]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Przëwrócë"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Ùsôdzë nowi"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
168 #| msgid "Paste"
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Wlepi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 #, kde-format
191 msgctxt ""
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
193 msgid "Middle Click"
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:343
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:346
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:359
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:434
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go back"
236 msgstr "Biéj nazôd"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:435
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Go forward"
248 msgstr "Biéj w przódk"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:442
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
257 #, kde-format
258 msgctxt "@title:window"
259 msgid "Confirmation"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:636
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Paste"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Wlepi"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 #, fuzzy, kde-format
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Nowé ò&kno"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
371 msgctxt "@info"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nowô kôrta"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #| msgid "Close Tab"
420 msgctxt "@info"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Cut…"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Copy"
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kòpérëjë"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Paste"
486 msgstr "Wlepi"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 msgid ""
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 msgid ""
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 msgid ""
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@label:textbox"
560 #| msgid "Filter:"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filter:"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 "view."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@label:textbox"
594 #| msgid "Filter:"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Filter:"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:button"
602 #| msgid "Search"
603 msgid "Search…"
604 msgstr "Szëkba"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@info"
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@action:button"
636 #| msgid "Search"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Search"
639 msgstr "Szëkba"
640
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@info"
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
649
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
653 #, fuzzy, kde-format
654 #| msgctxt "@title:window"
655 #| msgid "Select"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Select"
658 msgstr "Wëbierzë"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "items.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 msgid ""
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
689 "selected instead."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
695 msgid ""
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
707 "window."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
713 msgid "Stash"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Preview"
726 msgctxt "@info:tooltip"
727 msgid "Refresh view"
728 msgstr "Pòdzérk"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 msgid ""
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu View"
743 msgid "Stop"
744 msgstr "Stop"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Stop loading"
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
791 #| msgid "Close Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Next Tab"
916 msgstr "Nowô kôrta"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "New Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Nowô kôrta"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show tags"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Aplikacëje"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@title:menu"
980 #| msgid "Panels"
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
983 msgstr "Panele"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@title:menu"
988 #| msgid "Panels"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Wëdowiédzô"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Katalodżi"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Place"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@title:menu"
1170 #| msgid "Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Panele"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Zamkni"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Move left view to a new window"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Zamkni"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move right view to a new window"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1313 msgid "Split"
1314 msgstr "Rozdzélë"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Split view"
1320 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1325 msgid "Pop out"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1357 msgid ""
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1376 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1377 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1378 "be triggered this way.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1386 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1387 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1395 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1396 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1397 "Handbook</interface>."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1401 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1402 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1403 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1404 #. The same might be true for any external link you translate.
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1410 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1411 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1412 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1413 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1419 msgid ""
1420 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1421 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1422 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1423 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1424 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1425 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1426 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1427 "windows so don't get too used to this.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1446 "support the continued work on this application and many other projects by "
1447 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1448 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1449 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1450 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1451 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1452 "behind the KDE community.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1469 "libraries and maintainers of this application."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1477 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1478 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1479 "a look!"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu View"
1497 msgid "Defocus Places Panel"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1501 #, kde-format
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:button"
1508 msgid "Empty Trash"
1509 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1512 #, kde-format
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgid "Location"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Pòłożenié"
1531 msgstr[1] "Pòłożenié"
1532 msgstr[2] "Pòłożenié"
1533
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt ""
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "'ErrorNoNetwork'"
1551 msgid ""
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:148
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:152
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:157
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:163
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:178
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Aplikacëje"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:179
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "Trash"
1602 msgstr "Kòsz"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:183
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Autostart"
1608 msgstr "Aùtostart"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:189
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Find File…"
1616 msgstr "Nalezë lopk..."
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:195
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:447
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Wëbierzë"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1631 #, kde-format
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:452
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Unselect"
1639 msgstr "Copni wëbiérk"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1642 #, kde-format
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #: dolphinpart.rc:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Edit"
1650 msgstr "&Editëjë"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Selection"
1657 msgstr "Wëbiérk"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1661 #, kde-format
1662 msgid "&View"
1663 msgstr "&Pòdzérk"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Go"
1669 msgstr "&Biéj"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Tools"
1676 msgstr "Nôrzãdza"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@action:inmenu"
1700 #| msgid "Search Bar"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "Listew szëkbë"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "New Tab"
1708 msgstr "Nowô kôrta"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu"
1713 #| msgid "Search Bar"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Detach Tab"
1716 msgstr "Listew szëkbë"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Tab"
1728 msgstr "Zamkni kôrtë"
1729
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgid "Location"
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1738 msgstr "Pòłożenié"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:515
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1745 #| msgid "%1 (%2)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1747 msgid "%1 | (%2)"
1748 msgstr "%1 (%2)"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:519
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1755 msgid "(%1) | %2"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgid "Location"
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Location Bar"
1764 msgstr "Pòłożenié"
1765
1766 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1767 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Main Toolbar"
1771 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1772
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1774 #, kde-kuit-format
1775 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1776 msgid ""
1777 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1778 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1779 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1780 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1781 "because following these folders from left to right leads here.</"
1782 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1783 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1784 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1785 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1791 msgid "This folder is not writable for you."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1795 #, kde-kuit-format
1796 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1797 msgid ""
1798 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1799 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1800 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1801 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1802 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1803 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1804 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1805 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1806 "find an item.</item></list></para>"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1810 #, kde-format
1811 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@info:progress"
1817 #| msgid "Loading folder..."
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Loading folder…"
1820 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@label:listbox"
1825 #| msgid "Sorting:"
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Sorting…"
1828 msgstr "Zortowanié:"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@action:button"
1833 #| msgid "Search"
1834 msgid "Search"
1835 msgstr "Szëkba"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@action:inmenu"
1840 #| msgid "Search Bar"
1841 msgid "Search for %1"
1842 msgstr "Listew szëkbë"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info"
1847 #| msgid "Searching..."
1848 msgctxt "@info"
1849 msgid "Searching…"
1850 msgstr "Szëkba..."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "No items found."
1856 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:status"
1867 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid ""
1870 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1871 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status"
1876 #| msgid "Invalid protocol"
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol '%1'"
1879 msgstr "Lëchi protokół"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol"
1885 msgstr "Lëchi protokół"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info"
1890 msgid "Authorization required to enter this folder."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1894 #, kde-kuit-format
1895 msgid ""
1896 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@label:textbox"
1908 #| msgid "Filter:"
1909 msgid "Filter…"
1910 msgstr "Filter:"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Hide Filter Bar"
1916 msgstr "Zatacë listew filtra"
1917
1918 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action"
1921 #| msgid "Create Folder..."
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Move to New Folder…"
1924 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #| msgid "Forbidden"
1930 msgctxt "@info"
1931 msgid "hidden"
1932 msgstr "Zakôzóné"
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1937 msgid ", link to %1 at %2"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1943 msgid ", %1"
1944 msgstr ""
1945
1946 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1947 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1948 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1949 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1950 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1951 #. announcements when read out by a screen reader.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1955 msgid ", %1 %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1962 "filesystem path"
1963 msgid "%1 at location %2"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in location %1"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1975 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1976 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1977 msgstr[0] ""
1978 msgstr[1] ""
1979 msgstr[2] ""
1980
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgid "Location"
1984 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1985 msgid "in location %1"
1986 msgstr "Pòłożenié"
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@label:textbox"
1991 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1992 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1993 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1994 msgid "%1 selected item in location %2"
1995 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1996 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
1997 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
1998 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2003 msgid "\"%1\""
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2010 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2017 "folders."
2018 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2025 "folders."
2026 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2033 "files/folders."
2034 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2040 #| msgid "Invert Selection"
2041 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2042 msgid "One Selected File"
2043 msgid_plural "%1 Selected Files"
2044 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2045 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2046 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2052 msgid "One Selected Folder"
2053 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2054 msgstr[0] ""
2055 msgstr[1] ""
2056 msgstr[2] ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@info:tooltip"
2061 #| msgid "Select Item"
2062 msgctxt ""
2063 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2064 "folders."
2065 msgid "One Selected Item"
2066 msgid_plural "%1 Selected Items"
2067 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2068 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2069 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@action:inmenu"
2074 #| msgid "Paste One File"
2075 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2076 msgid "One File"
2077 msgid_plural "%1 Files"
2078 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2079 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2080 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@label"
2085 #| msgid "Folder"
2086 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2087 msgid "One Folder"
2088 msgid_plural "%1 Folders"
2089 msgstr[0] "Katalog"
2090 msgstr[1] "Katalog"
2091 msgstr[2] "Katalog"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@title:window"
2096 #| msgid "Rename Item"
2097 msgctxt ""
2098 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2099 msgid "One Item"
2100 msgid_plural "%1 Items"
2101 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2102 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2103 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@info"
2108 #| msgid "%1 item selected"
2109 #| msgid_plural "%1 items selected"
2110 msgctxt "@item:intable"
2111 msgid "%1 item"
2112 msgid_plural "%1 items"
2113 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2114 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2115 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "width × height"
2120 msgid "%1 × %2"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2126 msgid "0 - 9"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@title:group Name"
2132 #| msgid "Others"
2133 msgctxt "@title:group"
2134 msgid "Others"
2135 msgstr "Jinszé"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Size"
2140 msgid "Folders"
2141 msgstr "Katalodżi"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Size"
2146 msgid "Small"
2147 msgstr "Môłi"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Size"
2152 msgid "Medium"
2153 msgstr "Strzédny"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Size"
2158 msgid "Big"
2159 msgstr "Wiôldżi"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Today"
2165 msgstr "Dzysô"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Yesterday"
2171 msgstr "Wczora"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2176 msgid "dddd"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2183 msgid "%1"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@title:group Date"
2189 #| msgid "Three Weeks Ago"
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "One Week Ago"
2192 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Two Weeks Ago"
2198 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Three Weeks Ago"
2204 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Earlier this Month"
2210 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt ""
2215 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2216 #| "full year number"
2217 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2224 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2230 "context @title:group Date"
2231 msgid "%1"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt ""
2237 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2238 #| "full year number"
2239 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2240 msgctxt ""
2241 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2242 "current locale, and yyyy is full year number."
2243 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2250 "@title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt ""
2257 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2273 msgid "%1"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt ""
2279 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2294 "context @title:group Date"
2295 msgid "%1"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt ""
2301 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2302 #| "full year number"
2303 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2304 msgctxt ""
2305 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2307 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2308 "text that should not be formatted as a date"
2309 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2310 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2316 "context @title:group Date"
2317 msgid "%1"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt ""
2323 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2324 #| "full year number"
2325 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2326 msgctxt ""
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2332 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2338 "context @title:group Date"
2339 msgid "%1"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2346 "and yyyy is full year number"
2347 msgid "MMMM, yyyy"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2354 "group Date"
2355 msgid "%1"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 msgid "Read, "
2363 msgstr "Czëtôj, "
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2369 msgid "Write, "
2370 msgstr "Piszë, "
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2376 msgid "Execute, "
2377 msgstr "Wëkònôj, "
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2383 msgid "Forbidden"
2384 msgstr "Zakôzóné"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2390 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2391 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2392 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2395 #, fuzzy
2396 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2397 #| msgid "Name"
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Name"
2400 msgstr "Mionama"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2403 #, fuzzy
2404 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2405 #| msgid "Size"
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Size"
2408 msgstr "Miara"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2411 #, fuzzy
2412 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2413 #| msgid "Modified"
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Modified"
2416 msgstr "Zjinaczoné"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2420 msgctxt "@tooltip"
2421 msgid "The date format can be selected in settings."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2425 #, fuzzy
2426 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2427 #| msgid "Create New"
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Created"
2430 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Accessed"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2438 #, fuzzy
2439 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2440 #| msgid "Type"
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Type"
2443 msgstr "Ôrt"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2446 #, fuzzy
2447 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2448 #| msgid "Rating"
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Rating"
2451 msgstr "Taksa"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2454 #, fuzzy
2455 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2456 #| msgid "Tags"
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Tags"
2459 msgstr "Znakòwniczi"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2464 #| msgid "Comment"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Comment"
2467 msgstr "Dopòwiesc"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@label"
2472 #| msgid "Title:"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Title"
2475 msgstr "Titel:"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2480 #, fuzzy
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Documentation"
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Document"
2485 msgstr "Dokùmentacëjô"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Author"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Publisher"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2498 #, fuzzy
2499 #| msgctxt "@title:window"
2500 #| msgid "Change Comment"
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Page Count"
2503 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Word Count"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Line Count"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Date Photographed"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2523 #, fuzzy
2524 #| msgctxt "@label"
2525 #| msgid "Images"
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Image"
2528 msgstr "Òbrôzczi"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2531 msgctxt "@label width x height"
2532 msgid "Dimensions"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2536 #, fuzzy
2537 #| msgctxt "@label"
2538 #| msgid "Width:"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Width"
2541 msgstr "Szérzô:"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Height"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2549 #, fuzzy
2550 #| msgctxt "@info:credit"
2551 #| msgid "Documentation"
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Orientation"
2554 msgstr "Dokùmentacëjô"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2557 #, fuzzy
2558 #| msgctxt "@label"
2559 #| msgid "Artist:"
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Artist"
2562 msgstr "Kùńsztôrz:"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Audio"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2573 #, fuzzy
2574 #| msgctxt "@label"
2575 #| msgid "Genre:"
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Genre"
2578 msgstr "Ôrt:"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2581 #, fuzzy
2582 #| msgctxt "@label"
2583 #| msgid "Album:"
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Album"
2586 msgstr "Albùm:"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2589 #, fuzzy
2590 #| msgctxt "@info:credit"
2591 #| msgid "Documentation"
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Duration"
2594 msgstr "Dokùmentacëjô"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Bitrate"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2602 #, fuzzy
2603 #| msgctxt "@label"
2604 #| msgid "Track:"
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Track"
2607 msgstr "Réga:"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2610 #, fuzzy
2611 #| msgctxt "@item::intable"
2612 #| msgid "Removed"
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Release Year"
2615 msgstr "Rëmniãté"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Aspect Ratio"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Video"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Frame Rate"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2634 #, fuzzy
2635 #| msgctxt "@action:inmenu"
2636 #| msgid "Paste"
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Path"
2639 msgstr "Wlepi"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 #, fuzzy
2646 #| msgctxt "@title:group Name"
2647 #| msgid "Others"
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Other"
2650 msgstr "Jinszé"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "File Extension"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2658 #, fuzzy
2659 #| msgctxt "@title:menu"
2660 #| msgid "Selection"
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Deletion Time"
2663 msgstr "Wëbiérk"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2666 #, fuzzy
2667 #| msgctxt "@label"
2668 #| msgid "Description:"
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Link Destination"
2671 msgstr "Òpisënk:"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Downloaded From"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2679 #, fuzzy
2680 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2681 #| msgid "Permissions"
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Permissions"
2684 msgstr "Prawa przistãpù"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2687 msgctxt "@tooltip"
2688 msgid ""
2689 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2690 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2694 #, fuzzy
2695 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2696 #| msgid "Owner"
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Owner"
2699 msgstr "Miéwca"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 #, fuzzy
2703 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2704 #| msgid "Group"
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "User Group"
2707 msgstr "Grëpë"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:status"
2712 msgid "Unknown error."
2713 msgstr "Nieznónô fela."
2714
2715 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid "%1 and a half stars"
2719 msgid_plural "%1 and a half stars"
2720 msgstr[0] ""
2721 msgstr[1] ""
2722 msgstr[2] ""
2723
2724 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@accessible rating"
2727 msgid "%1 star"
2728 msgid_plural "%1 stars"
2729 msgstr[0] ""
2730 msgstr[1] ""
2731 msgstr[2] ""
2732
2733 #: main.cpp:61
2734 #, kde-kuit-format
2735 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2736 msgid ""
2737 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2738 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: main.cpp:97
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@title"
2744 #| msgid "Dolphin"
2745 msgid "Dolphin"
2746 msgstr "Dolphin"
2747
2748 #: main.cpp:99
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@title"
2751 msgid "File Manager"
2752 msgstr "Menadżer lopków"
2753
2754 #: main.cpp:101
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:103
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Felix Ernst"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:104
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2772 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2773
2774 #: main.cpp:106
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Méven Car"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:107
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:credit"
2783 #| msgid "Maintainer and developer"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2786 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2787
2788 #: main.cpp:109
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Elvis Angelaccio"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: main.cpp:110
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Maintainer and developer"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2800 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2801
2802 #: main.cpp:112
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Emmanuel Pescosta"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: main.cpp:113
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2814 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2815
2816 #: main.cpp:115
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Frank Reininghaus"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: main.cpp:116
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:credit"
2825 #| msgid "Maintainer and developer"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2828 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2829
2830 #: main.cpp:118
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Peter Penz"
2834 msgstr "Peter Penz"
2835
2836 #: main.cpp:119
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:credit"
2839 #| msgid "Maintainer and developer"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2842 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2843
2844 #: main.cpp:121
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Sebastian Trüg"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2851 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Developer"
2855 msgstr "Programista"
2856
2857 #: main.cpp:122
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "David Faure"
2861 msgstr "David Faure"
2862
2863 #: main.cpp:123
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Aaron J. Seigo"
2867 msgstr "Aaron J. Seigo"
2868
2869 #: main.cpp:124
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Rafael Fernández López"
2873 msgstr "Rafael Fernández López"
2874
2875 #: main.cpp:125
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Kevin Ottens"
2879 msgstr "Kevin Ottens"
2880
2881 #: main.cpp:126
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Holger Freyther"
2885 msgstr "Holger Freythe"
2886
2887 #: main.cpp:127
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Max Blazejak"
2891 msgstr "Max Blazeja"
2892
2893 #: main.cpp:128
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Michael Austin"
2897 msgstr "Michael Austi"
2898
2899 #: main.cpp:128
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Documentation"
2903 msgstr "Dokùmentacëjô"
2904
2905 #: main.cpp:139
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: main.cpp:141
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: main.cpp:142
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: main.cpp:144
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: main.cpp:146
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: main.cpp:147
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Document to open"
2939 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2942 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgid "Show hidden files"
2945 msgid "Hidden files shown"
2946 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2949 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2950 #, kde-format
2951 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2955 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@title:group"
2958 #| msgid "Column Width"
2959 msgid "Automatic scrolling"
2960 msgstr "Szérz kòlumnë"
2961
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Cut"
2966 msgstr "Wëtni"
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Copy"
2972 msgstr "Kòpérëjë"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@action:inmenu"
2977 #| msgid "Rename..."
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Rename…"
2980 msgstr "Zmieni miono..."
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Move to Trash"
2986 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2987
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Delete"
2992 msgstr "Rëmôj"
2993
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Show Hidden Files"
2998 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Limit to Home Directory"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Automatic Scrolling"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Properties"
3016 msgstr "Swòjizna"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3019 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3022 #| msgid "Previews"
3023 msgid "Previews shown"
3024 msgstr "Pòdzérczi"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Auto-Play media files"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3036 #| msgid "Show Filter Bar"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3042 #, kde-format
3043 msgid "Date display format"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Preview"
3050 msgstr "Pòdzérk"
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Auto-Play media files"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3061 #| msgid "Show Filter Bar"
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3065
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Configure..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Configure…"
3072 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Condensed Date"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@label::textbox"
3083 #| msgid "Configure which data should be shown"
3084 msgctxt "@label::textbox"
3085 msgid "Select which data should be shown:"
3086 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3087
3088 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@info"
3091 #| msgid "%1 item selected"
3092 #| msgid_plural "%1 items selected"
3093 msgctxt "@label"
3094 msgid "%1 item selected"
3095 msgid_plural "%1 items selected"
3096 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3097 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3098 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3099
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3101 #, kde-format
3102 msgid "play"
3103 msgstr "grajë"
3104
3105 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3106 #, kde-format
3107 msgid "pause"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3111 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3112 #, kde-format
3113 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu"
3119 #| msgid "Configure..."
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Configure Trash…"
3122 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3123
3124 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3125 #, kde-format
3126 msgid ""
3127 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3128 "and then reopen the panel."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3132 #, kde-format
3133 msgid "Install Konsole"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3137 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3138 #, kde-format
3139 msgid "Location"
3140 msgstr "Pòłożenié"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3143 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3144 #, kde-format
3145 msgid "What"
3146 msgstr "Céż"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3151 #| msgid "By Type"
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Any Type"
3154 msgstr "Ôrtama"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@title:window"
3159 #| msgid "Folders"
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "Folders"
3162 msgstr "Katalodżi"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@info:credit"
3167 #| msgid "Documentation"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Documents"
3170 msgstr "Dokùmentacëjô"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@label"
3175 #| msgid "Images"
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Images"
3178 msgstr "Òbrôzczi"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3183 #| msgid "Show Hidden Files"
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "Audio Files"
3186 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Videos"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3197 #| msgid "By Date"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Any Date"
3200 msgstr "Datumama"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:group Date"
3205 #| msgid "Today"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Today"
3208 msgstr "Dzysô"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:group Date"
3213 #| msgid "Yesterday"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "Yesterday"
3216 msgstr "Wczora"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@label"
3221 #| msgid "This Week"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "This Week"
3224 msgstr "Nen tidzéń"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@label"
3229 #| msgid "This Month"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "This Month"
3232 msgstr "Nen miesãc"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@label"
3237 #| msgid "This Year"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "This Year"
3240 msgstr "Nen rok"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3245 #| msgid "Rating"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Any Rating"
3248 msgstr "Taksa"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "1 or more"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "2 or more"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "3 or more"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "4 or more"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Highest Rating"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3283 #| msgid "Invert Selection"
3284 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgid "Clear Selection"
3286 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "String list separator"
3291 msgid ", "
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label"
3297 #| msgid "Tag:"
3298 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3299 msgid "Tag: %2"
3300 msgid_plural "Tags: %2"
3301 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3302 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3303 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@title:window"
3308 #| msgid "Add Tags"
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Add Tags"
3311 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3312
3313 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@label"
3316 #| msgid "From Here"
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "From Here (%1)"
3319 msgstr "Òd tądka"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@info"
3336 #| msgid "Start searching"
3337 msgctxt "@info:tooltip"
3338 msgid "Quit searching"
3339 msgstr "Startëjë szëkbã"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@label"
3344 #| msgid "Filenames"
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Filename"
3347 msgstr "Miona lopków"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3352 #| msgid "Comment"
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Content"
3355 msgstr "Dopòwiesc"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@label"
3360 #| msgid "From Here"
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "From Here"
3363 msgstr "Òd tądka"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3368 #| msgid "Your emails"
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "Your files"
3371 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Search in your home directory"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@action:inmenu"
3382 #| msgid "Paste"
3383 msgid "Open %1"
3384 msgstr "Wlepi"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3387 #, kde-format
3388 msgctxt ""
3389 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3390 "user entered."
3391 msgid "Query Results from '%1'"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@action:button"
3407 #| msgid "Cancel"
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Cancel Copying"
3410 msgstr "Anulëjë"
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info"
3428 #| msgid "Show preview of files and folders"
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3431 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3432
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@action:button"
3437 #| msgid "Cancel"
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Cutting"
3440 msgstr "Anulëjë"
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel"
3455 msgstr "Anulëjë"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@item::intable"
3467 #| msgid "Conflicting"
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Cancel Duplicating"
3470 msgstr "W zwadze"
3471
3472 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3473 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action keep short"
3477 msgid "More"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:button"
3491 #| msgid "Cancel"
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Moving"
3494 msgstr "Anulëjë"
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3503 #, kde-kuit-format
3504 msgid ""
3505 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3506 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3507 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3508 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3509 "para>"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3513 #, kde-format
3514 msgctxt ""
3515 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3516 msgid "Paste from Clipboard"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3522 msgid "Dismiss This Reminder"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3528 msgid "Don't Remind Me Again"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3534 msgid ""
3535 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3536 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action:button"
3543 msgid "Cancel Renaming"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action"
3554 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3555 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3556 msgstr[0] ""
3557 msgstr[1] ""
3558 msgstr[2] ""
3559
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action"
3568 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3569 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3570 msgstr[0] ""
3571 msgstr[1] ""
3572 msgstr[2] ""
3573
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action"
3582 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3583 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3584 msgstr[0] ""
3585 msgstr[1] ""
3586 msgstr[2] ""
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action"
3596 msgid "Permanently Delete %2"
3597 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3598 msgstr[0] ""
3599 msgstr[1] ""
3600 msgstr[2] ""
3601
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action"
3610 msgid "Duplicate %2"
3611 msgid_plural "Duplicate %2"
3612 msgstr[0] ""
3613 msgstr[1] ""
3614 msgstr[2] ""
3615
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@action:inmenu"
3624 #| msgid "Move to Trash"
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Move %2 to the Trash"
3627 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3628 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3629 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3630 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3631
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@action:button"
3640 #| msgid "&Rename"
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Rename %2"
3643 msgid_plural "Rename %2"
3644 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3645 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3646 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3647
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3649 #, kde-kuit-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid ""
3652 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3653 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3654 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3655 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3656 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3657 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3658 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3659 "the current selection.</para>"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3665 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@title:menu"
3671 #| msgid "Selection"
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode"
3674 msgstr "Wëbiérk"
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:menu"
3679 #| msgid "Selection"
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Exit Selection Mode"
3682 msgstr "Wëbiérk"
3683
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@label:textbox"
3687 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3688 msgctxt "@label:textbox"
3689 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3690 msgstr ""
3691 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:button"
3696 #| msgid "Search"
3697 msgctxt "@label:textbox"
3698 msgid "Search…"
3699 msgstr "Szëkba"
3700
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:button"
3704 #| msgid "Download New Services..."
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Download New Services…"
3707 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3708
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info"
3712 msgid ""
3713 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3714 "settings."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info"
3720 msgid "Restart now?"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@action:inmenu"
3726 #| msgid "Delete"
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "Delete"
3729 msgstr "Rëmôj"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@option:check"
3734 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3737 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3742 #| msgid "%1 (%2)"
3743 msgctxt "@item:inmenu"
3744 msgid "%1: %2"
3745 msgstr "%1 (%2)"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3750 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3753 #, kde-format
3754 msgid "Use system font"
3755 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3763 #, kde-format
3764 msgid "Icon size"
3765 msgstr "Miara ikònów"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3773 #, kde-format
3774 msgid "Preview size"
3775 msgstr "Pòdzérk miarë"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3778 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3779 #, kde-format
3780 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3785 #, kde-format
3786 msgid "How we display the size of directories"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3793 msgid "Show the content count"
3794 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3800 msgid "Show the content size"
3801 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3805 #, kde-format
3806 msgid "Do not show any directory size"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3811 #, kde-format
3812 msgid "Recursive directory size limit"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3817 #, kde-format
3818 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3825 #| msgid "Permissions"
3826 msgid "Permissions style format"
3827 msgstr "Prawa przistãpù"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3833 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3840 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3852 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3853 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3859 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3860 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3866 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3867 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3873 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3874 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3880 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3881 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3894 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3901 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3908 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3912 #, kde-format
3913 msgid "Position of columns"
3914 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3918 #, kde-format
3919 msgid "Side Padding"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3924 #, kde-format
3925 msgid "Highlight entire row"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3930 #, kde-format
3931 msgid "Expandable folders"
3932 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show hidden files"
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Hidden files shown"
3940 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3941
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid ""
3947 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3948 "will be shown in the file view."
3949 msgstr ""
3950 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3951 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title::column"
3957 #| msgid "Version"
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Version"
3960 msgstr "Wersëjô"
3961
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "View Mode"
3974 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3975
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3980 msgid ""
3981 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3982 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3983 msgstr ""
3984 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3985 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3991 #| msgid "Previews"
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Previews shown"
3994 msgstr "Pòdzérczi"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid ""
4001 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4002 "icon."
4003 msgstr ""
4004 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4005 "ikòna."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@label"
4011 #| msgid "Categorized Sorting"
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Grouped Sorting"
4014 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4015
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4020 #| msgid ""
4021 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4022 #| "category."
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 msgid ""
4025 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4026 msgstr ""
4027 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4028 "kategòrëjama."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Sort files by"
4035 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4036
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4041 #| msgid ""
4042 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4043 #| "performed on."
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid ""
4046 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4047 "performed on."
4048 msgstr ""
4049 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4050 "włączoné zortowanié."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Order in which to sort files"
4057 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4064 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@info"
4070 #| msgid "Show preview of files and folders"
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Show hidden files and folders last"
4073 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Visible roles"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Column width"
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Header column widths"
4088 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Properties last changed"
4095 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4096
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4102 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:window"
4108 #| msgid "Additional Information"
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Additional Information"
4111 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:menu"
4117 #| msgid "Selection"
4118 msgid "Select Action"
4119 msgstr "Wëbiérk"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4125 #| msgid "Custom Font"
4126 msgid "Custom Action"
4127 msgstr "Swój fònt"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4131 #, kde-format
4132 msgid "Should the URL be editable for the user"
4133 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4137 #, kde-format
4138 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4139 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4143 #, kde-format
4144 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4145 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4151 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4152 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4159 "instance"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4167 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4168 "were removed/renamed ...etc"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Is the application started the first time"
4175 msgid ""
4176 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4177 "UI)"
4178 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4182 #, kde-format
4183 msgid "Home URL"
4184 msgstr "Domôcô adresa URL"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu"
4190 #| msgid "Open in New Tab"
4191 msgid "Remember open folders and tabs"
4192 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4196 #, kde-format
4197 msgid "Place two views side by side"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4202 #, kde-format
4203 msgid "Should the filter bar be shown"
4204 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4210 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4211 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4215 #, kde-format
4216 msgid "Browse through archives"
4217 msgstr "Przezérôj archiwa"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4221 #, kde-format
4222 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4223 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4229 msgid ""
4230 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4231 "running in the Terminal panel."
4232 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Rename inline"
4238 msgid "Rename single items inline"
4239 msgstr "Zmieni w réze"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4243 #, kde-format
4244 msgid "Show selection toggle"
4245 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4249 #, kde-format
4250 msgid ""
4251 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4252 "mode bottom bar."
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4257 #, kde-format
4258 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4263 #, kde-format
4264 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4269 #, kde-format
4270 msgid "New tab will be open after last one"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4277 #| msgid "Show Filter Bar"
4278 msgid "Show item information on hover"
4279 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4283 #, kde-format
4284 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4285 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4289 #, kde-format
4290 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4291 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4297 msgid "Show the statusbar"
4298 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4302 #, kde-format
4303 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4304 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4308 #, kde-format
4309 msgid "Show the space information in the statusbar"
4310 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4314 #, kde-format
4315 msgid "Lock the layout of the panels"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:group"
4322 #| msgid "File Previews"
4323 msgid "Enlarge Small Previews"
4324 msgstr "Pòdzérk lopka"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4328 #, kde-format
4329 msgid ""
4330 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4331 "items"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4336 #, kde-format
4337 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4344 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4345 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4351 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4352 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:listbox"
4358 #| msgid "Text width:"
4359 msgid "Text width index"
4360 msgstr "Szérzô tekstu:"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4364 #, kde-format
4365 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4369 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4370 #, kde-format
4371 msgid "Enabled plugins"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@action:inmenu"
4377 #| msgid "Configure..."
4378 msgctxt "@title:window"
4379 msgid "Configure"
4380 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4381
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group Interface settings"
4385 msgid "Interface"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "&View"
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "View"
4393 msgstr "&Pòdzérk"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4398 #| msgid "Context Menu"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Context Menu"
4401 msgstr "Kòntekstowé menu"
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Trash"
4407 msgstr "Kòsz"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "User Feedback"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4416 #, kde-format
4417 msgid ""
4418 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4422 #, kde-format
4423 msgid "Warning"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:group"
4429 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4432 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4437 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4439 msgid "Moving files or folders to trash"
4440 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 #| msgid "Empty Trash"
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4447 msgid "Emptying trash"
4448 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4453 #| msgid "Deleting files or folders"
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Deleting files or folders"
4456 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:group"
4461 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4464 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4469 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4472 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@info"
4483 #| msgid "Show preview of files and folders"
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Opening many folders at once"
4486 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Opening many terminals at once"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Switching to act as an administrator"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "When opening an executable file:"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4507 #, kde-format
4508 msgid "Always ask"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4514 #| msgid "App&lications"
4515 msgid "Open in application"
4516 msgstr "&Aplikacëje"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4519 #, kde-format
4520 msgid "Run script"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4526 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show in groups"
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Show home location on startup"
4535 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4536
4537 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@info:status"
4541 #| msgid "The location is empty."
4542 msgctxt "@info:placeholder"
4543 msgid "Enter home location path"
4544 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4549 #| msgid "Replace Location"
4550 msgctxt "@action:button"
4551 msgid "Select Home Location"
4552 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@action:button"
4557 msgid "Use Current Location"
4558 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@action:button"
4563 msgid "Use Default Location"
4564 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check"
4569 #| msgid "Show in groups"
4570 msgctxt "@label:textbox"
4571 msgid "Show on startup:"
4572 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@info"
4577 #| msgid "Show preview of files and folders"
4578 msgctxt "@label:checkbox"
4579 msgid "Opening Folders:"
4580 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4585 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4591 #| msgid "New &Window"
4592 msgctxt "@label:checkbox"
4593 msgid "Window:"
4594 msgstr "Nowé ò&kno"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4599 #| msgid "Show full path inside location bar"
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Show full path in title bar"
4602 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4607 #| msgid "Show filter bar"
4608 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4609 msgid "Show filter bar"
4610 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgid "C&lose Current Tab"
4615 msgctxt "option:radio"
4616 msgid "After current tab"
4617 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:radio"
4622 msgid "At end of tab bar"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@action:inmenu"
4628 #| msgid "Open in New Tab"
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Open new tabs: "
4631 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@info"
4636 #| msgid "Split view"
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Split view: "
4639 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:check split view panes"
4644 msgid "Switch between views with Tab key"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:check"
4650 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4654 #, kde-format
4655 msgid ""
4656 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4657 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4663 #| msgid "New &Window"
4664 msgid "New windows:"
4665 msgstr "Nowé ò&kno"
4666
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4670 #| msgid "Split view mode"
4671 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4672 msgid "Begin in split view mode"
4673 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info"
4678 msgid ""
4679 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4680 "be applied."
4681 msgstr ""
4682 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4683 "nastôwioné."
4684
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4688 #| msgid "Folders First"
4689 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4690 msgid "Folders && Tabs"
4691 msgstr "Wprzód katalodżi"
4692
4693 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4694 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4697 msgid "Previews"
4698 msgstr "Pòdzérczi"
4699
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4701 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:window"
4704 #| msgid "Confirmation"
4705 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4706 msgid "Confirmations"
4707 msgstr "Pòcwierdzenié"
4708
4709 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@title:menu"
4712 #| msgid "Panels"
4713 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4714 msgid "Panels"
4715 msgstr "Panele"
4716
4717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgid "Location"
4720 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4721 msgid "Status && Location bars"
4722 msgstr "Pòłożenié"
4723
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check"
4727 #| msgid "Show preview"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show previews"
4730 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4731
4732 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Auto-play media files"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4741 #| msgid "Show Filter Bar"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show item on hover"
4744 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4745
4746 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:window"
4761 #| msgid "Information"
4762 msgctxt "@label:checkbox"
4763 msgid "Information Panel:"
4764 msgstr "Wëdowiédzô"
4765
4766 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info"
4769 msgid ""
4770 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4771 "pressing the right mouse button on a panel."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@label"
4777 #| msgid "Show previews for:"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Show previews in the view for:"
4780 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4781
4782 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4783 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4784 #. or "Show previews for [files of any size]".
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:check"
4789 #| msgid "Show preview"
4790 msgctxt "@label:spinbox"
4791 msgid "Show previews for"
4792 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4796 #, kde-format
4797 msgctxt ""
4798 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4799 "MiB]'"
4800 msgid "files below "
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4807 msgid " MiB"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4813 msgid "files of any size"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4819 #| msgid "Your emails"
4820 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4821 msgid "no file"
4822 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4823
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@info"
4827 #| msgid "Show preview of files and folders"
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show previews for folders"
4830 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4831
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4833 #, kde-kuit-format
4834 msgctxt "@info"
4835 msgid ""
4836 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4837 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4838 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4839 "metered connections.</para>"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@label:textbox"
4845 #| msgid "Location:"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Local storage:"
4848 msgstr "Pòłożenié:"
4849
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu"
4853 #| msgid "Restore"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Remote storage:"
4856 msgstr "Przëwrócë"
4857
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4861 #| msgid "Status Bar"
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show status bar"
4864 msgstr "Listew stónu"
4865
4866 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show zoom slider"
4870 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4871
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show space information"
4876 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4877
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4881 #| msgid "Status Bar"
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Status Bar: "
4884 msgstr "Listew stónu"
4885
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4889 #| msgid "Editable location bar"
4890 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4891 msgid "Make location bar editable"
4892 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4893
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Location"
4897 msgid "Location bar:"
4898 msgstr "Pòłożenié"
4899
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 msgid "Show full path inside location bar"
4904 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4905
4906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4909 msgid "Behavior"
4910 msgstr "Zachòwanié "
4911
4912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title:tab"
4916 msgid "Icons"
4917 msgstr "Ikònë"
4918
4919 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:tab"
4923 msgid "Compact"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:tab"
4930 msgid "Details"
4931 msgstr "Detale"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "option:check"
4936 #| msgid "Natural sorting of items"
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "Natural"
4939 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4940
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "option:radio"
4944 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "option:radio"
4950 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label:listbox"
4956 #| msgid "Sorting:"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Sorting mode: "
4959 msgstr "Zortowanié:"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@label:textbox"
4964 #| msgid "Number of lines:"
4965 msgctxt "option:radio"
4966 msgid "Show number of items"
4967 msgstr "Wielëna rézów:"
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:radio"
4972 msgid "Show size of contents, up to "
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@option:check"
4978 #| msgid "Show zoom slider"
4979 msgctxt "option:radio"
4980 msgid "Show no size"
4981 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4984 #, kde-format
4985 msgid " level deep"
4986 msgid_plural " levels deep"
4987 msgstr[0] ""
4988 msgstr[1] ""
4989 msgstr[2] ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:window"
4994 #| msgid "Folders"
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Folder size:"
4997 msgstr "Katalodżi"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:radio as in relative date"
5002 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5008 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@label"
5014 #| msgid "Date:"
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Date style:"
5017 msgstr "Datum:"
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5022 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "option:radio as numeric style"
5028 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "option:radio as combined style"
5034 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@label"
5040 #| msgid "Permissions:"
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Permissions style:"
5043 msgstr "Prawa przistãpù:"
5044
5045 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5048 msgid "System Font"
5049 msgstr "Systemòwi fònt"
5050
5051 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5054 msgid "Custom Font"
5055 msgstr "Swój fònt"
5056
5057 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5060 #| msgid "Choose..."
5061 msgctxt "@action:button Choose font"
5062 msgid "Choose…"
5063 msgstr "Wëbiérzë..."
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:radio"
5068 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5069 msgctxt "@option:radio"
5070 msgid "Use common display style for all folders"
5071 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5072
5073 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5074 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info"
5078 msgid ""
5079 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5080 "custom display style."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@option:radio"
5086 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5087 msgctxt "@option:radio"
5088 msgid "Remember display style for each folder"
5089 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info"
5094 msgid ""
5095 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5096 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@label"
5102 #| msgid "Date:"
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Display style: "
5105 msgstr "Datum:"
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Open archives as folder"
5111 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "option:check"
5116 msgid "Open folders during drag operations"
5117 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:group"
5122 msgid "Browsing: "
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5128 #| msgid "Show Filter Bar"
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show item information on hover"
5131 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Miscellaneous: "
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Show selection marker"
5144 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Rename inline"
5149 msgctxt "option:check"
5150 msgid "Rename single items inline"
5151 msgstr "Zmieni w réze"
5152
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5154 #, kde-format
5155 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "option:check"
5161 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5165 #, kde-format
5166 msgctxt ""
5167 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5168 msgid ""
5169 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5170 "%1"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5174 #, kde-format
5175 msgctxt ""
5176 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5177 "background setting"
5178 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5179 msgstr ""
5180
5181 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox"
5185 msgid "Nothing"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5191 #| msgid "Custom Font"
5192 msgctxt "@item:inlistbox"
5193 msgid "Custom Command"
5194 msgstr "Swój fònt"
5195
5196 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5197 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5198 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5199 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5203 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid "Double-click triggers"
5206 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Background: "
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5215 #, kde-format
5216 msgctxt ""
5217 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5218 "background setting"
5219 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5225 msgid "Command…"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@label"
5231 msgid ""
5232 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@title:group General settings"
5238 #| msgid "General"
5239 msgctxt "@title:tab General View settings"
5240 msgid "General"
5241 msgstr "Òglowé"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5246 #| msgid "Comment"
5247 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5248 msgid "Content Display"
5249 msgstr "Dopòwiesc"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@label:listbox"
5254 #| msgid "Default:"
5255 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgid "Default icon size:"
5257 msgstr "Domëslnô:"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Preview size"
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Preview icon size:"
5264 msgstr "Pòdzérk miarë"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@label:listbox"
5269 msgid "Label font:"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:group Size"
5275 #| msgid "Small"
5276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5277 msgid "Small"
5278 msgstr "Môłi"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@title:group Size"
5283 #| msgid "Medium"
5284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5285 msgid "Medium"
5286 msgstr "Strzédny"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5291 #| msgid "Large"
5292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5293 msgid "Large"
5294 msgstr "Wiôldżi"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5299 #| msgid "Huge"
5300 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5301 msgid "Huge"
5302 msgstr "Stolémny"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Item width"
5307 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgid "Label width:"
5309 msgstr "Szérzô elementu"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5314 msgid "Unlimited"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5320 msgid "1"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5326 msgid "2"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5332 msgid "3"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5338 msgid "4"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5344 msgid "5"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@label:slider"
5350 #| msgid "Maximum file size:"
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "Maximum lines:"
5353 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5358 msgid "Unlimited"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@title:group Size"
5364 #| msgid "Small"
5365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5366 msgid "Small"
5367 msgstr "Môłi"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:group Size"
5372 #| msgid "Medium"
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5374 msgid "Medium"
5375 msgstr "Strzédny"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5380 #| msgid "Large"
5381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5382 msgid "Large"
5383 msgstr "Wiôldżi"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@label:listbox"
5388 #| msgid "Text width:"
5389 msgctxt "@label:listbox"
5390 msgid "Maximum width:"
5391 msgstr "Szérzô tekstu:"
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Expandable folders"
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Expandable"
5398 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@title:window"
5403 #| msgid "Folders"
5404 msgctxt "@label:checkbox"
5405 msgid "Folders:"
5406 msgstr "Katalodżi"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5411 msgid "By clicking anywhere on the row"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5417 msgid "By clicking on icon or name"
5418 msgstr ""
5419
5420 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@info"
5424 #| msgid "Show preview of files and folders"
5425 msgctxt "@title:group"
5426 msgid "Open files and folders:"
5427 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:tooltip"
5433 msgid "Size: 1 pixel"
5434 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5435 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5436 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5437 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:window"
5442 msgid "View Display Style"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@item:inlistbox"
5448 msgid "Icons"
5449 msgstr "Ikònë"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox"
5454 msgid "Compact"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox"
5460 msgid "Details"
5461 msgstr "Detale"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5466 msgid "Ascending"
5467 msgstr "Roscąco"
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5472 msgid "Descending"
5473 msgstr "Malejąco"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Show folders first"
5479 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@option:check"
5484 #| msgid "Show hidden files"
5485 msgctxt "@option:check"
5486 msgid "Show hidden files last"
5487 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Show preview"
5493 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Show in groups"
5499 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@option:check"
5504 msgid "Show hidden files"
5505 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@title:window"
5510 #| msgid "Additional Information"
5511 msgctxt "@title:group"
5512 msgid "Additional Information"
5513 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5516 #, kde-format
5517 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@label:listbox"
5523 msgid "View mode:"
5524 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@label:listbox"
5529 msgid "Sorting:"
5530 msgstr "Zortowanié:"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@title:group"
5535 #| msgid "View Properties"
5536 msgid "View options:"
5537 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5542 msgid "Current folder"
5543 msgstr "Biéżny katalog"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5548 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5549 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5550 msgid "Current folder and sub-folders"
5551 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5556 msgid "All folders"
5557 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@title:group"
5562 msgid "Apply to:"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:check"
5568 #| msgid "Use as default for new folders"
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Use as default view settings"
5571 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@info"
5576 #| msgid ""
5577 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5578 #| "continue?"
5579 msgctxt "@info"
5580 msgid ""
5581 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5582 "continue?"
5583 msgstr ""
5584 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5585 "kòntinuòwac?"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info"
5590 msgid ""
5591 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5592 msgstr ""
5593 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5594
5595 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@title:window"
5598 msgid "Applying View Properties"
5599 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5600
5601 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:progress"
5604 msgid "Counting folders: %1"
5605 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5606
5607 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:progress"
5610 msgid "Folders: %1"
5611 msgstr "Katalodżi: %1"
5612
5613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5616 msgid "Zoom:"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5620 #, kde-format
5621 msgid "Zoom"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5627 msgid "Sets the size of the file icons."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5633 #| msgid "Stop"
5634 msgid "Stop"
5635 msgstr "Stop"
5636
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@info"
5640 #| msgid "Stop loading"
5641 msgctxt "@tooltip"
5642 msgid "Stop loading"
5643 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5644
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5646 #, kde-kuit-format
5647 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5648 msgid ""
5649 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5650 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5651 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5652 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5653 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5654 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5655 "device.</item></list></para>"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@option:check"
5661 #| msgid "Show zoom slider"
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Show Zoom Slider"
5664 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5665
5666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@option:check"
5669 #| msgid "Show space information"
5670 msgctxt "@action:inmenu"
5671 msgid "Show Space Information"
5672 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5673
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5675 #, kde-format
5676 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5680 #, kde-format
5681 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5685 #, kde-format
5686 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5690 #, kde-format
5691 msgid "KDiskFree"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@info"
5697 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "Installing Filelight…"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:status Free disk space"
5709 msgid "%1 free"
5710 msgstr "%1 wòlne"
5711
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5715 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5721 msgid ""
5722 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5723 "Press to manage disk space usage."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@title"
5729 msgid "Free Up Disk Space"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@title"
5736 msgid ""
5737 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5738 "identify big files and folders.</para>"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:button"
5744 msgid "Install Filelight…"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5748 #, kde-format
5749 msgid "Trash Emptied"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5753 #, kde-format
5754 msgid "The Trash was emptied."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@title:window"
5760 #| msgid "Places"
5761 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5762 msgid "Places"
5763 msgstr "Place"
5764
5765 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5768 msgid "Count of available Network Shares"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5774 #| msgid "Sett&ings"
5775 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5776 msgid "Settings"
5777 msgstr "Nastôwë"
5778
5779 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5782 msgid "A subset of Dolphin settings."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5786 #, kde-format
5787 msgid "Select Remote Charset"
5788 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5789
5790 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5791 #, kde-format
5792 msgid "Default"
5793 msgstr "Domëszlnô"
5794
5795 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5796 #, kde-format
5797 msgid "Reload"
5798 msgstr "Zladëjë znowa"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:660
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@info:status"
5803 #| msgid "1 Folder selected"
5804 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "1 folder selected"
5807 msgid_plural "%1 folders selected"
5808 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5809 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5810 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:661
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "1 File selected"
5816 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "1 file selected"
5819 msgid_plural "%1 files selected"
5820 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5821 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5822 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:663
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@label"
5827 #| msgid "Folder"
5828 msgctxt "@info:status"
5829 msgid "1 folder"
5830 msgid_plural "%1 folders"
5831 msgstr[0] "Katalog"
5832 msgstr[1] "Katalog"
5833 msgstr[2] "Katalog"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:664
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5838 #| msgid "Your emails"
5839 msgctxt "@info:status"
5840 msgid "1 file"
5841 msgid_plural "%1 files"
5842 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5843 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5844 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:668
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5849 msgid "%1, %2 (%3)"
5850 msgstr "%1, %2 (%3)"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:670
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info:status files (size)"
5855 msgid "%1 (%2)"
5856 msgstr "%1 (%2)"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:674
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5861 #| msgid "Folders First"
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "0 folders, 0 files"
5864 msgstr "Wprzód katalodżi"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "<filename> copy"
5869 msgid "%1 copy"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:1099
5873 #, kde-format
5874 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5875 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5876 msgstr[0] ""
5877 msgstr[1] ""
5878 msgstr[2] ""
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:1104
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #| msgid "Paste"
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Open %1 Item"
5886 msgid_plural "Open %1 Items"
5887 msgstr[0] "Wlepi"
5888 msgstr[1] "Wlepi"
5889 msgstr[2] "Wlepi"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:1234
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu"
5894 msgid "Side Padding"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:1238
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@title:group"
5900 #| msgid "Column Width"
5901 msgctxt "@action:inmenu"
5902 msgid "Automatic Column Widths"
5903 msgstr "Szérz kòlumnë"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:1243
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@title:group"
5908 #| msgid "Column Width"
5909 msgctxt "@action:inmenu"
5910 msgid "Custom Column Widths"
5911 msgstr "Szérz kòlumnë"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:1849
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@info:status"
5916 #| msgid "Move to trash operation completed."
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "Trash operation completed."
5919 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:1859
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "Delete operation completed."
5925 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2016
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgid "Rename inline"
5930 msgctxt "@action:button"
5931 msgid "Rename and Hide"
5932 msgstr "Zmieni w réze"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2020
5935 #, kde-format
5936 msgid ""
5937 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5938 "Do you still want to rename it?"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2022
5942 #, kde-format
5943 msgid ""
5944 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5945 "Do you still want to rename it?"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2024
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5951 #| msgid "Show Hidden Files"
5952 msgid "Hide this File?"
5953 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2024
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@title:group"
5958 #| msgid "Home Folder"
5959 msgid "Hide this Folder?"
5960 msgstr "Domôcy katalog"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2075
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "The location is empty."
5966 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2077
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info:status"
5971 msgid "The location '%1' is invalid."
5972 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2341
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@info:progress"
5977 #| msgid "Loading folder..."
5978 msgid "Loading…"
5979 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2370
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@info:progress"
5984 #| msgid "Loading folder..."
5985 msgid "Loading canceled"
5986 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2372
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5991 msgid "No items matching the filter"
5992 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2374
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5997 msgid "No items matching the search"
5998 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2376
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@info:status"
6003 #| msgid "The location is empty."
6004 msgid "Trash is empty"
6005 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2379
6008 #, kde-format
6009 msgid "No tags"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2382
6013 #, kde-format
6014 msgid "No files tagged with \"%1\""
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:2386
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6020 msgid "No recently used items"
6021 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2388
6024 #, kde-format
6025 msgid "No shared folders found"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2390
6029 #, kde-format
6030 msgid "No relevant network resources found"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2392
6034 #, kde-format
6035 msgid "No MTP-compatible devices found"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2394
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@info:status"
6041 #| msgid "No items found."
6042 msgid "No Apple devices found"
6043 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2396
6046 #, kde-format
6047 msgid "No Bluetooth devices found"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2398
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6053 #| msgid "Folders First"
6054 msgid "Folder is empty"
6055 msgstr "Wprzód katalodżi"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@action"
6060 #| msgid "Create Folder..."
6061 msgctxt "@action"
6062 msgid "Create Folder…"
6063 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6066 #, kde-kuit-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6070 "items at once results in their new names differing only in a number."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6074 #, kde-kuit-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis"
6076 msgid ""
6077 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6078 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6079 "deleted later if disk space is needed."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6083 #, kde-kuit-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid ""
6086 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6087 "recovered by normal means."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6093 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6094 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6095 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6096 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu File"
6101 msgid "Duplicate Here"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 msgid "Properties"
6108 msgstr "Swòjizna"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6111 #, kde-kuit-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6113 msgid ""
6114 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6115 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6116 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6117 "there like managing read- and write-permissions."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgid "Location"
6123 msgctxt "@action:incontextmenu"
6124 msgid "Copy Location"
6125 msgstr "Pòłożenié"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6130 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6136 #| msgid "Move to Trash"
6137 msgctxt "@action:inmenu File"
6138 msgid "Move to Trash…"
6139 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6144 #| msgid "Delete"
6145 msgctxt "@action:inmenu File"
6146 msgid "Delete…"
6147 msgstr "Rëmôj"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu File"
6152 msgid "Duplicate Here…"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgid "Location"
6158 msgctxt "@action:incontextmenu"
6159 msgid "Copy Location…"
6160 msgstr "Pòłożenié"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6163 #, kde-kuit-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6165 msgid ""
6166 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6167 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6168 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6169 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6170 "interface> option is enabled.</para>"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6174 #, kde-kuit-format
6175 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6176 msgid ""
6177 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6178 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6179 "you an overview in folders with many items.</para>"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6183 #, kde-kuit-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6185 msgid ""
6186 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6187 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6188 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6189 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6190 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6191 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6192 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@title:menu"
6198 #| msgid "View Mode"
6199 msgctxt "@action:intoolbar"
6200 msgid "View Mode"
6201 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6206 msgid "This increases the icon size."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu View"
6212 msgid "Reset Zoom Level"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgid "Default"
6218 msgid "Zoom To Default"
6219 msgstr "Domëszlnô"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6224 msgid "This resets the icon size to default."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6230 msgid "This reduces the icon size."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6236 msgid "Zoom"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgid "Show preview"
6242 msgctxt "@action:intoolbar"
6243 msgid "Show Previews"
6244 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info"
6249 msgid "Show preview of files and folders"
6250 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6253 #, kde-kuit-format
6254 msgctxt "@info:whatsthis"
6255 msgid ""
6256 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6257 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6258 "the images."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6264 msgid "Folders First"
6265 msgstr "Wprzód katalodżi"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgid "Show hidden files"
6270 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6271 msgid "Hidden Files Last"
6272 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@title:menu"
6277 #| msgid "Sort By"
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Sort By"
6280 msgstr "Zortëjë wedle"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@title:window"
6285 #| msgid "Additional Information"
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6287 msgid "Show Additional Information"
6288 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@action:inmenu View"
6293 msgid "Show in Groups"
6294 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@info:whatsthis"
6299 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action:inmenu"
6305 #| msgid "Show Hidden Files"
6306 msgctxt "@action:inmenu View"
6307 msgid "Show Hidden Files"
6308 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6311 #, kde-kuit-format
6312 msgctxt "@info:whatsthis"
6313 msgid ""
6314 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6315 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6316 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6317 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6318 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6319 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6320 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6321 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6327 #| msgid "Adjust View Properties..."
6328 msgctxt "@action:inmenu View"
6329 msgid "Adjust View Display Style…"
6330 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@info:whatsthis"
6335 msgid ""
6336 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6342 msgid "Icons"
6343 msgstr "Ikònë"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@info"
6348 msgid "Icons view mode"
6349 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6354 msgid "Compact"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@info"
6360 #| msgid "Columns view mode"
6361 msgctxt "@info"
6362 msgid "Compact view mode"
6363 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6368 msgid "Details"
6369 msgstr "Detale"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@info"
6374 msgid "Details view mode"
6375 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "Sort descending"
6380 msgid "Z-A"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "Sort ascending"
6386 msgid "A-Z"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@option:check"
6392 #| msgid "Show folders first"
6393 msgctxt "Sort descending"
6394 msgid "Largest First"
6395 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@option:check"
6400 #| msgid "Show folders first"
6401 msgctxt "Sort ascending"
6402 msgid "Smallest First"
6403 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@option:check"
6408 #| msgid "Show folders first"
6409 msgctxt "Sort descending"
6410 msgid "Newest First"
6411 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6416 #| msgid "Folders First"
6417 msgctxt "Sort ascending"
6418 msgid "Oldest First"
6419 msgstr "Wprzód katalodżi"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6424 #| msgid "Folders First"
6425 msgctxt "Sort descending"
6426 msgid "Highest First"
6427 msgstr "Wprzód katalodżi"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@option:check"
6432 #| msgid "Show folders first"
6433 msgctxt "Sort ascending"
6434 msgid "Lowest First"
6435 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6440 #| msgid "Descending"
6441 msgctxt "Sort descending"
6442 msgid "Descending"
6443 msgstr "Malejąco"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6448 #| msgid "Ascending"
6449 msgctxt "Sort ascending"
6450 msgid "Ascending"
6451 msgstr "Roscąco"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6454 #, kde-format
6455 msgctxt ""
6456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6457 "selection is empty when this text is shown."
6458 msgid "Actions for Current View"
6459 msgstr ""
6460
6461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6465 #. and a fallback will be used.
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6467 #, kde-format
6468 msgid "Actions for %1"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6472 #, kde-format
6473 msgctxt ""
6474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6475 "of selected files/folders."
6476 msgid "Actions for One Selected Item"
6477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6478 msgstr[0] ""
6479 msgstr[1] ""
6480 msgstr[2] ""
6481
6482 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6483 #, fuzzy, kde-format
6484 #| msgctxt "@info:status"
6485 #| msgid "Updating version information..."
6486 msgctxt "@info:status"
6487 msgid "Updating version information…"
6488 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@info"
6492 #~| msgid "%1 item selected"
6493 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6494 #~ msgid "not selected,"
6495 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgid "Expandable folders"
6499 #~ msgid "expanded,"
6500 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@label"
6504 #~| msgid "Sort files by"
6505 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6506 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@label"
6510 #~| msgid "Sort files by"
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6513 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@option:check"
6517 #~| msgid "Show preview"
6518 #~ msgid "No previews"
6519 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~| msgid "Activate Next Tab"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Activate Tab %1"
6526 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Activate Next Tab"
6530 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6534 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6535
6536 #~ msgid "Split the view into two panes"
6537 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6538
6539 #~ msgid "Show tooltips"
6540 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6541
6542 #~ msgctxt "@option:check"
6543 #~ msgid "Show tooltips"
6544 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgid "Rename inline"
6548 #~ msgctxt "option:check"
6549 #~ msgid "Rename inline"
6550 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@title:menu"
6554 #~| msgid "Search Toolbar"
6555 #~ msgid "More Search Tools"
6556 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "Startup"
6560 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgid "View Modes"
6564 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Navigation"
6568 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgid "&View"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "View: "
6574 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6578 #~| msgid "General"
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgid "General: "
6581 #~ msgstr "Òglowé"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Open in New Tab"
6586 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6587 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6588 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6592 #~| msgid "General"
6593 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6594 #~ msgid "General:"
6595 #~ msgstr "Òglowé"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@label:textbox"
6599 #~| msgid "Filter:"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6601 #~ msgid "Filter..."
6602 #~ msgstr "Filter:"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@label:textbox"
6606 #~| msgid "Search..."
6607 #~ msgid "Search..."
6608 #~ msgstr "Szëkba..."
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@label:listbox"
6612 #~| msgid "Sorting:"
6613 #~ msgctxt "@info:progress"
6614 #~ msgid "Sorting..."
6615 #~ msgstr "Zortowanié:"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@label:textbox"
6619 #~| msgid "Filter:"
6620 #~ msgid "Filter..."
6621 #~ msgstr "Filter:"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Configure..."
6625 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@label:textbox"
6629 #~| msgid "Search..."
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Search..."
6632 #~ msgstr "Szëkba..."
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@label:textbox"
6636 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6637 #~ msgctxt "@info"
6638 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6639 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@info:credit"
6643 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6644 #~ msgctxt "@info:credit"
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6647 #~ "Angelaccio"
6648 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6649
6650 #~ msgid "Font family"
6651 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6652
6653 #~ msgid "Font size"
6654 #~ msgstr "Miara fònta"
6655
6656 #~ msgid "Italic"
6657 #~ msgstr "Kùrsywa"
6658
6659 #~ msgid "Font weight"
6660 #~ msgstr "Waga fònta"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@label"
6664 #~| msgid "Add Comment..."
6665 #~ msgctxt "@item"
6666 #~ msgid "Eject"
6667 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@item::intable"
6671 #~| msgid "Removed"
6672 #~ msgctxt "@item"
6673 #~ msgid "Release"
6674 #~ msgstr "Rëmniãté"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@item::intable"
6678 #~| msgid "Removed"
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Safely Remove"
6681 #~ msgstr "Rëmniãté"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@item::intable"
6685 #~| msgid "Removed"
6686 #~ msgctxt "@item"
6687 #~ msgid "Unmount"
6688 #~ msgstr "Rëmniãté"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~| msgid "Open in New Tab"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Open in New Tab"
6695 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~| msgid "Open in New Window"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Open in New Window"
6702 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@item::intable"
6706 #~| msgid "Removed"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Mount"
6709 #~ msgstr "Rëmniãté"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@label"
6713 #~| msgid "Add Comment..."
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Edit..."
6716 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@item::intable"
6720 #~| msgid "Removed"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Remove"
6723 #~ msgstr "Rëmniãté"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@label"
6727 #~| msgid "Add Comment..."
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Add Entry..."
6730 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@title:group"
6734 #~| msgid "Icon Size"
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Icon Size"
6737 #~ msgstr "Miara ikònów"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6741 #~| msgid "Show Search Bar"
6742 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6743 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6744 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6748 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6751 #~ msgid "Sett&ings"
6752 #~ msgstr "Nastôwë"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgid "Show comment"
6756 #~ msgctxt "@action"
6757 #~ msgid "Show menu"
6758 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Services"
6762 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6763
6764 #~ msgctxt "@title"
6765 #~ msgid "Dolphin Part"
6766 #~ msgstr "Part Dolphina"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@title:group"
6770 #~| msgid "Navigation"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Url Navigator"
6773 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6774 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6775 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6776 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@info:status"
6780 #~| msgid "Unknown size"
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6782 #~ msgid "Unknown"
6783 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6787 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6788 #~ msgctxt "@info"
6789 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6790 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6791
6792 #~ msgctxt "@info:status"
6793 #~ msgid "Unknown size"
6794 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@title:group"
6798 #~| msgid "Startup"
6799 #~ msgctxt "@label:textbox"
6800 #~ msgid "Start in:"
6801 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6805 #~| msgid "Add to Places"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6807 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6808 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:window"
6811 #~ msgid "Rename Items"
6812 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6813
6814 #~ msgctxt "@label:textbox"
6815 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6816 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "New name #"
6820 #~ msgstr "Nowé miono #"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@info"
6824 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6825 #~ msgctxt "@info"
6826 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6827 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "View Properties"
6831 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@option:check"
6835 #~| msgid "Show folders first"
6836 #~ msgid "Show facets widget"
6837 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6841 #~| msgid "Permissions"
6842 #~ msgctxt "@action:button"
6843 #~ msgid "Fewer Options"
6844 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6848 #~| msgid "Permissions"
6849 #~ msgctxt "@action:button"
6850 #~ msgid "More Options"
6851 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6855 #~| msgid "Any"
6856 #~ msgctxt "@option:check"
6857 #~ msgid "Any"
6858 #~ msgstr "Wszëtczé"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@title:window"
6862 #~| msgid "Folders"
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Folders"
6865 #~ msgstr "Katalodżi"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Anytime"
6870 #~ msgctxt "@option:option"
6871 #~ msgid "Anytime"
6872 #~ msgstr "Wiedno"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@title:group Date"
6876 #~| msgid "Today"
6877 #~ msgctxt "@option:option"
6878 #~ msgid "Today"
6879 #~ msgstr "Dzysô"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@title:group Date"
6883 #~| msgid "Yesterday"
6884 #~ msgctxt "@option:option"
6885 #~ msgid "Yesterday"
6886 #~ msgstr "Wczora"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgid "&Go"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Go"
6892 #~ msgstr "&Biéj"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@title:menu"
6896 #~| msgid "Tools"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Tools"
6899 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6902 #~ msgid "Preview"
6903 #~ msgstr "Pòdzérk"
6904
6905 #~ msgid "stop"
6906 #~ msgstr "stop"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6909 #~ msgid "Add to Places"
6910 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6913 #~ msgid "Descending"
6914 #~ msgstr "Malejąco"
6915
6916 #~ msgctxt "@title:window"
6917 #~ msgid "Configure Shown Data"
6918 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@label::textbox"
6922 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6923 #~ msgctxt "@label::textbox"
6924 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6925 #~ msgstr ""
6926 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@label"
6930 #~| msgid "Everywhere"
6931 #~ msgctxt "action:button"
6932 #~ msgid "Everywhere"
6933 #~ msgstr "Wszãdze"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@item::intable"
6937 #~| msgid "Unversioned"
6938 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6939 #~ msgid "Transversed"
6940 #~ msgstr "Bez wersëji"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6944 #~| msgid "Add to Places"
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Add Places Entry"
6947 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgid "Show tooltips"
6951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6952 #~ msgid "Show All Entries"
6953 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "Properties"
6957 #~ msgstr "Swòjizna"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@title:window"
6961 #~| msgid "Additional Information"
6962 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgid "Additional Information Shown"
6964 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgid "Apply View Properties To"
6968 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@option:radio"
6972 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Use these view properties as default"
6975 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6976
6977 #~ msgctxt "@label:textbox"
6978 #~ msgid "Location:"
6979 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "Icon Size"
6983 #~ msgstr "Miara ikònów"
6984
6985 #~ msgctxt "@label:listbox"
6986 #~ msgid "Preview:"
6987 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6988
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Text"
6991 #~ msgstr "Tekst"
6992
6993 #~ msgctxt "@label:listbox"
6994 #~ msgid "Font:"
6995 #~ msgstr "Fònt:"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@label"
6999 #~| msgid "Width:"
7000 #~ msgctxt "@label:listbox"
7001 #~ msgid "Width:"
7002 #~ msgstr "Szérzô:"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7005 #~ msgid "Small"
7006 #~ msgstr "Môłi"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7009 #~ msgid "Medium"
7010 #~ msgstr "Strzédny"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:check"
7013 #~ msgid "Expandable folders"
7014 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@label::textbox"
7018 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7021 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:button"
7024 #~ msgid "Additional Information"
7025 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7028 #~ msgid "Select All"
7029 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7032 #~ msgid "Reload"
7033 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@title:group"
7037 #~| msgid "Preview Size"
7038 #~ msgctxt "@label"
7039 #~ msgid "Image Size"
7040 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@title:window"
7044 #~| msgid "Places"
7045 #~ msgctxt "@item"
7046 #~ msgid "Places"
7047 #~ msgstr "Place"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7051 #~ msgctxt "@item"
7052 #~ msgid "Recently Saved"
7053 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~| msgid "Search Bar"
7058 #~ msgctxt "@item"
7059 #~ msgid "Search For"
7060 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@title:group"
7064 #~| msgid "Services"
7065 #~ msgctxt "@item"
7066 #~ msgid "Devices"
7067 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgid "Home URL"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Home"
7073 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7077 #~| msgid "&Network Folders"
7078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgid "Network"
7080 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@title:group"
7084 #~| msgid "Trash"
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Trash"
7087 #~ msgstr "Kòsz"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@title:group Date"
7091 #~| msgid "Today"
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Today"
7094 #~ msgstr "Dzysô"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@title:group Date"
7098 #~| msgid "Yesterday"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Yesterday"
7101 #~ msgstr "Wczora"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@label"
7105 #~| msgid "This Month"
7106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgid "This Month"
7108 #~ msgstr "Nen miesãc"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "This Month"
7113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~ msgid "Last Month"
7115 #~ msgstr "Nen miesãc"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@info:credit"
7119 #~| msgid "Documentation"
7120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7121 #~ msgid "Documents"
7122 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@label"
7126 #~| msgid "Images"
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Images"
7129 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~| msgid "Empty Trash"
7134 #~ msgid "Empty Search"
7135 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7139 #~| msgid "Delete"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "&Delete"
7142 #~ msgstr "Rëmôj"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~| msgid "Move to Trash"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "&Move to Trash"
7149 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7152 #~ msgid "Rename..."
7153 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~| msgid "Open in New Tab"
7158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7160 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7164 #~| msgid "Date"
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Date"
7167 #~ msgstr "Datum"
7168
7169 #~ msgctxt "option:check"
7170 #~ msgid "Natural sorting of items"
7171 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7175 #~| msgid "Current folder"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7177 #~ msgid "%1 - current folder"
7178 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7182 #~| msgid "Current folder"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7184 #~ msgid "%1 - current device"
7185 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@title:group"
7189 #~| msgid "Services"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7191 #~ msgid "%1 - all devices"
7192 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Paste Into Folder"
7196 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7197
7198 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7199 #~ msgid "%A"
7200 #~ msgstr "%A"
7201
7202 #~ msgctxt ""
7203 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7204 #~ "locale, and %Y is full year number"
7205 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7206 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7207
7208 #~ msgctxt ""
7209 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7210 #~ "and %Y is full year number"
7211 #~ msgid "%B, %Y"
7212 #~ msgstr "%B, %Y"
7213
7214 #~ msgctxt "@info"
7215 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7216 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7217
7218 #~ msgctxt "@title:group"
7219 #~ msgid "Mouse"
7220 #~ msgstr "Mësz"
7221
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7224 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgid "Paste"
7228 #~ msgstr "Wlepi"
7229
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "Update of version information failed."
7232 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7236 #~| msgid "Copy"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgid "Copy Text"
7239 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7240
7241 #~ msgctxt "@info:status"
7242 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7243 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7244
7245 #~ msgctxt "@title:group Date"
7246 #~ msgid "Last Week"
7247 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7248
7249 #~ msgctxt ""
7250 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7251 #~ "full year number"
7252 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7253 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@option:check"
7257 #~| msgid "Show zoom slider"
7258 #~ msgid "Zoom slider"
7259 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@title:group Date"
7263 #~| msgid "Today"
7264 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7265 #~ msgid "Today"
7266 #~ msgstr "Dzysô"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@title:group Date"
7270 #~| msgid "Yesterday"
7271 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7272 #~ msgid "Yesterday"
7273 #~ msgstr "Wczora"
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Trash"
7277 #~ msgstr "Kòsz"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@label:slider"
7281 #~| msgid "Maximum file size:"
7282 #~ msgctxt "@option:option"
7283 #~ msgid "Maximum Rating"
7284 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7288 #~| msgid "Small"
7289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7290 #~ msgid "Small"
7291 #~ msgstr "Môłi"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7295 #~| msgid "Medium"
7296 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7297 #~ msgid "Medium"
7298 #~ msgstr "Strzédny"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7302 #~| msgid "Large"
7303 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7304 #~ msgid "Large"
7305 #~ msgstr "Wiôldżi"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@title:window"
7309 #~| msgid "Information"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7311 #~ msgid "Copy Information Message"
7312 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@label"
7316 #~| msgid "Description:"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "No destination"
7319 #~ msgstr "Òpisënk:"
7320
7321 #~ msgctxt "@option:check"
7322 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7323 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@label"
7327 #~| msgid "Show previews for:"
7328 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgid "Do not create previews for"
7330 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7334 #~| msgid "Name"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Name"
7337 #~ msgstr "Mionama"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7341 #~| msgid "Size"
7342 #~ msgctxt "@item:intable"
7343 #~ msgid "Size"
7344 #~ msgstr "Miara"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7348 #~| msgid "Date"
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgid "Date"
7351 #~ msgstr "Datum"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7355 #~| msgid "Permissions"
7356 #~ msgctxt "@item:intable"
7357 #~ msgid "Permissions"
7358 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7362 #~| msgid "Owner"
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7364 #~ msgid "Owner"
7365 #~ msgstr "Miéwca"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~| msgid "Group"
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7371 #~ msgid "Group"
7372 #~ msgstr "Grëpë"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7376 #~| msgid "Type"
7377 #~ msgctxt "@item:intable"
7378 #~ msgid "Type"
7379 #~ msgstr "Ôrt"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@label"
7383 #~| msgid "Description:"
7384 #~ msgctxt "@item:intable"
7385 #~ msgid "Destination"
7386 #~ msgstr "Òpisënk:"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7390 #~| msgid "Paste"
7391 #~ msgctxt "@item:intable"
7392 #~ msgid "Path"
7393 #~ msgstr "Wlepi"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7396 #~ msgid "By Name"
7397 #~ msgstr "Mionama"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7400 #~ msgid "By Size"
7401 #~ msgstr "Miarama"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7404 #~ msgid "By Permissions"
7405 #~ msgstr "Prawama"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7408 #~ msgid "By Owner"
7409 #~ msgstr "Miéwcama"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7412 #~ msgid "By Group"
7413 #~ msgstr "Grëpama"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@label"
7417 #~| msgid "Description:"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7419 #~ msgid "By Link Destination"
7420 #~ msgstr "Òpisënk:"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7423 #~ msgid "Name"
7424 #~ msgstr "Mionama"
7425
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "Additional information"
7428 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7432 #~| msgid "%1 (%2)"
7433 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7434 #~ msgid "%1 (%2)"
7435 #~ msgstr "%1 (%2)"
7436
7437 #~ msgctxt "@option:check"
7438 #~ msgid "Rename inline"
7439 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7440
7441 #~ msgctxt "@info:status"
7442 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7443 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7444
7445 #~ msgctxt "@title:tab"
7446 #~ msgid "Column"
7447 #~ msgstr "Kòlumna"
7448
7449 #~ msgctxt "@title:group"
7450 #~ msgid "Grid"
7451 #~ msgstr "Mrzéżka"
7452
7453 #~ msgctxt "@label:listbox"
7454 #~ msgid "Arrangement:"
7455 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7456
7457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7458 #~ msgid "Columns"
7459 #~ msgstr "Kòlumnë"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7462 #~ msgid "Rows"
7463 #~ msgstr "Réżczi"
7464
7465 #~ msgctxt "@label:listbox"
7466 #~ msgid "Grid spacing:"
7467 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7470 #~ msgid "None"
7471 #~ msgstr "Felënk"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7474 #~ msgid "Small"
7475 #~ msgstr "Môłi"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7478 #~ msgid "Medium"
7479 #~ msgstr "Strzédny"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7482 #~ msgid "Large"
7483 #~ msgstr "Wiôldżi"
7484
7485 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7486 #~ msgid "Column"
7487 #~ msgstr "Kòlumna"
7488
7489 #~ msgctxt "@option:check"
7490 #~ msgid "Expandable Folders"
7491 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7492
7493 #~ msgctxt "@title:menu"
7494 #~ msgid "Columns"
7495 #~ msgstr "Kòlumnë"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7498 #~ msgid "Columns"
7499 #~ msgstr "Kòlumnë"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@label"
7503 #~| msgid "Description:"
7504 #~ msgctxt "@title::column"
7505 #~ msgid "Link Destination"
7506 #~ msgstr "Òpisënk:"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~| msgid "Paste"
7511 #~ msgctxt "@title::column"
7512 #~ msgid "Path"
7513 #~ msgstr "Wlepi"
7514
7515 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7516 #~ msgid "Deselect Item"
7517 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Show hidden files"
7521 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Show preview"
7525 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7526
7527 #~ msgid "Arrangement"
7528 #~ msgstr "Nastôwë"
7529
7530 #~ msgid "Item height"
7531 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7532
7533 #~ msgid "Grid spacing"
7534 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7535
7536 #~ msgid "Number of textlines"
7537 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgid "Configure..."
7541 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@label::textbox"
7545 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7546 #~ msgctxt "@label::textbox"
7547 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7548 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@info"
7552 #~| msgid "Remove search option"
7553 #~ msgid "Remove folder restriction"
7554 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7558 #~| msgid "Tag"
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~ msgid "Tag"
7561 #~ msgstr "Znakòwnik"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgctxt "@label"
7565 #~| msgid "Today"
7566 #~ msgctxt "@action:button"
7567 #~ msgid "Today"
7568 #~ msgstr "Dzysô"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@title:group Date"
7572 #~| msgid "Yesterday"
7573 #~ msgctxt "@action:button"
7574 #~ msgid "Yesterday"
7575 #~ msgstr "Wczora"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7579 #~| msgid "Date"
7580 #~ msgctxt "@title:group"
7581 #~ msgid "Date"
7582 #~ msgstr "Datum"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~| msgid "Open in New Window"
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7588 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7589 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7590
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid ""
7593 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7594 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7595
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7598 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~| msgctxt "@action:button"
7602 #~| msgid "Close"
7603 #~ msgctxt "@info"
7604 #~ msgid "Close"
7605 #~ msgstr "Zamkni"
7606
7607 #~ msgctxt "@title:menu"
7608 #~ msgid "View Mode"
7609 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "No Tags Available"
7613 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Byte"
7617 #~ msgstr "Bajtë"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "KByte"
7621 #~ msgstr "KBajtë"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "MByte"
7625 #~ msgstr "MBajtë"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "GByte"
7629 #~ msgstr "GBajtë"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "All"
7633 #~ msgstr "Wszëtkò"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Text"
7637 #~ msgstr "Tekst"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Filenames"
7641 #~ msgstr "Miona lopków"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Search:"
7645 #~ msgstr "Szëkba:"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "What:"
7649 #~ msgstr "Za:"
7650
7651 #~ msgctxt "@info"
7652 #~ msgid "Add search option"
7653 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:button"
7656 #~ msgid "Save"
7657 #~ msgstr "Zapiszë"
7658
7659 #~ msgctxt "@info"
7660 #~ msgid "Save search options"
7661 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:button"
7664 #~ msgid "Close"
7665 #~ msgstr "Zamkni"
7666
7667 #~ msgctxt "@info"
7668 #~ msgid "Close search options"
7669 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Greater Than"
7673 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7677 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Less Than"
7681 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7685 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Size:"
7689 #~ msgstr "Miara:"
7690
7691 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7692 #~ msgid "All"
7693 #~ msgstr "Wszëtkò"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Equal to"
7697 #~ msgstr "Równé z"
7698
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Not Equal to"
7701 #~ msgstr "Nierówné z"
7702
7703 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7704 #~ msgid "Any"
7705 #~ msgstr "Wszëtczé"
7706
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "Rating:"
7709 #~ msgstr "Taksa:"
7710
7711 #~ msgctxt "@label"
7712 #~ msgid "Name:"
7713 #~ msgstr "Miono:"
7714
7715 #~ msgctxt "@title:window"
7716 #~ msgid "Save Search Options"
7717 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7718
7719 #~ msgid "Criteria"
7720 #~ msgstr "Kriterëja"
7721
7722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7723 #~ msgid "Size"
7724 #~ msgstr "Miara"
7725
7726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7727 #~ msgid "Date"
7728 #~ msgstr "Datum"
7729
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgid "Permissions"
7732 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7733
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgid "Owner"
7736 #~ msgstr "Miéwcë"
7737
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7739 #~ msgid "Group"
7740 #~ msgstr "Grëpë"
7741
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~ msgid "Type"
7744 #~ msgstr "Ôrt"
7745
7746 #~ msgctxt "@item::intable"
7747 #~ msgid "Normal"
7748 #~ msgstr "Zwëczajno"
7749
7750 #~ msgctxt "@item::intable"
7751 #~ msgid "Update required"
7752 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7753
7754 #~ msgctxt "@item::intable"
7755 #~ msgid "Locally modified"
7756 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7757
7758 #~ msgctxt "@item::intable"
7759 #~ msgid "Added"
7760 #~ msgstr "Dodóné"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7763 #~ msgid "Size"
7764 #~ msgstr "Miara"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7767 #~ msgid "Date"
7768 #~ msgstr "Datum"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgid "Permissions"
7772 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7775 #~ msgid "Owner"
7776 #~ msgstr "Miéwcë"
7777
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~ msgid "Group"
7780 #~ msgstr "Grëpë"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7783 #~ msgid "Type"
7784 #~ msgstr "Ôrt"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7787 #~ msgid "Size"
7788 #~ msgstr "Miara"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7791 #~ msgid "Date"
7792 #~ msgstr "Datum"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7795 #~ msgid "Permissions"
7796 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7797
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7799 #~ msgid "Owner"
7800 #~ msgstr "Miéwcë"
7801
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7803 #~ msgid "Group"
7804 #~ msgstr "Grëpë"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7807 #~ msgid "Type"
7808 #~ msgstr "Ôrt"
7809
7810 #~ msgctxt "@title:menu"
7811 #~ msgid "Additional Information"
7812 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7813
7814 #~ msgctxt "@option:check"
7815 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7816 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7819 #~ msgid "SVN Update"
7820 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7823 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7824 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7827 #~ msgid "SVN Commit..."
7828 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7831 #~ msgid "SVN Add"
7832 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7835 #~ msgid "SVN Delete"
7836 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7840 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7841
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7844 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7845
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid "Updated SVN repository."
7848 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7849
7850 #~ msgctxt "@title:window"
7851 #~ msgid "SVN Commit"
7852 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:button"
7855 #~ msgid "Commit"
7856 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7857
7858 #~ msgctxt "@info:status"
7859 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7860 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7861
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7864 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Committed SVN changes."
7868 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7872 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7873
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7876 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7877
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7880 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7881
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7884 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7885
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7888 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7889
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7892 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7893
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Folder"
7896 #~ msgstr "Katalog"
7897
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "Total Size:"
7900 #~ msgstr "Całownô miara:"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7904 #~| msgid "Type"
7905 #~ msgctxt "@label file type"
7906 #~ msgid "Type"
7907 #~ msgstr "Ôrt"
7908
7909 #~ msgctxt "@title:window"
7910 #~ msgid "Change Tags"
7911 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7912
7913 #~ msgctxt "@label:textbox"
7914 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7915 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7916
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Create new tag:"
7919 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7920
7921 #~ msgctxt "@info"
7922 #~ msgid "Delete tag"
7923 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7924
7925 #~ msgctxt "@info"
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7930 #~ "wszëtczcih lopków?"
7931
7932 #~ msgctxt "@title"
7933 #~ msgid "Delete tag"
7934 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7935
7936 #~ msgctxt "@action:button"
7937 #~ msgid "Delete"
7938 #~ msgstr "Rëmôj"
7939
7940 #~ msgctxt "@label"
7941 #~ msgid "Add Tags..."
7942 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7943
7944 #~ msgctxt "@label"
7945 #~ msgid "Change..."
7946 #~ msgstr "Zmieni..."
7947
7948 #~ msgctxt "@info:progress"
7949 #~ msgid "Changing annotations"
7950 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7951
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7953 #~ msgid "Type"
7954 #~ msgstr "Ôrt"
7955
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7957 #~ msgid "Size"
7958 #~ msgstr "Miara"
7959
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7961 #~ msgid "Modified"
7962 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7963
7964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7965 #~ msgid "Owner"
7966 #~ msgstr "Miéwca"
7967
7968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~ msgid "Permissions"
7970 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7971
7972 #~ msgctxt "@title:window"
7973 #~ msgid "Add Comment"
7974 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7978 #~| msgid "Size"
7979 #~ msgctxt "@label file content size"
7980 #~ msgid "Size"
7981 #~ msgstr "Miara"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7985 #~| msgid "Modified"
7986 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7987 #~ msgid "Modified"
7988 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7992 #~| msgid "By Type"
7993 #~ msgctxt "@label"
7994 #~ msgid "MIME Type"
7995 #~ msgstr "Ôrtama"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgid "Location"
7999 #~ msgctxt "@label file URL"
8000 #~ msgid "Location"
8001 #~ msgstr "Pòłożenié"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~| msgctxt "@info:status"
8005 #~| msgid "Created folder."
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Creator"
8008 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~| msgctxt "@action:button"
8012 #~| msgid "Cancel"
8013 #~ msgctxt "@label"
8014 #~ msgid "Channels"
8015 #~ msgstr "Anulëjë"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgctxt "@label"
8019 #~| msgid "Lines:"
8020 #~ msgctxt "@label number of lines"
8021 #~ msgid "Lines"
8022 #~ msgstr "Linijô:"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8026 #~| msgid "Modified"
8027 #~ msgctxt "@label EXIF"
8028 #~ msgid "Model"
8029 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~| msgctxt "@label"
8033 #~| msgid "Width x Height:"
8034 #~ msgctxt "@label image width and height"
8035 #~ msgid "Width x Height"
8036 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8037
8038 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8039 #~ msgid "Rating"
8040 #~ msgstr "Taksa"
8041
8042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8043 #~ msgid "Tags"
8044 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8045
8046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8047 #~ msgid "Comment"
8048 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgctxt "@label"
8052 #~| msgid "Filenames"
8053 #~ msgctxt "@label"
8054 #~ msgid "File Name"
8055 #~ msgstr "Miona lopków"
8056
8057 #~ msgctxt "@label"
8058 #~ msgid "Type:"
8059 #~ msgstr "Ôrt:"
8060
8061 #~ msgctxt "@label"
8062 #~ msgid "Modified:"
8063 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8064
8065 #~ msgctxt "@label"
8066 #~ msgid "Owner:"
8067 #~ msgstr "Miéwca:"
8068
8069 #~ msgctxt "@label"
8070 #~ msgid "Tags:"
8071 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8072
8073 #~ msgctxt "@label"
8074 #~ msgid "Comment:"
8075 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8076
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8078 #~ msgid "Get Service Menu..."
8079 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8080
8081 #~ msgctxt "@title:menu"
8082 #~ msgid "Navigation Bar"
8083 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8084
8085 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8086 #~ msgid "Click to begin the search"
8087 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8091 #~| msgid "Modified"
8092 #~ msgctxt "@label"
8093 #~ msgid "Date Modified"
8094 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8095
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8097 #~ msgid "Copy operation completed."
8098 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8099
8100 #~ msgctxt "@info:status"
8101 #~ msgid "Move operation completed."
8102 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8103
8104 #~ msgctxt "@info:status"
8105 #~ msgid "Link operation completed."
8106 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8107
8108 #~ msgctxt "@info:status"
8109 #~ msgid "Renaming operation completed."
8110 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8111
8112 #~| msgctxt "@title:group"
8113 #~| msgid "Text"
8114 #~ msgctxt "label"
8115 #~ msgid "Texts"
8116 #~ msgstr "Tekst"
8117
8118 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8119 #~ msgid "with optional icon and description"
8120 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8121
8122 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8123 #~ msgid "No Tags"
8124 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8125
8126 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8127 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8128
8129 #~ msgctxt "@label"
8130 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8131 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgid "&Edit"
8135 #~ msgctxt "@item::intable"
8136 #~ msgid "Editing"
8137 #~ msgstr "&Editëjë"
8138
8139 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8140 #~ msgid "Not yet tagged"
8141 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8142
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8144 #~ msgid "Move To Trash"
8145 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8149 #~| msgid "Rename..."
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8151 #~ msgid "&Rename..."
8152 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8156 #~| msgid "Properties"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8158 #~ msgid "&Properties"
8159 #~ msgstr "Swòjizna"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8163 #~| msgid "Preview"
8164 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8165 #~ msgid "P&review"
8166 #~ msgstr "Pòdzérk"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8170 #~| msgid "Descending"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8172 #~ msgid "Des&cending"
8173 #~ msgstr "Roscąco"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8177 #~| msgid "Show Hidden Files"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8179 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8180 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8184 #~| msgid "Size"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8186 #~ msgid "&Size"
8187 #~ msgstr "Miara"
8188
8189 #, fuzzy
8190 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8191 #~| msgid "Date"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8193 #~ msgid "D&ate"
8194 #~ msgstr "Datum"
8195
8196 #, fuzzy
8197 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~| msgid "Permissions"
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8200 #~ msgid "Pe&rmissions"
8201 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8202
8203 #, fuzzy
8204 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8205 #~| msgid "Owner"
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8207 #~ msgid "&Owner"
8208 #~ msgstr "Miéwca"
8209
8210 #, fuzzy
8211 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8212 #~| msgid "Group"
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8214 #~ msgid "Gro&up"
8215 #~ msgstr "Grëpa"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8219 #~| msgid "Type"
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8221 #~ msgid "&Type"
8222 #~ msgstr "Ôrt"
8223
8224 #, fuzzy
8225 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8226 #~| msgid "Size"
8227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8228 #~ msgid "&Size"
8229 #~ msgstr "Miarama"
8230
8231 #, fuzzy
8232 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8233 #~| msgid "Date"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8235 #~ msgid "&Date"
8236 #~ msgstr "Datumama"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8240 #~| msgid "Permissions"
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8242 #~ msgid "Pe&rmissions"
8243 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8244
8245 #, fuzzy
8246 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8247 #~| msgid "Owner"
8248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8249 #~ msgid "&Owner"
8250 #~ msgstr "Miéwcama"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8254 #~| msgid "Group"
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8256 #~ msgid "&Group"
8257 #~ msgstr "Grëpama"
8258
8259 #, fuzzy
8260 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8261 #~| msgid "Type"
8262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8263 #~ msgid "&Type"
8264 #~ msgstr "Ôrtama"
8265
8266 #, fuzzy
8267 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8268 #~| msgid "Icons"
8269 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8270 #~ msgid "&Icons"
8271 #~ msgstr "Ikònë"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8275 #~| msgid "Details"
8276 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8277 #~ msgid "Det&ails"
8278 #~ msgstr "Detale"
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8282 #~| msgid "Columns"
8283 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8284 #~ msgid "Col&umns"
8285 #~ msgstr "Kòlumnë"
8286
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8288 #~ msgid "Paste One Folder"
8289 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8290
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8292 #~ msgid "Paste One Item"
8293 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8294 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8295 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8296 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8297
8298 #~ msgctxt "@option:check"
8299 #~ msgid "Browse through archives"
8300 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8301
8302 #~ msgctxt "@info"
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8305 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8306
8307 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8308 #~ msgid "General"
8309 #~ msgstr "Òglowé"
8310
8311 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8312 #~ msgid "Show Full Location"
8313 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8314
8315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8316 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8317 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8318
8319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8320 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8321 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8322
8323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8324 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8325 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8326
8327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8328 #~ msgid "Cancel"
8329 #~ msgstr "Anulëjë"
8330
8331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8332 #~ msgid "Left to Right"
8333 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8334
8335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8336 #~ msgid "Top to Bottom"
8337 #~ msgstr "Z górë na dół"
8338
8339 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8340 #~ msgid "Small"
8341 #~ msgstr "Môłé"
8342
8343 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8344 #~ msgid "Large"
8345 #~ msgstr "Wiôldżé"
8346
8347 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8348 #~ msgid "Small"
8349 #~ msgstr "Môłé"
8350
8351 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8352 #~ msgid "Medium"
8353 #~ msgstr "Strzédné"
8354
8355 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8356 #~ msgid "Large"
8357 #~ msgstr "Wiôldżé"
8358
8359 #~ msgctxt "@action:button"
8360 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8361 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8362
8363 #~ msgctxt "@title:window"
8364 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8365 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8366
8367 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8368 #~ msgid "Small"
8369 #~ msgstr "Môłé"
8370
8371 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8372 #~ msgid "Large"
8373 #~ msgstr "Wiôldżé"
8374
8375 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8376 #~ msgid "Small"
8377 #~ msgstr "Môłi"
8378
8379 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8380 #~ msgid "Large"
8381 #~ msgstr "Wiôldżi"
8382
8383 #~ msgctxt "@info:status"
8384 #~ msgid "Getting size..."
8385 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8386
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8388 #~ msgid "Properties"
8389 #~ msgstr "Swòjizna"