1783 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1784 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1785 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1790 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1791 msgid "This folder is not writable for you."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1796 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1798 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1799 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1800 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1801 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1802 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1803 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1804 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1805 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1806 "find an item.</item></list></para>"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1811 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@info:progress"
1817 #| msgid "Loading folder..."
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Loading folder…"
1820 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@label:listbox"
1826 msgctxt "@info:progress"
1828 msgstr "Zortowanié:"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@action:button"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@action:inmenu"
1840 #| msgid "Search Bar"
1841 msgid "Search for %1"
1842 msgstr "Listew szëkbë"
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1845 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgid "Searching..."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "No items found."
1856 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1868 msgctxt "@info:status"
1870 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1871 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status"
1876 #| msgid "Invalid protocol"
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol '%1'"
1879 msgstr "Lëchi protokół"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol"
1885 msgstr "Lëchi protokół"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1890 msgid "Authorization required to enter this folder."
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1896 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@label:textbox"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Hide Filter Bar"
1916 msgstr "Zatacë listew filtra"
1918 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action"
1921 #| msgid "Create Folder..."
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Move to New Folder…"
1924 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #| msgid "Forbidden"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1936 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1937 msgid ", link to %1 at %2"
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1942 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1946 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1947 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1948 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1949 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1950 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1951 #. announcements when read out by a screen reader.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1954 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1961 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1963 msgid "%1 at location %2"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in location %1"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1974 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1975 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1976 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1982 #, fuzzy, kde-format
1984 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1985 msgid "in location %1"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@label:textbox"
1991 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1992 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1993 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1994 msgid "%1 selected item in location %2"
1995 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1996 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
1997 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
1998 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2002 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2009 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2010 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2016 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2018 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2024 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2026 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2032 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2034 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2040 #| msgid "Invert Selection"
2041 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2042 msgid "One Selected File"
2043 msgid_plural "%1 Selected Files"
2044 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2045 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2046 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2051 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2052 msgid "One Selected Folder"
2053 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@info:tooltip"
2061 #| msgid "Select Item"
2063 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2065 msgid "One Selected Item"
2066 msgid_plural "%1 Selected Items"
2067 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2068 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2069 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@action:inmenu"
2074 #| msgid "Paste One File"
2075 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2077 msgid_plural "%1 Files"
2078 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2079 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2080 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2083 #, fuzzy, kde-format
2086 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2088 msgid_plural "%1 Folders"
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@title:window"
2096 #| msgid "Rename Item"
2098 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2100 msgid_plural "%1 Items"
2101 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2102 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2103 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2105 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2106 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgid "%1 item selected"
2109 #| msgid_plural "%1 items selected"
2110 msgctxt "@item:intable"
2112 msgid_plural "%1 items"
2113 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2114 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2115 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2117 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2119 msgctxt "width × height"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2125 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@title:group Name"
2133 msgctxt "@title:group"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2139 msgctxt "@title:group Size"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2145 msgctxt "@title:group Size"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2151 msgctxt "@title:group Size"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2157 msgctxt "@title:group Size"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2163 msgctxt "@title:group Date"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2169 msgctxt "@title:group Date"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2175 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2182 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@title:group Date"
2189 #| msgid "Three Weeks Ago"
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "One Week Ago"
2192 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Two Weeks Ago"
2198 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Three Weeks Ago"
2204 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Earlier this Month"
2210 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2213 #, fuzzy, kde-format
2215 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2216 #| "full year number"
2217 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2224 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2229 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2230 "context @title:group Date"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2235 #, fuzzy, kde-format
2237 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2238 #| "full year number"
2239 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2241 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2242 "current locale, and yyyy is full year number."
2243 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2249 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2255 #, fuzzy, kde-format
2257 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2271 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2277 #, fuzzy, kde-format
2279 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2293 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2294 "context @title:group Date"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2299 #, fuzzy, kde-format
2301 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2302 #| "full year number"
2303 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2305 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2307 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2308 "text that should not be formatted as a date"
2309 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2310 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2315 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2316 "context @title:group Date"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2321 #, fuzzy, kde-format
2323 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2324 #| "full year number"
2325 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2332 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2337 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2338 "context @title:group Date"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2345 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2346 "and yyyy is full year number"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2353 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2375 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2390 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2391 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2392 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2396 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2404 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2412 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2421 msgid "The date format can be selected in settings."
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2426 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2427 #| msgid "Create New"
2430 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2439 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2447 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2455 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2459 msgstr "Znakòwniczi"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2463 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Documentation"
2485 msgstr "Dokùmentacëjô"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2499 #| msgctxt "@title:window"
2500 #| msgid "Change Comment"
2503 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2517 msgid "Date Photographed"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2531 msgctxt "@label width x height"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2550 #| msgctxt "@info:credit"
2551 #| msgid "Documentation"
2554 msgstr "Dokùmentacëjô"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2590 #| msgctxt "@info:credit"
2591 #| msgid "Documentation"
2594 msgstr "Dokùmentacëjô"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2611 #| msgctxt "@item::intable"
2614 msgid "Release Year"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2619 msgid "Aspect Ratio"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2635 #| msgctxt "@action:inmenu"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2646 #| msgctxt "@title:group Name"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2654 msgid "File Extension"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2659 #| msgctxt "@title:menu"
2660 #| msgid "Selection"
2662 msgid "Deletion Time"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2668 #| msgid "Description:"
2670 msgid "Link Destination"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2675 msgid "Downloaded From"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2680 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2681 #| msgid "Permissions"
2684 msgstr "Prawa przistãpù"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2689 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2690 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2695 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2703 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2711 msgctxt "@info:status"
2712 msgid "Unknown error."
2713 msgstr "Nieznónô fela."
2715 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2717 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid "%1 and a half stars"
2719 msgid_plural "%1 and a half stars"
2724 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2726 msgctxt "@accessible rating"
2728 msgid_plural "%1 stars"
2735 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2737 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2738 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2742 #, fuzzy, kde-format
2751 msgid "File Manager"
2752 msgstr "Menadżer lopków"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2762 msgctxt "@info:credit"
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2772 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2776 msgctxt "@info:credit"
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:credit"
2783 #| msgid "Maintainer and developer"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2786 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Elvis Angelaccio"
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Maintainer and developer"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2800 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Emmanuel Pescosta"
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2814 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Frank Reininghaus"
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:credit"
2825 #| msgid "Maintainer and developer"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2828 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2832 msgctxt "@info:credit"
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:credit"
2839 #| msgid "Maintainer and developer"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2842 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Sebastian Trüg"
2850 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2851 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2853 msgctxt "@info:credit"
2855 msgstr "Programista"
2859 msgctxt "@info:credit"
2861 msgstr "David Faure"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Aaron J. Seigo"
2867 msgstr "Aaron J. Seigo"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Rafael Fernández López"
2873 msgstr "Rafael Fernández López"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Kevin Ottens"
2879 msgstr "Kevin Ottens"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Holger Freyther"
2885 msgstr "Holger Freythe"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Max Blazejak"
2891 msgstr "Max Blazeja"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Michael Austin"
2897 msgstr "Michael Austi"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Documentation"
2903 msgstr "Dokùmentacëjô"
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Document to open"
2939 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2942 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgid "Show hidden files"
2945 msgid "Hidden files shown"
2946 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2949 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2951 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2955 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@title:group"
2958 #| msgid "Column Width"
2959 msgid "Automatic scrolling"
2960 msgstr "Szérz kòlumnë"
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@action:inmenu"
2977 #| msgid "Rename..."
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgstr "Zmieni miono..."
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Move to Trash"
2986 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Show Hidden Files"
2998 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Limit to Home Directory"
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Automatic Scrolling"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3019 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3023 msgid "Previews shown"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3029 msgid "Auto-Play media files"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3036 #| msgid "Show Filter Bar"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3043 msgid "Date display format"
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Auto-Play media files"
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3061 #| msgid "Show Filter Bar"
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Configure..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Condensed Date"
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@label::textbox"
3083 #| msgid "Configure which data should be shown"
3084 msgctxt "@label::textbox"
3085 msgid "Select which data should be shown:"
3086 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3088 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3089 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "%1 item selected"
3092 #| msgid_plural "%1 items selected"
3094 msgid "%1 item selected"
3095 msgid_plural "%1 items selected"
3096 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3097 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3098 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3105 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3111 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3113 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3116 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu"
3119 #| msgid "Configure..."
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Configure Trash…"
3122 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3124 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3127 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3128 "and then reopen the panel."
3131 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3133 msgid "Install Konsole"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3137 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3142 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3143 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@title:window"
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@info:credit"
3167 #| msgid "Documentation"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgstr "Dokùmentacëjô"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3173 #, fuzzy, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3183 #| msgid "Show Hidden Files"
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:group Date"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:group Date"
3213 #| msgid "Yesterday"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3219 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "This Week"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3227 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "This Month"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3235 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid "This Year"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Highest Rating"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3283 #| msgid "Invert Selection"
3284 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgid "Clear Selection"
3286 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3290 msgctxt "String list separator"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3295 #, fuzzy, kde-format
3298 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3300 msgid_plural "Tags: %2"
3301 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3302 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3303 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@title:window"
3309 msgctxt "@action:button"
3311 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3313 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3314 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "From Here"
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "From Here (%1)"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3334 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Start searching"
3337 msgctxt "@info:tooltip"
3338 msgid "Quit searching"
3339 msgstr "Startëjë szëkbã"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3342 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Filenames"
3345 msgctxt "action:button"
3347 msgstr "Miona lopków"
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3353 msgctxt "action:button"
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3358 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "From Here"
3361 msgctxt "action:button"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3368 #| msgid "Your emails"
3369 msgctxt "action:button"
3371 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Search in your home directory"
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@action:inmenu"
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3389 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3391 msgid "Query Results from '%1'"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@action:button"
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Cancel Copying"
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3418 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3426 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show preview of files and folders"
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3431 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@action:button"
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Cutting"
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3453 msgctxt "@action:button"
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@item::intable"
3467 #| msgid "Conflicting"
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Cancel Duplicating"
3472 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3473 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3476 msgctxt "@action keep short"
3480 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:button"
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Moving"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3505 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3506 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3507 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3508 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3515 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3516 msgid "Paste from Clipboard"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3521 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3522 msgid "Dismiss This Reminder"
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3527 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3528 msgid "Don't Remind Me Again"
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3533 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3535 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3536 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3542 msgctxt "@action:button"
3543 msgid "Cancel Renaming"
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3554 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3555 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3568 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3569 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3582 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3583 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3596 msgid "Permanently Delete %2"
3597 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3610 msgid "Duplicate %2"
3611 msgid_plural "Duplicate %2"
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@action:inmenu"
3624 #| msgid "Move to Trash"
3626 msgid "Move %2 to the Trash"
3627 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3628 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3629 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3630 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@action:button"
3643 msgid_plural "Rename %2"
3644 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3645 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3646 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3653 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3654 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3655 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3656 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3657 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3658 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3659 "the current selection.</para>"
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3664 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3665 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@title:menu"
3671 #| msgid "Selection"
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode"
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:menu"
3679 #| msgid "Selection"
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Exit Selection Mode"
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@label:textbox"
3687 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3688 msgctxt "@label:textbox"
3689 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3691 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:button"
3697 msgctxt "@label:textbox"
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:button"
3704 #| msgid "Download New Services..."
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Download New Services…"
3707 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3713 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3720 msgid "Restart now?"
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@action:inmenu"
3727 msgctxt "@option:check"
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@option:check"
3734 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3737 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3743 msgctxt "@item:inmenu"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3750 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3754 msgid "Use system font"
3755 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3765 msgstr "Miara ikònów"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3774 msgid "Preview size"
3775 msgstr "Pòdzérk miarë"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3778 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3780 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3786 msgid "How we display the size of directories"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3793 msgid "Show the content count"
3794 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3800 msgid "Show the content size"
3801 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3806 msgid "Do not show any directory size"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3812 msgid "Recursive directory size limit"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3818 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3825 #| msgid "Permissions"
3826 msgid "Permissions style format"
3827 msgstr "Prawa przistãpù"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3832 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3833 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3840 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3845 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3852 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3853 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3860 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3866 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3867 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3873 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3874 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3881 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3886 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3894 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3901 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3908 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3913 msgid "Position of columns"
3914 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3919 msgid "Side Padding"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3925 msgid "Highlight entire row"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3931 msgid "Expandable folders"
3932 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show hidden files"
3939 msgid "Hidden files shown"
3940 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3948 "will be shown in the file view."
3950 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3951 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title::column"
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3974 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3982 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3984 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3985 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3993 msgid "Previews shown"
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4004 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4007 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4009 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Categorized Sorting"
4013 msgid "Grouped Sorting"
4014 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4021 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4027 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4034 msgid "Sort files by"
4035 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4042 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4046 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4049 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4050 "włączoné zortowanié."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4056 msgid "Order in which to sort files"
4057 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4063 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4064 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4068 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Show preview of files and folders"
4072 msgid "Show hidden files and folders last"
4073 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4079 msgid "Visible roles"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Column width"
4087 msgid "Header column widths"
4088 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4094 msgid "Properties last changed"
4095 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4102 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4104 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:window"
4108 #| msgid "Additional Information"
4110 msgid "Additional Information"
4111 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:menu"
4117 #| msgid "Selection"
4118 msgid "Select Action"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4125 #| msgid "Custom Font"
4126 msgid "Custom Action"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4132 msgid "Should the URL be editable for the user"
4133 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4138 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4139 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4144 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4145 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4151 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4152 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4158 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4162 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4166 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4167 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4168 "were removed/renamed ...etc"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Is the application started the first time"
4176 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4178 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4184 msgstr "Domôcô adresa URL"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu"
4190 #| msgid "Open in New Tab"
4191 msgid "Remember open folders and tabs"
4192 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4197 msgid "Place two views side by side"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4203 msgid "Should the filter bar be shown"
4204 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4210 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4211 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4216 msgid "Browse through archives"
4217 msgstr "Przezérôj archiwa"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4222 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4223 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4230 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4231 "running in the Terminal panel."
4232 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4234 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Rename inline"
4238 msgid "Rename single items inline"
4239 msgstr "Zmieni w réze"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4244 msgid "Show selection toggle"
4245 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4251 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4255 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4258 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4264 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4270 msgid "New tab will be open after last one"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4277 #| msgid "Show Filter Bar"
4278 msgid "Show item information on hover"
4279 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4284 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4285 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4290 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4291 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4297 msgid "Show the statusbar"
4298 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4303 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4304 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4309 msgid "Show the space information in the statusbar"
4310 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4315 msgid "Lock the layout of the panels"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:group"
4322 #| msgid "File Previews"
4323 msgid "Enlarge Small Previews"
4324 msgstr "Pòdzérk lopka"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4330 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4334 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4337 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4344 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4345 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4351 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4352 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4354 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:listbox"
4358 #| msgid "Text width:"
4359 msgid "Text width index"
4360 msgstr "Szérzô tekstu:"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4365 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4369 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4371 msgid "Enabled plugins"
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@action:inmenu"
4377 #| msgid "Configure..."
4378 msgctxt "@title:window"
4380 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4384 msgctxt "@title:group Interface settings"
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4389 #, fuzzy, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4398 #| msgid "Context Menu"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Context Menu"
4401 msgstr "Kòntekstowé menu"
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4405 msgctxt "@title:group"
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "User Feedback"
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4418 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:group"
4429 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4432 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4437 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4439 msgid "Moving files or folders to trash"
4440 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 #| msgid "Empty Trash"
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4447 msgid "Emptying trash"
4448 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4453 #| msgid "Deleting files or folders"
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Deleting files or folders"
4456 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:group"
4461 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4464 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4469 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4472 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4481 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "Show preview of files and folders"
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Opening many folders at once"
4486 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Opening many terminals at once"
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Switching to act as an administrator"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "When opening an executable file:"
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4514 #| msgid "App&lications"
4515 msgid "Open in application"
4516 msgstr "&Aplikacëje"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4525 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4526 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show in groups"
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Show home location on startup"
4535 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4537 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@info:status"
4541 #| msgid "The location is empty."
4542 msgctxt "@info:placeholder"
4543 msgid "Enter home location path"
4544 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4549 #| msgid "Replace Location"
4550 msgctxt "@action:button"
4551 msgid "Select Home Location"
4552 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4556 msgctxt "@action:button"
4557 msgid "Use Current Location"
4558 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4562 msgctxt "@action:button"
4563 msgid "Use Default Location"
4564 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check"
4569 #| msgid "Show in groups"
4570 msgctxt "@label:textbox"
4571 msgid "Show on startup:"
4572 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4575 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Show preview of files and folders"
4578 msgctxt "@label:checkbox"
4579 msgid "Opening Folders:"
4580 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4584 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4585 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4591 #| msgid "New &Window"
4592 msgctxt "@label:checkbox"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4599 #| msgid "Show full path inside location bar"
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Show full path in title bar"
4602 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4607 #| msgid "Show filter bar"
4608 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4609 msgid "Show filter bar"
4610 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgid "C&lose Current Tab"
4615 msgctxt "option:radio"
4616 msgid "After current tab"
4617 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4621 msgctxt "option:radio"
4622 msgid "At end of tab bar"
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@action:inmenu"
4628 #| msgid "Open in New Tab"
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Open new tabs: "
4631 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4634 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "Split view"
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Split view: "
4639 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4643 msgctxt "option:check split view panes"
4644 msgid "Switch between views with Tab key"
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4649 msgctxt "option:check"
4650 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4656 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4657 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4663 #| msgid "New &Window"
4664 msgid "New windows:"
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4670 #| msgid "Split view mode"
4671 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4672 msgid "Begin in split view mode"
4673 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4679 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4682 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4688 #| msgid "Folders First"
4689 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4690 msgid "Folders && Tabs"
4691 msgstr "Wprzód katalodżi"
4693 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4694 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4696 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4701 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:window"
4704 #| msgid "Confirmation"
4705 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4706 msgid "Confirmations"
4707 msgstr "Pòcwierdzenié"
4709 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@title:menu"
4713 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4718 #, fuzzy, kde-format
4720 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4721 msgid "Status && Location bars"
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check"
4727 #| msgid "Show preview"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show previews"
4730 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4732 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Auto-play media files"
4738 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4741 #| msgid "Show Filter Bar"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show item on hover"
4744 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4746 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:window"
4761 #| msgid "Information"
4762 msgctxt "@label:checkbox"
4763 msgid "Information Panel:"
4766 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4770 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4771 "pressing the right mouse button on a panel."
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4775 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Show previews for:"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Show previews in the view for:"
4780 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4782 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4783 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4784 #. or "Show previews for [files of any size]".
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:check"
4789 #| msgid "Show preview"
4790 msgctxt "@label:spinbox"
4791 msgid "Show previews for"
4792 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4798 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4800 msgid "files below "
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4806 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4812 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4813 msgid "files of any size"
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4819 #| msgid "Your emails"
4820 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4822 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4825 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgid "Show preview of files and folders"
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show previews for folders"
4830 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4836 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4837 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4838 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4839 "metered connections.</para>"
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@label:textbox"
4845 #| msgid "Location:"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Local storage:"
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Remote storage:"
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4861 #| msgid "Status Bar"
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show status bar"
4864 msgstr "Listew stónu"
4866 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show zoom slider"
4870 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show space information"
4876 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4881 #| msgid "Status Bar"
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Status Bar: "
4884 msgstr "Listew stónu"
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4889 #| msgid "Editable location bar"
4890 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4891 msgid "Make location bar editable"
4892 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4895 #, fuzzy, kde-format
4897 msgid "Location bar:"
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 msgid "Show full path inside location bar"
4904 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4908 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4910 msgstr "Zachòwanié "
4912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4915 msgctxt "@title:tab"
4919 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4922 msgctxt "@title:tab"
4926 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4929 msgctxt "@title:tab"
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "option:check"
4936 #| msgid "Natural sorting of items"
4937 msgctxt "option:radio"
4939 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4943 msgctxt "option:radio"
4944 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4949 msgctxt "option:radio"
4950 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label:listbox"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Sorting mode: "
4959 msgstr "Zortowanié:"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@label:textbox"
4964 #| msgid "Number of lines:"
4965 msgctxt "option:radio"
4966 msgid "Show number of items"
4967 msgstr "Wielëna rézów:"
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4971 msgctxt "option:radio"
4972 msgid "Show size of contents, up to "
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@option:check"
4978 #| msgid "Show zoom slider"
4979 msgctxt "option:radio"
4980 msgid "Show no size"
4981 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4986 msgid_plural " levels deep"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:window"
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Folder size:"
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5001 msgctxt "option:radio as in relative date"
5002 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5007 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5008 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5012 #, fuzzy, kde-format
5015 msgctxt "@title:group"
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5021 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5022 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5027 msgctxt "option:radio as numeric style"
5028 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5033 msgctxt "option:radio as combined style"
5034 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5038 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Permissions:"
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Permissions style:"
5043 msgstr "Prawa przistãpù:"
5045 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5047 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5049 msgstr "Systemòwi fònt"
5051 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5053 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5057 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5060 #| msgid "Choose..."
5061 msgctxt "@action:button Choose font"
5063 msgstr "Wëbiérzë..."
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:radio"
5068 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5069 msgctxt "@option:radio"
5070 msgid "Use common display style for all folders"
5071 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5073 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5074 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5079 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5080 "custom display style."
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@option:radio"
5086 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5087 msgctxt "@option:radio"
5088 msgid "Remember display style for each folder"
5089 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5095 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5096 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5100 #, fuzzy, kde-format
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Display style: "
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Open archives as folder"
5111 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5115 msgctxt "option:check"
5116 msgid "Open folders during drag operations"
5117 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5121 msgctxt "@title:group"
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5128 #| msgid "Show Filter Bar"
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show item information on hover"
5131 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Miscellaneous: "
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Show selection marker"
5144 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Rename inline"
5149 msgctxt "option:check"
5150 msgid "Rename single items inline"
5151 msgstr "Zmieni w réze"
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5155 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5160 msgctxt "option:check"
5161 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5167 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5169 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5176 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5177 "background setting"
5178 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5181 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5184 msgctxt "@item:inlistbox"
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5191 #| msgid "Custom Font"
5192 msgctxt "@item:inlistbox"
5193 msgid "Custom Command"
5196 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5197 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5198 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5199 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5203 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5205 msgid "Double-click triggers"
5206 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Background: "
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5217 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5218 "background setting"
5219 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5224 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5232 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:group General settings"
5239 msgctxt "@title:tab General View settings"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5247 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5248 msgid "Content Display"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@label:listbox"
5255 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgid "Default icon size:"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Preview size"
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Preview icon size:"
5264 msgstr "Pòdzérk miarë"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5268 msgctxt "@label:listbox"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:group Size"
5276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@title:group Size"
5284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5300 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Item width"
5307 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgid "Label width:"
5309 msgstr "Szérzô elementu"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@label:slider"
5350 #| msgid "Maximum file size:"
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "Maximum lines:"
5353 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@title:group Size"
5365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:group Size"
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@label:listbox"
5388 #| msgid "Text width:"
5389 msgctxt "@label:listbox"
5390 msgid "Maximum width:"
5391 msgstr "Szérzô tekstu:"
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Expandable folders"
5396 msgctxt "@option:check"
5398 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@title:window"
5404 msgctxt "@label:checkbox"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5410 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5411 msgid "By clicking anywhere on the row"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5416 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5417 msgid "By clicking on icon or name"
5420 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5422 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Show preview of files and folders"
5425 msgctxt "@title:group"
5426 msgid "Open files and folders:"
5427 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5432 msgctxt "@info:tooltip"
5433 msgid "Size: 1 pixel"
5434 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5435 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5436 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5437 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5441 msgctxt "@title:window"
5442 msgid "View Display Style"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5447 msgctxt "@item:inlistbox"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5453 msgctxt "@item:inlistbox"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5459 msgctxt "@item:inlistbox"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5465 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5471 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Show folders first"
5479 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@option:check"
5484 #| msgid "Show hidden files"
5485 msgctxt "@option:check"
5486 msgid "Show hidden files last"
5487 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Show preview"
5493 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Show in groups"
5499 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5503 msgctxt "@option:check"
5504 msgid "Show hidden files"
5505 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@title:window"
5510 #| msgid "Additional Information"
5511 msgctxt "@title:group"
5512 msgid "Additional Information"
5513 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5517 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5522 msgctxt "@label:listbox"
5524 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5528 msgctxt "@label:listbox"
5530 msgstr "Zortowanié:"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@title:group"
5535 #| msgid "View Properties"
5536 msgid "View options:"
5537 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5542 msgid "Current folder"
5543 msgstr "Biéżny katalog"
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5548 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5549 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5550 msgid "Current folder and sub-folders"
5551 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5555 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5557 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5561 msgctxt "@title:group"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:check"
5568 #| msgid "Use as default for new folders"
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Use as default view settings"
5571 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5574 #, fuzzy, kde-format
5577 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5581 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5584 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5591 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5593 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5595 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5597 msgctxt "@title:window"
5598 msgid "Applying View Properties"
5599 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5601 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5603 msgctxt "@info:progress"
5604 msgid "Counting folders: %1"
5605 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5607 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5609 msgctxt "@info:progress"
5611 msgstr "Katalodżi: %1"
5613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5615 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5626 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5627 msgid "Sets the size of the file icons."
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5638 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgid "Stop loading"
5642 msgid "Stop loading"
5643 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5647 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5649 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5650 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5651 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5652 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5653 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5654 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5655 "device.</item></list></para>"
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@option:check"
5661 #| msgid "Show zoom slider"
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Show Zoom Slider"
5664 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@option:check"
5669 #| msgid "Show space information"
5670 msgctxt "@action:inmenu"
5671 msgid "Show Space Information"
5672 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5676 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5681 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5686 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5697 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "Installing Filelight…"
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5708 msgctxt "@info:status Free disk space"
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5714 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5715 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5720 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5722 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5723 "Press to manage disk space usage."
5726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5729 msgid "Free Up Disk Space"
5732 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5737 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5738 "identify big files and folders.</para>"
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5743 msgctxt "@action:button"
5744 msgid "Install Filelight…"
5747 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5749 msgid "Trash Emptied"
5752 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5754 msgid "The Trash was emptied."
5757 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@title:window"
5761 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5765 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5767 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5768 msgid "Count of available Network Shares"
5771 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5774 #| msgid "Sett&ings"
5775 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5779 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5781 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5782 msgid "A subset of Dolphin settings."
5785 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5787 msgid "Select Remote Charset"
5788 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5790 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5795 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5798 msgstr "Zladëjë znowa"
5800 #: views/dolphinview.cpp:660
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@info:status"
5803 #| msgid "1 Folder selected"
5804 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "1 folder selected"
5807 msgid_plural "%1 folders selected"
5808 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5809 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5810 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5812 #: views/dolphinview.cpp:661
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "1 File selected"
5816 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "1 file selected"
5819 msgid_plural "%1 files selected"
5820 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5821 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5822 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5824 #: views/dolphinview.cpp:663
5825 #, fuzzy, kde-format
5828 msgctxt "@info:status"
5830 msgid_plural "%1 folders"
5835 #: views/dolphinview.cpp:664
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5838 #| msgid "Your emails"
5839 msgctxt "@info:status"
5841 msgid_plural "%1 files"
5842 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5843 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5844 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5846 #: views/dolphinview.cpp:668
5848 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5850 msgstr "%1, %2 (%3)"
5852 #: views/dolphinview.cpp:670
5854 msgctxt "@info:status files (size)"
5858 #: views/dolphinview.cpp:674
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5861 #| msgid "Folders First"
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "0 folders, 0 files"
5864 msgstr "Wprzód katalodżi"
5866 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5868 msgctxt "<filename> copy"
5872 #: views/dolphinview.cpp:1099
5874 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5875 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5880 #: views/dolphinview.cpp:1104
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@action:inmenu"
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Open %1 Item"
5886 msgid_plural "Open %1 Items"
5891 #: views/dolphinview.cpp:1234
5893 msgctxt "@action:inmenu"
5894 msgid "Side Padding"
5897 #: views/dolphinview.cpp:1238
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@title:group"
5900 #| msgid "Column Width"
5901 msgctxt "@action:inmenu"
5902 msgid "Automatic Column Widths"
5903 msgstr "Szérz kòlumnë"
5905 #: views/dolphinview.cpp:1243
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@title:group"
5908 #| msgid "Column Width"
5909 msgctxt "@action:inmenu"
5910 msgid "Custom Column Widths"
5911 msgstr "Szérz kòlumnë"
5913 #: views/dolphinview.cpp:1849
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@info:status"
5916 #| msgid "Move to trash operation completed."
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "Trash operation completed."
5919 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5921 #: views/dolphinview.cpp:1859
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "Delete operation completed."
5925 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5927 #: views/dolphinview.cpp:2016
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgid "Rename inline"
5930 msgctxt "@action:button"
5931 msgid "Rename and Hide"
5932 msgstr "Zmieni w réze"
5934 #: views/dolphinview.cpp:2020
5937 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5938 "Do you still want to rename it?"
5941 #: views/dolphinview.cpp:2022
5944 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5945 "Do you still want to rename it?"
5948 #: views/dolphinview.cpp:2024
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5951 #| msgid "Show Hidden Files"
5952 msgid "Hide this File?"
5953 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5955 #: views/dolphinview.cpp:2024
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@title:group"
5958 #| msgid "Home Folder"
5959 msgid "Hide this Folder?"
5960 msgstr "Domôcy katalog"
5962 #: views/dolphinview.cpp:2075
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "The location is empty."
5966 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5968 #: views/dolphinview.cpp:2077
5970 msgctxt "@info:status"
5971 msgid "The location '%1' is invalid."
5972 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5974 #: views/dolphinview.cpp:2341
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@info:progress"
5977 #| msgid "Loading folder..."
5979 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5981 #: views/dolphinview.cpp:2370
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@info:progress"
5984 #| msgid "Loading folder..."
5985 msgid "Loading canceled"
5986 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5988 #: views/dolphinview.cpp:2372
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5991 msgid "No items matching the filter"
5992 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5994 #: views/dolphinview.cpp:2374
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5997 msgid "No items matching the search"
5998 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6000 #: views/dolphinview.cpp:2376
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@info:status"
6003 #| msgid "The location is empty."
6004 msgid "Trash is empty"
6005 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6007 #: views/dolphinview.cpp:2379
6012 #: views/dolphinview.cpp:2382
6014 msgid "No files tagged with \"%1\""
6017 #: views/dolphinview.cpp:2386
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6020 msgid "No recently used items"
6021 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2388
6025 msgid "No shared folders found"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2390
6030 msgid "No relevant network resources found"
6033 #: views/dolphinview.cpp:2392
6035 msgid "No MTP-compatible devices found"
6038 #: views/dolphinview.cpp:2394
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@info:status"
6041 #| msgid "No items found."
6042 msgid "No Apple devices found"
6043 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6045 #: views/dolphinview.cpp:2396
6047 msgid "No Bluetooth devices found"
6050 #: views/dolphinview.cpp:2398
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6053 #| msgid "Folders First"
6054 msgid "Folder is empty"
6055 msgstr "Wprzód katalodżi"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@action"
6060 #| msgid "Create Folder..."
6062 msgid "Create Folder…"
6063 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6070 "items at once results in their new names differing only in a number."
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6075 msgctxt "@info:whatsthis"
6077 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6078 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6079 "deleted later if disk space is needed."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6087 "recovered by normal means."
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6093 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6094 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6095 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6096 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6100 msgctxt "@action:inmenu File"
6101 msgid "Duplicate Here"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6106 msgctxt "@action:inmenu File"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6112 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6114 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6115 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6116 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6117 "there like managing read- and write-permissions."
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6121 #, fuzzy, kde-format
6123 msgctxt "@action:incontextmenu"
6124 msgid "Copy Location"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6129 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6130 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6136 #| msgid "Move to Trash"
6137 msgctxt "@action:inmenu File"
6138 msgid "Move to Trash…"
6139 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6145 msgctxt "@action:inmenu File"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6151 msgctxt "@action:inmenu File"
6152 msgid "Duplicate Here…"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6156 #, fuzzy, kde-format
6158 msgctxt "@action:incontextmenu"
6159 msgid "Copy Location…"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6164 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6166 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6167 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6168 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6169 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6170 "interface> option is enabled.</para>"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6175 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6177 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6178 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6179 "you an overview in folders with many items.</para>"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6184 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6186 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6187 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6188 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6189 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6190 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6191 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6192 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@title:menu"
6198 #| msgid "View Mode"
6199 msgctxt "@action:intoolbar"
6201 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6205 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6206 msgid "This increases the icon size."
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6211 msgctxt "@action:inmenu View"
6212 msgid "Reset Zoom Level"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6216 #, fuzzy, kde-format
6218 msgid "Zoom To Default"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6223 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6224 msgid "This resets the icon size to default."
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6229 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6230 msgid "This reduces the icon size."
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6235 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgid "Show preview"
6242 msgctxt "@action:intoolbar"
6243 msgid "Show Previews"
6244 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6249 msgid "Show preview of files and folders"
6250 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6254 msgctxt "@info:whatsthis"
6256 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6257 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6263 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6264 msgid "Folders First"
6265 msgstr "Wprzód katalodżi"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgid "Show hidden files"
6270 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6271 msgid "Hidden Files Last"
6272 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@title:menu"
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6280 msgstr "Zortëjë wedle"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@title:window"
6285 #| msgid "Additional Information"
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6287 msgid "Show Additional Information"
6288 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6292 msgctxt "@action:inmenu View"
6293 msgid "Show in Groups"
6294 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6298 msgctxt "@info:whatsthis"
6299 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action:inmenu"
6305 #| msgid "Show Hidden Files"
6306 msgctxt "@action:inmenu View"
6307 msgid "Show Hidden Files"
6308 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6312 msgctxt "@info:whatsthis"
6314 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6315 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6316 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6317 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6318 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6319 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6320 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6321 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6327 #| msgid "Adjust View Properties..."
6328 msgctxt "@action:inmenu View"
6329 msgid "Adjust View Display Style…"
6330 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6334 msgctxt "@info:whatsthis"
6336 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6341 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6348 msgid "Icons view mode"
6349 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6358 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgid "Columns view mode"
6362 msgid "Compact view mode"
6363 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6374 msgid "Details view mode"
6375 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6379 msgctxt "Sort descending"
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6385 msgctxt "Sort ascending"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@option:check"
6392 #| msgid "Show folders first"
6393 msgctxt "Sort descending"
6394 msgid "Largest First"
6395 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@option:check"
6400 #| msgid "Show folders first"
6401 msgctxt "Sort ascending"
6402 msgid "Smallest First"
6403 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@option:check"
6408 #| msgid "Show folders first"
6409 msgctxt "Sort descending"
6410 msgid "Newest First"
6411 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6416 #| msgid "Folders First"
6417 msgctxt "Sort ascending"
6418 msgid "Oldest First"
6419 msgstr "Wprzód katalodżi"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6424 #| msgid "Folders First"
6425 msgctxt "Sort descending"
6426 msgid "Highest First"
6427 msgstr "Wprzód katalodżi"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@option:check"
6432 #| msgid "Show folders first"
6433 msgctxt "Sort ascending"
6434 msgid "Lowest First"
6435 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #| msgid "Descending"
6441 msgctxt "Sort descending"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6448 #| msgid "Ascending"
6449 msgctxt "Sort ascending"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6457 "selection is empty when this text is shown."
6458 msgid "Actions for Current View"
6461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6465 #. and a fallback will be used.
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6468 msgid "Actions for %1"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6475 "of selected files/folders."
6476 msgid "Actions for One Selected Item"
6477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6482 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6483 #, fuzzy, kde-format
6484 #| msgctxt "@info:status"
6485 #| msgid "Updating version information..."
6486 msgctxt "@info:status"
6487 msgid "Updating version information…"
6488 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6492 #~| msgid "%1 item selected"
6493 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6494 #~ msgid "not selected,"
6495 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6498 #~| msgid "Expandable folders"
6499 #~ msgid "expanded,"
6500 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6503 #~| msgctxt "@label"
6504 #~| msgid "Sort files by"
6505 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6506 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6509 #~| msgctxt "@label"
6510 #~| msgid "Sort files by"
6512 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6513 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6516 #~| msgctxt "@option:check"
6517 #~| msgid "Show preview"
6518 #~ msgid "No previews"
6519 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~| msgid "Activate Next Tab"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Activate Tab %1"
6526 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Activate Next Tab"
6530 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6534 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6536 #~ msgid "Split the view into two panes"
6537 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6539 #~ msgid "Show tooltips"
6540 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6542 #~ msgctxt "@option:check"
6543 #~ msgid "Show tooltips"
6544 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6547 #~| msgid "Rename inline"
6548 #~ msgctxt "option:check"
6549 #~ msgid "Rename inline"
6550 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6553 #~| msgctxt "@title:menu"
6554 #~| msgid "Search Toolbar"
6555 #~ msgid "More Search Tools"
6556 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgid "View Modes"
6564 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Navigation"
6568 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6577 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgid "General: "
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Open in New Tab"
6586 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6587 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6588 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6591 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6593 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6598 #~| msgctxt "@label:textbox"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6601 #~ msgid "Filter..."
6605 #~| msgctxt "@label:textbox"
6606 #~| msgid "Search..."
6607 #~ msgid "Search..."
6608 #~ msgstr "Szëkba..."
6611 #~| msgctxt "@label:listbox"
6612 #~| msgid "Sorting:"
6613 #~ msgctxt "@info:progress"
6614 #~ msgid "Sorting..."
6615 #~ msgstr "Zortowanié:"
6618 #~| msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Filter..."
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Configure..."
6625 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6628 #~| msgctxt "@label:textbox"
6629 #~| msgid "Search..."
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Search..."
6632 #~ msgstr "Szëkba..."
6635 #~| msgctxt "@label:textbox"
6636 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6638 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6639 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6642 #~| msgctxt "@info:credit"
6643 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6644 #~ msgctxt "@info:credit"
6646 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6648 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6650 #~ msgid "Font family"
6651 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6653 #~ msgid "Font size"
6654 #~ msgstr "Miara fònta"
6659 #~ msgid "Font weight"
6660 #~ msgstr "Waga fònta"
6663 #~| msgctxt "@label"
6664 #~| msgid "Add Comment..."
6667 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6670 #~| msgctxt "@item::intable"
6674 #~ msgstr "Rëmniãté"
6677 #~| msgctxt "@item::intable"
6680 #~ msgid "Safely Remove"
6681 #~ msgstr "Rëmniãté"
6684 #~| msgctxt "@item::intable"
6688 #~ msgstr "Rëmniãté"
6691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~| msgid "Open in New Tab"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Open in New Tab"
6695 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6698 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~| msgid "Open in New Window"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Open in New Window"
6702 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6705 #~| msgctxt "@item::intable"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgstr "Rëmniãté"
6712 #~| msgctxt "@label"
6713 #~| msgid "Add Comment..."
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6719 #~| msgctxt "@item::intable"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgstr "Rëmniãté"
6726 #~| msgctxt "@label"
6727 #~| msgid "Add Comment..."
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Add Entry..."
6730 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6733 #~| msgctxt "@title:group"
6734 #~| msgid "Icon Size"
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Icon Size"
6737 #~ msgstr "Miara ikònów"
6740 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6741 #~| msgid "Show Search Bar"
6742 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6743 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6744 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6748 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6751 #~ msgid "Sett&ings"
6755 #~| msgid "Show comment"
6756 #~ msgctxt "@action"
6757 #~ msgid "Show menu"
6758 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6765 #~ msgid "Dolphin Part"
6766 #~ msgstr "Part Dolphina"
6769 #~| msgctxt "@title:group"
6770 #~| msgid "Navigation"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Url Navigator"
6773 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6774 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6775 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6776 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6779 #~| msgctxt "@info:status"
6780 #~| msgid "Unknown size"
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6783 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6786 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6787 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6789 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6790 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6792 #~ msgctxt "@info:status"
6793 #~ msgid "Unknown size"
6794 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6797 #~| msgctxt "@title:group"
6799 #~ msgctxt "@label:textbox"
6800 #~ msgid "Start in:"
6801 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6804 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6805 #~| msgid "Add to Places"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6807 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6808 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6810 #~ msgctxt "@title:window"
6811 #~ msgid "Rename Items"
6812 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6814 #~ msgctxt "@label:textbox"
6815 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6816 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "New name #"
6820 #~ msgstr "Nowé miono #"
6824 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6826 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6827 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "View Properties"
6831 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6834 #~| msgctxt "@option:check"
6835 #~| msgid "Show folders first"
6836 #~ msgid "Show facets widget"
6837 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6840 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6841 #~| msgid "Permissions"
6842 #~ msgctxt "@action:button"
6843 #~ msgid "Fewer Options"
6844 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6847 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6848 #~| msgid "Permissions"
6849 #~ msgctxt "@action:button"
6850 #~ msgid "More Options"
6851 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6854 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6856 #~ msgctxt "@option:check"
6858 #~ msgstr "Wszëtczé"
6861 #~| msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6865 #~ msgstr "Katalodżi"
6868 #~| msgctxt "@label"
6870 #~ msgctxt "@option:option"
6875 #~| msgctxt "@title:group Date"
6877 #~ msgctxt "@option:option"
6882 #~| msgctxt "@title:group Date"
6883 #~| msgid "Yesterday"
6884 #~ msgctxt "@option:option"
6885 #~ msgid "Yesterday"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~| msgctxt "@title:menu"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6901 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6909 #~ msgid "Add to Places"
6910 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6913 #~ msgid "Descending"
6914 #~ msgstr "Malejąco"
6916 #~ msgctxt "@title:window"
6917 #~ msgid "Configure Shown Data"
6918 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6921 #~| msgctxt "@label::textbox"
6922 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6923 #~ msgctxt "@label::textbox"
6924 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6926 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6929 #~| msgctxt "@label"
6930 #~| msgid "Everywhere"
6931 #~ msgctxt "action:button"
6932 #~ msgid "Everywhere"
6936 #~| msgctxt "@item::intable"
6937 #~| msgid "Unversioned"
6938 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6939 #~ msgid "Transversed"
6940 #~ msgstr "Bez wersëji"
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6944 #~| msgid "Add to Places"
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Add Places Entry"
6947 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6950 #~| msgid "Show tooltips"
6951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6952 #~ msgid "Show All Entries"
6953 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "Properties"
6957 #~ msgstr "Swòjizna"
6960 #~| msgctxt "@title:window"
6961 #~| msgid "Additional Information"
6962 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgid "Additional Information Shown"
6964 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6966 #~ msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgid "Apply View Properties To"
6968 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6971 #~| msgctxt "@option:radio"
6972 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Use these view properties as default"
6975 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6977 #~ msgctxt "@label:textbox"
6978 #~ msgid "Location:"
6979 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "Icon Size"
6983 #~ msgstr "Miara ikònów"
6985 #~ msgctxt "@label:listbox"
6987 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgctxt "@label:listbox"
6998 #~| msgctxt "@label"
7000 #~ msgctxt "@label:listbox"
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7010 #~ msgstr "Strzédny"
7012 #~ msgctxt "@option:check"
7013 #~ msgid "Expandable folders"
7014 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7017 #~| msgctxt "@label::textbox"
7018 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7020 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7021 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7023 #~ msgctxt "@action:button"
7024 #~ msgid "Additional Information"
7025 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7028 #~ msgid "Select All"
7029 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7033 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7036 #~| msgctxt "@title:group"
7037 #~| msgid "Preview Size"
7039 #~ msgid "Image Size"
7040 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7043 #~| msgctxt "@title:window"
7050 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7052 #~ msgid "Recently Saved"
7053 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~| msgid "Search Bar"
7059 #~ msgid "Search For"
7060 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7063 #~| msgctxt "@title:group"
7064 #~| msgid "Services"
7067 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7070 #~| msgid "Home URL"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7077 #~| msgid "&Network Folders"
7078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7083 #~| msgctxt "@title:group"
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~| msgctxt "@title:group Date"
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~| msgctxt "@title:group Date"
7098 #~| msgid "Yesterday"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Yesterday"
7104 #~| msgctxt "@label"
7105 #~| msgid "This Month"
7106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgid "This Month"
7108 #~ msgstr "Nen miesãc"
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "This Month"
7113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~ msgid "Last Month"
7115 #~ msgstr "Nen miesãc"
7118 #~| msgctxt "@info:credit"
7119 #~| msgid "Documentation"
7120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7121 #~ msgid "Documents"
7122 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7125 #~| msgctxt "@label"
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7129 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~| msgid "Empty Trash"
7134 #~ msgid "Empty Search"
7135 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~| msgid "Move to Trash"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "&Move to Trash"
7149 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7152 #~ msgid "Rename..."
7153 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~| msgid "Open in New Tab"
7158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7160 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7163 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7169 #~ msgctxt "option:check"
7170 #~ msgid "Natural sorting of items"
7171 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7175 #~| msgid "Current folder"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7177 #~ msgid "%1 - current folder"
7178 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7181 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7182 #~| msgid "Current folder"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7184 #~ msgid "%1 - current device"
7185 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7188 #~| msgctxt "@title:group"
7189 #~| msgid "Services"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7191 #~ msgid "%1 - all devices"
7192 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Paste Into Folder"
7196 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7198 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7203 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7204 #~ "locale, and %Y is full year number"
7205 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7206 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7209 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7210 #~ "and %Y is full year number"
7215 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7216 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7218 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7224 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "Update of version information failed."
7232 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgid "Copy Text"
7239 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7241 #~ msgctxt "@info:status"
7242 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7243 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7245 #~ msgctxt "@title:group Date"
7246 #~ msgid "Last Week"
7247 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7250 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7251 #~ "full year number"
7252 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7253 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7256 #~| msgctxt "@option:check"
7257 #~| msgid "Show zoom slider"
7258 #~ msgid "Zoom slider"
7259 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7262 #~| msgctxt "@title:group Date"
7264 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7269 #~| msgctxt "@title:group Date"
7270 #~| msgid "Yesterday"
7271 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7272 #~ msgid "Yesterday"
7280 #~| msgctxt "@label:slider"
7281 #~| msgid "Maximum file size:"
7282 #~ msgctxt "@option:option"
7283 #~ msgid "Maximum Rating"
7284 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7296 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7298 #~ msgstr "Strzédny"
7301 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7303 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7308 #~| msgctxt "@title:window"
7309 #~| msgid "Information"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "Copy Information Message"
7312 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7315 #~| msgctxt "@label"
7316 #~| msgid "Description:"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "No destination"
7319 #~ msgstr "Òpisënk:"
7321 #~ msgctxt "@option:check"
7322 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7323 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7326 #~| msgctxt "@label"
7327 #~| msgid "Show previews for:"
7328 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgid "Do not create previews for"
7330 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7342 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7354 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7355 #~| msgid "Permissions"
7356 #~ msgctxt "@item:intable"
7357 #~ msgid "Permissions"
7358 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7361 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7375 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~ msgctxt "@item:intable"
7382 #~| msgctxt "@label"
7383 #~| msgid "Description:"
7384 #~ msgctxt "@item:intable"
7385 #~ msgid "Destination"
7386 #~ msgstr "Òpisënk:"
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgctxt "@item:intable"
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7404 #~ msgid "By Permissions"
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7409 #~ msgstr "Miéwcama"
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7416 #~| msgctxt "@label"
7417 #~| msgid "Description:"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7419 #~ msgid "By Link Destination"
7420 #~ msgstr "Òpisënk:"
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~ msgid "Additional information"
7428 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7431 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7433 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7437 #~ msgctxt "@option:check"
7438 #~ msgid "Rename inline"
7439 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7441 #~ msgctxt "@info:status"
7442 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7443 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7445 #~ msgctxt "@title:tab"
7449 #~ msgctxt "@title:group"
7453 #~ msgctxt "@label:listbox"
7454 #~ msgid "Arrangement:"
7455 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7465 #~ msgctxt "@label:listbox"
7466 #~ msgid "Grid spacing:"
7467 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7479 #~ msgstr "Strzédny"
7481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7485 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7489 #~ msgctxt "@option:check"
7490 #~ msgid "Expandable Folders"
7491 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7493 #~ msgctxt "@title:menu"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7502 #~| msgctxt "@label"
7503 #~| msgid "Description:"
7504 #~ msgctxt "@title::column"
7505 #~ msgid "Link Destination"
7506 #~ msgstr "Òpisënk:"
7509 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7511 #~ msgctxt "@title::column"
7515 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7516 #~ msgid "Deselect Item"
7517 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7520 #~ msgid "Show hidden files"
7521 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7524 #~ msgid "Show preview"
7525 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7527 #~ msgid "Arrangement"
7530 #~ msgid "Item height"
7531 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7533 #~ msgid "Grid spacing"
7534 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7536 #~ msgid "Number of textlines"
7537 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgid "Configure..."
7541 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7544 #~| msgctxt "@label::textbox"
7545 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7546 #~ msgctxt "@label::textbox"
7547 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7548 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7552 #~| msgid "Remove search option"
7553 #~ msgid "Remove folder restriction"
7554 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7557 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7561 #~ msgstr "Znakòwnik"
7564 #~| msgctxt "@label"
7566 #~ msgctxt "@action:button"
7571 #~| msgctxt "@title:group Date"
7572 #~| msgid "Yesterday"
7573 #~ msgctxt "@action:button"
7574 #~ msgid "Yesterday"
7578 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7580 #~ msgctxt "@title:group"
7585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~| msgid "Open in New Window"
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7588 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7589 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7594 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7598 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7601 #~| msgctxt "@action:button"
7607 #~ msgctxt "@title:menu"
7608 #~ msgid "View Mode"
7609 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7612 #~ msgid "No Tags Available"
7613 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7640 #~ msgid "Filenames"
7641 #~ msgstr "Miona lopków"
7652 #~ msgid "Add search option"
7653 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7655 #~ msgctxt "@action:button"
7660 #~ msgid "Save search options"
7661 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7663 #~ msgctxt "@action:button"
7668 #~ msgid "Close search options"
7669 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7672 #~ msgid "Greater Than"
7673 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7676 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7677 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7680 #~ msgid "Less Than"
7681 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7684 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7685 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7691 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7700 #~ msgid "Not Equal to"
7701 #~ msgstr "Nierówné z"
7703 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7705 #~ msgstr "Wszëtczé"
7715 #~ msgctxt "@title:window"
7716 #~ msgid "Save Search Options"
7717 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7720 #~ msgstr "Kriterëja"
7722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgid "Permissions"
7732 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7746 #~ msgctxt "@item::intable"
7748 #~ msgstr "Zwëczajno"
7750 #~ msgctxt "@item::intable"
7751 #~ msgid "Update required"
7752 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7754 #~ msgctxt "@item::intable"
7755 #~ msgid "Locally modified"
7756 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7758 #~ msgctxt "@item::intable"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgid "Permissions"
7772 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7795 #~ msgid "Permissions"
7796 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7810 #~ msgctxt "@title:menu"
7811 #~ msgid "Additional Information"
7812 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7814 #~ msgctxt "@option:check"
7815 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7816 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7819 #~ msgid "SVN Update"
7820 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7823 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7824 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7827 #~ msgid "SVN Commit..."
7828 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7832 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7835 #~ msgid "SVN Delete"
7836 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7840 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7844 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid "Updated SVN repository."
7848 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7850 #~ msgctxt "@title:window"
7851 #~ msgid "SVN Commit"
7852 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7854 #~ msgctxt "@action:button"
7856 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7858 #~ msgctxt "@info:status"
7859 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7860 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7864 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Committed SVN changes."
7868 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7872 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7876 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7880 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7884 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7888 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7892 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7899 #~ msgid "Total Size:"
7900 #~ msgstr "Całownô miara:"
7903 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7905 #~ msgctxt "@label file type"
7909 #~ msgctxt "@title:window"
7910 #~ msgid "Change Tags"
7911 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7913 #~ msgctxt "@label:textbox"
7914 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7915 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7918 #~ msgid "Create new tag:"
7919 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7922 #~ msgid "Delete tag"
7923 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7927 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7929 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7930 #~ "wszëtczcih lopków?"
7933 #~ msgid "Delete tag"
7934 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7936 #~ msgctxt "@action:button"
7941 #~ msgid "Add Tags..."
7942 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7945 #~ msgid "Change..."
7946 #~ msgstr "Zmieni..."
7948 #~ msgctxt "@info:progress"
7949 #~ msgid "Changing annotations"
7950 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7962 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~ msgid "Permissions"
7970 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7972 #~ msgctxt "@title:window"
7973 #~ msgid "Add Comment"
7974 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7977 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7979 #~ msgctxt "@label file content size"
7984 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7985 #~| msgid "Modified"
7986 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7988 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7991 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7994 #~ msgid "MIME Type"
7998 #~| msgid "Location"
7999 #~ msgctxt "@label file URL"
8001 #~ msgstr "Pòłożenié"
8004 #~| msgctxt "@info:status"
8005 #~| msgid "Created folder."
8008 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8011 #~| msgctxt "@action:button"
8018 #~| msgctxt "@label"
8020 #~ msgctxt "@label number of lines"
8025 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8026 #~| msgid "Modified"
8027 #~ msgctxt "@label EXIF"
8029 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8032 #~| msgctxt "@label"
8033 #~| msgid "Width x Height:"
8034 #~ msgctxt "@label image width and height"
8035 #~ msgid "Width x Height"
8036 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8038 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8044 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8048 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8051 #~| msgctxt "@label"
8052 #~| msgid "Filenames"
8054 #~ msgid "File Name"
8055 #~ msgstr "Miona lopków"
8062 #~ msgid "Modified:"
8063 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8071 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8075 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8078 #~ msgid "Get Service Menu..."
8079 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8081 #~ msgctxt "@title:menu"
8082 #~ msgid "Navigation Bar"
8083 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8085 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8086 #~ msgid "Click to begin the search"
8087 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8090 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8091 #~| msgid "Modified"
8093 #~ msgid "Date Modified"
8094 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8097 #~ msgid "Copy operation completed."
8098 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8100 #~ msgctxt "@info:status"
8101 #~ msgid "Move operation completed."
8102 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8104 #~ msgctxt "@info:status"
8105 #~ msgid "Link operation completed."
8106 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8108 #~ msgctxt "@info:status"
8109 #~ msgid "Renaming operation completed."
8110 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8112 #~| msgctxt "@title:group"
8118 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8119 #~ msgid "with optional icon and description"
8120 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8122 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8124 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8126 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8127 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8130 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8131 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8135 #~ msgctxt "@item::intable"
8137 #~ msgstr "&Editëjë"
8139 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8140 #~ msgid "Not yet tagged"
8141 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8144 #~ msgid "Move To Trash"
8145 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8148 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8149 #~| msgid "Rename..."
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8151 #~ msgid "&Rename..."
8152 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8155 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8156 #~| msgid "Properties"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8158 #~ msgid "&Properties"
8159 #~ msgstr "Swòjizna"
8162 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8164 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8169 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8170 #~| msgid "Descending"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8172 #~ msgid "Des&cending"
8176 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8177 #~| msgid "Show Hidden Files"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8179 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8180 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8183 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8197 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~| msgid "Permissions"
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8200 #~ msgid "Pe&rmissions"
8201 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8204 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8225 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8232 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8236 #~ msgstr "Datumama"
8239 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8240 #~| msgid "Permissions"
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8242 #~ msgid "Pe&rmissions"
8243 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8246 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8250 #~ msgstr "Miéwcama"
8253 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8260 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8267 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8269 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8274 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8276 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8281 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8283 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8288 #~ msgid "Paste One Folder"
8289 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8292 #~ msgid "Paste One Item"
8293 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8294 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8295 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8296 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8298 #~ msgctxt "@option:check"
8299 #~ msgid "Browse through archives"
8300 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8304 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8305 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8307 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8311 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8312 #~ msgid "Show Full Location"
8313 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8316 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8317 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8320 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8321 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8324 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8325 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8332 #~ msgid "Left to Right"
8333 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8336 #~ msgid "Top to Bottom"
8337 #~ msgstr "Z górë na dół"
8339 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8343 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8347 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8351 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8353 #~ msgstr "Strzédné"
8355 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8359 #~ msgctxt "@action:button"
8360 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8361 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8363 #~ msgctxt "@title:window"
8364 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8365 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8367 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8371 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8375 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8379 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8383 #~ msgctxt "@info:status"
8384 #~ msgid "Getting size..."
8385 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8388 #~ msgid "Properties"
8389 #~ msgstr "Swòjizna"