]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Gendan"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Opret ny(t)"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Åbn sti"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:226
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:476
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Midterklik"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopiering gennemført."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flytning gennemført."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Link oprettet."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Omdøbning gennemført."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Mappe oprettet."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tilbage"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå frem"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekræftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Afslut %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
298 #, kde-format
299 msgid "Do not ask again"
300 msgstr "Spørg ikke igen"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:687
303 #, kde-format
304 msgid "Show &Terminal Panel"
305 msgstr "Vis &terminalpanel"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:697
308 #, kde-format
309 msgid ""
310 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
311 "want to quit?"
312 msgstr ""
313 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
314 "afslutte?"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:895
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
320 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:896
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
326 msgstr ""
327 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open %1"
333 msgstr "Åbn %1"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open Preferred Search Tool"
339 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
342 #, kde-format
343 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
344 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
345 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
346 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:button"
351 msgid "Open %1 Terminal"
352 msgid_plural "Open %1 Terminals"
353 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
354 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr ""
363 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
364 "i denne mappe."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 msgid "Configure"
370 msgstr "Indstil"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New &Window"
376 msgstr "Nyt &vindue"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
392 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New Tab"
398 msgstr "Nyt faneblad"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 msgstr ""
408 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
409 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
410 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
411 "slippe elementer mellem faneblade."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Tilføj til Steder"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Luk faneblad"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Luk faneblad"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
445 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Dette lukker dette vindue."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
464 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
465 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
466 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr "Klip…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
485 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
486 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
487 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Kopiér…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
504 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
505 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Paste"
511 msgstr "Indsæt"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 msgid ""
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 msgstr ""
521 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
522 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
523 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
524 "deres gamle lokation."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiér til anden visning"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiér til anden visning…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
546 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiér til anden visning"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flyt til anden visning"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flyt til anden visning…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
574 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flyt til anden visning"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filtrér…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Vis filterlinje"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filter"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #, kde-format
618 msgid "Search…"
619 msgstr "Søg…"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Søg efter filer og mapper"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis find"
630 msgid ""
631 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
632 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
634 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 "para>"
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Search Bar"
642 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Search"
648 msgstr "Søg"
649
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "Markér filer og mapper"
656
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Markér"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Omvendt markering"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
697 "har valgt i stedet."
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 msgid ""
703 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
704 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
705 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
706 "para>Click this button again to close one of the views."
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 "window."
715 msgstr ""
716 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
717 "et nyt vinduw."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 msgid "Stash"
723 msgstr "Gemmested"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
729 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgid "Refresh view"
735 msgstr "Genindlæs visning"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 msgid ""
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu View"
750 msgid "Stop"
751 msgstr "Stop"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "Stop loading"
757 msgstr "Stop indlæsning"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Editable Location"
769 msgstr "Redigérbar adresse"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
776 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
777 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
778 "confirming the edited location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Replace Location"
785 msgstr "Erstat adresse"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
792 "enter a different location."
793 msgstr ""
794 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
795 "indtaste en ny."
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu File"
800 msgid "Undo close tab"
801 msgstr "Fortryd luk faneblad"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
806 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
814 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
815 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
816 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
817 "for your confirmation beforehand."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
825 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
826 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Compare Files"
833 msgstr "Sammenlign filer"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
840 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 "para>"
842 msgstr ""
843 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
844 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
845 "indstille den.</para>"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Åbn terminal"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal Here"
867 msgstr "Åbn terminal her"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
874 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
875 "features in the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:menu"
881 msgid "&Bookmarks"
882 msgstr "&Bogmærker"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
889 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
890 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
891 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
892 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
893 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Tab %1"
900 msgstr "Gå til faneblad %1"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Sidste faneblad"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "Gå til sidste faneblad"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Next Tab"
918 msgstr "Næste faneblad"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Gå til næste faneblad"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Previous Tab"
930 msgstr "Forrige faneblad"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Gå til forrige faneblad"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Show Target"
942 msgstr "Vis mål"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tab"
948 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tabs"
954 msgstr "Åbn i nye faneblade"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Window"
960 msgstr "Åbn i nyt vindue"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in Split View"
966 msgstr "Åbn i opdelt visning"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Unlock Panels"
972 msgstr "Lås paneler op"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Lock Panels"
978 msgstr "Lås paneler"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
985 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
986 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
987 "embedded more cleanly."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Information"
994 msgstr "Information"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1001 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1009 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1010 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1011 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1012 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Folders"
1030 msgstr "Mapper"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1037 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1038 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 msgid "Terminal"
1055 msgstr "Terminal"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1074 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1075 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1076 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1077 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1078 "like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1084 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info:tooltip"
1090 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Places"
1097 msgstr "Steder"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Vis skjulte steder"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 "property."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1119 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1120 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1121 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1122 "type.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1130 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1131 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1132 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1133 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1134 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1135 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1136 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1137 "interface> to display it again.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgid "Focus Places Panel"
1144 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:tooltip"
1149 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1155 msgid "Show Panels"
1156 msgstr "Vis paneler"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 msgstr ""
1164 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1165 "mappe."
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1172 msgstr ""
1173 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1174 "mappe."
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1180 msgstr ""
1181 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1182 "mappe."
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1189 "folder."
1190 msgstr ""
1191 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1192 "denne mappe."
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1198 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1204 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1210 msgstr ""
1211 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1212 "allerede disse elementer."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1220 "disse elementer."
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1230 "skrive ind i destinationsmappen."
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1238 msgstr ""
1239 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1240 "ind i destinationsmappen."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1250 "elementer fra denne mappe."
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1257 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1258 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1259 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1260 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1266 msgid "Close"
1267 msgstr "Luk"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Close left view"
1273 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1278 msgid "Pop out Left View"
1279 msgstr "Pop venstre visning ud"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Move left view to a new window"
1285 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1290 msgid "Close"
1291 msgstr "Luk"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Close right view"
1297 msgstr "Luk højre visningspanel"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1302 msgid "Pop out Right View"
1303 msgstr "Pop højre visning ud"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Move right view to a new window"
1309 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1314 msgid "Split"
1315 msgstr "Opdel"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Split view"
1321 msgstr "Opdelt visning"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1326 msgid "Pop out"
1327 msgstr "Pop ud"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1334 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1335 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1336 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1337 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1338 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1346 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1347 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1348 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1349 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1350 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1351 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1352 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1358 msgid ""
1359 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1360 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1361 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1362 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1363 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1364 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1365 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1366 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1367 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1368 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1369 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1377 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1378 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1379 "be triggered this way.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1387 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1388 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1396 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1397 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1398 "Handbook</interface>."
1399 msgstr ""
1400
1401 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1402 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1403 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1404 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1405 #. The same might be true for any external link you translate.
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1411 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1412 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1413 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1414 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1420 msgid ""
1421 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1422 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1423 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1424 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1425 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1426 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1427 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1428 "windows so don't get too used to this.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1436 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1437 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1438 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1439 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1447 "support the continued work on this application and many other projects by "
1448 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1449 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1450 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1451 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1452 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1453 "behind the KDE community.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1461 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1462 "in your preferred language."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1470 "libraries and maintainers of this application."
1471 msgstr ""
1472 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1473 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 "a look!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1501 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1504 #, kde-format
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1506 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Empty Trash"
1512 msgstr "Tøm papirkurv"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1515 #, kde-format
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1517 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Adresselinje"
1531 msgstr[1] "Adresselinjer"
1532
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:shell about system packages"
1536 msgid "Could not find package %1."
1537 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1538
1539 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info %1 is error code"
1542 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1543 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1544
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt ""
1548 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1549 "'ErrorNoNetwork'"
1550 msgid ""
1551 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1552 "installing <application>%1</application> manually instead."
1553 msgstr ""
1554 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1555 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:148
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "&Edit File Type…"
1561 msgstr "&Redigér filtype…"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:152
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Select Items Matching…"
1567 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:157
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Afmarkér alle"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pro&grammer"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "&Netværksmapper"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Papirkurv"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Autostart"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Find File…"
1609 msgstr "Find fil…"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:195
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 msgid "Open &Terminal"
1615 msgstr "Åbn &terminal"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:window"
1620 msgid "Select"
1621 msgstr "Markér"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:447
1624 #, kde-format
1625 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:window"
1631 msgid "Unselect"
1632 msgstr "Afmarkér"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:452
1635 #, kde-format
1636 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1640 #: dolphinpart.rc:5
1641 #, kde-format
1642 msgid "&Edit"
1643 msgstr "&Redigér"
1644
1645 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1646 #: dolphinpart.rc:15
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Selection"
1650 msgstr "Markering"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (view)
1653 #: dolphinpart.rc:24
1654 #, kde-format
1655 msgid "&View"
1656 msgstr "&Vis"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (go)
1659 #: dolphinpart.rc:33
1660 #, kde-format
1661 msgid "&Go"
1662 msgstr "&Gå"
1663
1664 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1665 #: dolphinpart.rc:41
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Tools"
1669 msgstr "Værktøjer"
1670
1671 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1672 #: dolphinpart.rc:51
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Dolphin Toolbar"
1676 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1679 #, kde-format
1680 msgid "Recently Closed Tabs"
1681 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1682
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1684 #, kde-format
1685 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1690 #, kde-format
1691 msgid "Search for %1 in %2"
1692 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:155
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "New Tab"
1698 msgstr "Nyt faneblad"
1699
1700 #: dolphintabbar.cpp:156
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Detach Tab"
1704 msgstr "Frigør faneblad"
1705
1706 #: dolphintabbar.cpp:157
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "Close Other Tabs"
1710 msgstr "Luk andre faneblade"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:158
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Close Tab"
1716 msgstr "Luk faneblad"
1717
1718 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1719 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1720 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1721 #: dolphintabwidget.cpp:52
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgid "Location"
1724 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1725 msgid "Location View"
1726 msgstr "Placering"
1727
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:515
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1733 msgid "%1 | (%2)"
1734 msgstr "%1 | (%2)"
1735
1736 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1737 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:519
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1741 msgid "(%1) | %2"
1742 msgstr "(%1) | %2"
1743
1744 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1745 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:menu"
1748 msgid "Location Bar"
1749 msgstr "Adresselinje"
1750
1751 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1752 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Main Toolbar"
1756 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1757
1758 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1759 #, kde-kuit-format
1760 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1761 msgid ""
1762 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1763 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1764 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1765 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1766 "because following these folders from left to right leads here.</"
1767 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1768 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1769 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1770 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1776 msgid "This folder is not writable for you."
1777 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1782 msgid ""
1783 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1784 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1785 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1786 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1787 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1788 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1789 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1790 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1791 "find an item.</item></list></para>"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1795 #, kde-format
1796 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1797 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:progress"
1802 msgid "Loading folder…"
1803 msgstr "Indlæser mappe…"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Sorting…"
1809 msgstr "Sorterer…"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1812 #, kde-format
1813 msgid "Search"
1814 msgstr "Søg"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1817 #, kde-format
1818 msgid "Search for %1"
1819 msgstr "Søg efter %1"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info"
1824 msgid "Searching…"
1825 msgstr "Søger…"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "No items found."
1831 msgstr "Ingen elementer fundet."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1837 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid ""
1843 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1844 msgstr ""
1845 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1846 "startet"
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "Ugyldig protokol"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1864 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1867 #, kde-kuit-format
1868 msgid ""
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1870 msgstr ""
1871 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1872 "tilgængelig."
1873
1874 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:tooltip"
1877 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1878 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1879
1880 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1881 #, kde-format
1882 msgid "Filter…"
1883 msgstr "Filtrér…"
1884
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "Skjul filterlinje"
1890
1891 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Move to New Folder…"
1895 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1896
1897 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 #| msgid "Forbidden"
1901 msgctxt "@info"
1902 msgid "hidden"
1903 msgstr "Forbudt"
1904
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1908 msgid ", link to %1 at %2"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1914 msgid ", %1"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1918 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1919 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1920 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1921 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1922 #. announcements when read out by a screen reader.
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1926 msgid ", %1 %2"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1933 "filesystem path"
1934 msgid "%1 at location %2"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1940 msgid "in a grid layout in location %1"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1946 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1947 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1948 msgstr[0] ""
1949 msgstr[1] ""
1950
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@item:inmenu"
1954 #| msgid "Hide Section '%1'"
1955 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1956 msgid "in location %1"
1957 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
1958
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@label:textbox"
1962 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1963 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1964 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1965 msgid "%1 selected item in location %2"
1966 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1967 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
1968 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1973 msgid "\"%1\""
1974 msgstr "\"%1\""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1980 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1981 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1987 "folders."
1988 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1989 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1995 "folders."
1996 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1997 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2003 "files/folders."
2004 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2005 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2010 msgid "One Selected File"
2011 msgid_plural "%1 Selected Files"
2012 msgstr[0] "Én markeret fil"
2013 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2019 msgid "One Selected Folder"
2020 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2021 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2022 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2028 "folders."
2029 msgid "One Selected Item"
2030 msgid_plural "%1 Selected Items"
2031 msgstr[0] "Ét markeret element"
2032 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2037 msgid "One File"
2038 msgid_plural "%1 Files"
2039 msgstr[0] "Én fil"
2040 msgstr[1] "%1 filer"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2045 msgid "One Folder"
2046 msgid_plural "%1 Folders"
2047 msgstr[0] "Én mappe"
2048 msgstr[1] "%1 mapper"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2054 msgid "One Item"
2055 msgid_plural "%1 Items"
2056 msgstr[0] "Ét element"
2057 msgstr[1] "%1 elementer"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@item:intable"
2062 msgid "%1 item"
2063 msgid_plural "%1 items"
2064 msgstr[0] "%1 element"
2065 msgstr[1] "%1 elementer"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "width × height"
2070 msgid "%1 × %2"
2071 msgstr "%1 × %2"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2076 msgid "0 - 9"
2077 msgstr "0 - 9"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group"
2082 msgid "Others"
2083 msgstr "Andre"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Size"
2088 msgid "Folders"
2089 msgstr "Mapper"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Size"
2094 msgid "Small"
2095 msgstr "Lille"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Size"
2100 msgid "Medium"
2101 msgstr "Mellem"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group Size"
2106 msgid "Big"
2107 msgstr "Stor"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@title:group Date"
2112 msgid "Today"
2113 msgstr "I dag"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@title:group Date"
2118 msgid "Yesterday"
2119 msgstr "I går"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2124 msgid "dddd"
2125 msgstr "dddd"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "%1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Date"
2137 msgid "One Week Ago"
2138 msgstr "En uge siden"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Date"
2143 msgid "Two Weeks Ago"
2144 msgstr "To uger siden"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Date"
2149 msgid "Three Weeks Ago"
2150 msgstr "Tre uger siden"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Date"
2155 msgid "Earlier this Month"
2156 msgstr "Tidligere denne måned"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2163 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2164 "text that should not be formatted as a date"
2165 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2172 "context @title:group Date"
2173 msgid "%1"
2174 msgstr "%1"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2180 "current locale, and yyyy is full year number."
2181 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2188 "@title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr "%1"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2207 msgid "%1"
2208 msgstr "%1"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2225 msgid "%1"
2226 msgstr "%1"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2232 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2233 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2234 "text that should not be formatted as a date"
2235 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2236 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2242 "context @title:group Date"
2243 msgid "%1"
2244 msgstr "%1"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2250 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2251 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2252 "text that should not be formatted as a date"
2253 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2254 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2260 "context @title:group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr "%1"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2268 "and yyyy is full year number"
2269 msgid "MMMM, yyyy"
2270 msgstr "MMMM, åååå"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2276 "group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr "%1"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2284 msgid "Read, "
2285 msgstr "Læs, "
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2291 msgid "Write, "
2292 msgstr "Skriv, "
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2298 msgid "Execute, "
2299 msgstr "Kør, "
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 msgid "Forbidden"
2306 msgstr "Forbudt"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2311 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2312 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Name"
2317 msgstr "Navn"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Size"
2322 msgstr "Størrelse"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Modified"
2327 msgstr "Ændret"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2331 msgctxt "@tooltip"
2332 msgid "The date format can be selected in settings."
2333 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Created"
2338 msgstr "Oprettet"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Accessed"
2343 msgstr "Tilgået"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Type"
2348 msgstr "Type"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Rating"
2353 msgstr "Vurdering"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Tags"
2358 msgstr "Mærker"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Comment"
2363 msgstr "Kommentar"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Title"
2368 msgstr "Titel"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Document"
2375 msgstr "Dokument"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Author"
2380 msgstr "Ophavsmand"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Publisher"
2385 msgstr "Udgiver"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Page Count"
2390 msgstr "Sideantal"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Word Count"
2395 msgstr "Ordtælling"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Line Count"
2400 msgstr "Linjeantal"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Date Photographed"
2405 msgstr "Fotograferingsdato"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Image"
2412 msgstr "Billede"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2415 msgctxt "@label width x height"
2416 msgid "Dimensions"
2417 msgstr "Dimensioner"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Width"
2422 msgstr "Bredde"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Height"
2427 msgstr "Højde"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Orientation"
2432 msgstr "Orientering"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Artist"
2437 msgstr "Kunstner"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Audio"
2445 msgstr "Lyd"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Genre"
2450 msgstr "Genre"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Album"
2455 msgstr "Album"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Duration"
2460 msgstr "Varighed"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Bitrate"
2465 msgstr "Bithastighed"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Track"
2470 msgstr "Spor"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Release Year"
2475 msgstr "Udgivelsesår"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Aspect Ratio"
2480 msgstr "Aspektforhold"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Video"
2486 msgstr "Video"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Frame Rate"
2491 msgstr "Billedhastighed"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Path"
2496 msgstr "Sti"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Other"
2504 msgstr "Andet"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "File Extension"
2509 msgstr "Filendelse"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Deletion Time"
2514 msgstr "Sletningstidspunkt"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Link Destination"
2519 msgstr "Link-destination"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Downloaded From"
2524 msgstr "Downloadet fra"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Permissions"
2529 msgstr "Rettigheder"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2532 msgctxt "@tooltip"
2533 msgid ""
2534 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2535 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2536 msgstr ""
2537 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2538 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Owner"
2543 msgstr "Ejer"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "User Group"
2548 msgstr "Brugergruppe"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:status"
2553 msgid "Unknown error."
2554 msgstr "Ukendt fejl."
2555
2556 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@accessible rating"
2559 msgid "%1 and a half stars"
2560 msgid_plural "%1 and a half stars"
2561 msgstr[0] ""
2562 msgstr[1] ""
2563
2564 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@accessible rating"
2567 msgid "%1 star"
2568 msgid_plural "%1 stars"
2569 msgstr[0] ""
2570 msgstr[1] ""
2571
2572 #: main.cpp:61
2573 #, kde-kuit-format
2574 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2575 msgid ""
2576 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2577 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2578 msgstr ""
2579 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2580 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2581
2582 #: main.cpp:97
2583 #, kde-format
2584 msgid "Dolphin"
2585 msgstr "Dolphin"
2586
2587 #: main.cpp:99
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@title"
2590 msgid "File Manager"
2591 msgstr "Filhåndtering"
2592
2593 #: main.cpp:101
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2597 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2598
2599 #: main.cpp:103
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Felix Ernst"
2603 msgstr "Felix Ernst"
2604
2605 #: main.cpp:104
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2609 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2610
2611 #: main.cpp:106
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Méven Car"
2615 msgstr "Méven Car"
2616
2617 #: main.cpp:107
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2621 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2622
2623 #: main.cpp:109
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Elvis Angelaccio"
2627 msgstr "Elvis Angelaccio"
2628
2629 #: main.cpp:110
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2633 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2634
2635 #: main.cpp:112
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Emmanuel Pescosta"
2639 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2640
2641 #: main.cpp:113
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2645 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2646
2647 #: main.cpp:115
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Frank Reininghaus"
2651 msgstr "Frank Reininghaus"
2652
2653 #: main.cpp:116
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2657 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2658
2659 #: main.cpp:118
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Peter Penz"
2663 msgstr "Peter Penz"
2664
2665 #: main.cpp:119
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2669 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2670
2671 #: main.cpp:121
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Sebastian Trüg"
2675 msgstr "Sebastian Trüg"
2676
2677 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2678 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Developer"
2682 msgstr "Udvikler"
2683
2684 #: main.cpp:122
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "David Faure"
2688 msgstr "David Faure"
2689
2690 #: main.cpp:123
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Aaron J. Seigo"
2694 msgstr "Aaron J. Seigo"
2695
2696 #: main.cpp:124
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Rafael Fernández López"
2700 msgstr "Rafael Fernández López"
2701
2702 #: main.cpp:125
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Kevin Ottens"
2706 msgstr "Kevin Ottens"
2707
2708 #: main.cpp:126
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Holger Freyther"
2712 msgstr "Holger Freyther"
2713
2714 #: main.cpp:127
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Max Blazejak"
2718 msgstr "Max Blazejak"
2719
2720 #: main.cpp:128
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Michael Austin"
2724 msgstr "Michael Austin"
2725
2726 #: main.cpp:128
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Documentation"
2730 msgstr "Dokumentation"
2731
2732 #: main.cpp:139
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2737
2738 #: main.cpp:141
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2742 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2743
2744 #: main.cpp:142
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2748 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2749
2750 #: main.cpp:144
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2754 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2755
2756 #: main.cpp:146
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2760 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2761
2762 #: main.cpp:147
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Document to open"
2766 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2770 #, kde-format
2771 msgid "Hidden files shown"
2772 msgstr "Skjulte filer vist"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2776 #, kde-format
2777 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2778 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2782 #, kde-format
2783 msgid "Automatic scrolling"
2784 msgstr "Automatisk rulning"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Cut"
2790 msgstr "Klip"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Copy"
2796 msgstr "Kopiér"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Rename…"
2802 msgstr "Omdøb…"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Move to Trash"
2808 msgstr "Flyt til papirkurv"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Delete"
2814 msgstr "Slet"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Show Hidden Files"
2820 msgstr "Vis skjulte filer"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Limit to Home Directory"
2826 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Automatic Scrolling"
2832 msgstr "Automatisk rulning"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Properties"
2838 msgstr "Egenskaber"
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2841 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2842 #, kde-format
2843 msgid "Previews shown"
2844 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2848 #, kde-format
2849 msgid "Auto-Play media files"
2850 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2854 #, kde-format
2855 msgid "Show item on hover"
2856 msgstr "Vis element når musen er over"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2860 #, kde-format
2861 msgid "Date display format"
2862 msgstr "Datovisningsformat"
2863
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Preview"
2868 msgstr "Forhåndsvisning"
2869
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Auto-Play media files"
2874 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2875
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Show item on hover"
2880 msgstr "Vis element når musen er over"
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Configure…"
2886 msgstr "Indstil…"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Condensed Date"
2892 msgstr "Kondenseret dato"
2893
2894 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@label::textbox"
2897 msgid "Select which data should be shown:"
2898 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2899
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "%1 item selected"
2904 msgid_plural "%1 items selected"
2905 msgstr[0] "%1 element markeret"
2906 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2907
2908 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2909 #, kde-format
2910 msgid "play"
2911 msgstr "afspil"
2912
2913 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2914 #, kde-format
2915 msgid "pause"
2916 msgstr "pause"
2917
2918 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2919 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2920 #, kde-format
2921 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2922 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2923
2924 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Configure Trash…"
2928 msgstr "Indstil papirkurv..."
2929
2930 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2931 #, kde-format
2932 msgid ""
2933 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2934 "and then reopen the panel."
2935 msgstr ""
2936 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2937 "venligst og genåbn panelet."
2938
2939 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2940 #, kde-format
2941 msgid "Install Konsole"
2942 msgstr "Installér Konsole"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2945 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2946 #, kde-format
2947 msgid "Location"
2948 msgstr "Placering"
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2951 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2952 #, kde-format
2953 msgid "What"
2954 msgstr "Hvad"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Any Type"
2960 msgstr "Alle typer"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Folders"
2966 msgstr "Mapper"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Documents"
2972 msgstr "Dokumenter"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Images"
2978 msgstr "Billeder"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Audio Files"
2984 msgstr "Lydfiler"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Videos"
2990 msgstr "Videoer"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Any Date"
2996 msgstr "Alle datoer"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Today"
3002 msgstr "I dag"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Yesterday"
3008 msgstr "I går"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "This Week"
3014 msgstr "Denne uge"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "This Month"
3020 msgstr "Denne måned"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "This Year"
3026 msgstr "I år"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Any Rating"
3032 msgstr "Alle vurderinger"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "1 or more"
3038 msgstr "1 eller højere"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "2 or more"
3044 msgstr "2 eller højere"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "3 or more"
3050 msgstr "3 eller højere"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "4 or more"
3056 msgstr "4 eller højere"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "Highest Rating"
3062 msgstr "Højeste vurdering"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Clear Selection"
3068 msgstr "Indstil markering"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "String list separator"
3073 msgid ", "
3074 msgstr ", "
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3079 msgid "Tag: %2"
3080 msgid_plural "Tags: %2"
3081 msgstr[0] "Mærke: %2"
3082 msgstr[1] "Mærker: %2"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Add Tags"
3088 msgstr "Tilføj mærker"
3089
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "action:button"
3093 msgid "From Here (%1)"
3094 msgstr "Herfra (%1)"
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3100 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3106 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:tooltip"
3111 msgid "Quit searching"
3112 msgstr "Afslut søgning"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Filename"
3118 msgstr "Filnavn"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "Content"
3124 msgstr "Indhold"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "action:button"
3129 msgid "From Here"
3130 msgstr "Herfra"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "Your files"
3136 msgstr "Dine filer"
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "action:button"
3141 msgid "Search in your home directory"
3142 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3143
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3145 #, kde-format
3146 msgid "Open %1"
3147 msgstr "Åbn %1"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3150 #, kde-format
3151 msgctxt ""
3152 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3153 "user entered."
3154 msgid "Query Results from '%1'"
3155 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3161 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3162
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Cancel Copying"
3171 msgstr "Annullér kopiering"
3172
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3177 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3178
3179 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3184 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3185
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3190 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3191
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Cutting"
3197 msgstr "Annullér klipning"
3198
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3203 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3204
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel"
3212 msgstr "Annullér"
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3218 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3219
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Cancel Duplicating"
3225 msgstr "Annullér duplikation"
3226
3227 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3228 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action keep short"
3232 msgid "More"
3233 msgstr "Mere"
3234
3235 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3240 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3241
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel Moving"
3247 msgstr "Annullér flytning"
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3253 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3256 #, kde-kuit-format
3257 msgid ""
3258 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3259 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3260 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3261 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3262 "para>"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3266 #, kde-format
3267 msgctxt ""
3268 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3269 msgid "Paste from Clipboard"
3270 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3275 msgid "Dismiss This Reminder"
3276 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3281 msgid "Don't Remind Me Again"
3282 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3287 msgid ""
3288 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3289 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3290 msgstr ""
3291 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3292 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Renaming"
3299 msgstr "Annullér resterende"
3300
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action"
3309 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3310 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3311 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3312 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3313
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action"
3322 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3323 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3324 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3325 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3326
3327 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3328 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3329 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3330 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3331 #. and a fallback will be used.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action"
3335 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3336 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3337 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3338 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3339
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action"
3348 msgid "Permanently Delete %2"
3349 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3350 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3351 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3352
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action"
3361 msgid "Duplicate %2"
3362 msgid_plural "Duplicate %2"
3363 msgstr[0] "Duplikér %2"
3364 msgstr[1] "Duplikér %2"
3365
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action"
3374 msgid "Move %2 to the Trash"
3375 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3376 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3377 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3378
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action"
3387 msgid "Rename %2"
3388 msgid_plural "Rename %2"
3389 msgstr[0] "Omdøb %2"
3390 msgstr[1] "Omdøb %2"
3391
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3393 #, kde-kuit-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3397 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3398 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3399 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3400 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3401 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3402 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3403 "the current selection.</para>"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3409 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3410 msgstr ""
3411 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3412
3413 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3416 msgid "Selection Mode"
3417 msgstr "Markeringstilstand"
3418
3419 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Exit Selection Mode"
3423 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label:textbox"
3428 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3429 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label:textbox"
3434 msgid "Search…"
3435 msgstr "Søg…"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Download New Services…"
3441 msgstr "Download nye tjenester…"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info"
3446 msgid ""
3447 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3448 "settings."
3449 msgstr ""
3450 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3451 "versionsstyringssystemet."
3452
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info"
3456 msgid "Restart now?"
3457 msgstr "Genstart nu?"
3458
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@option:check"
3462 msgid "Delete"
3463 msgstr "Slet"
3464
3465 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@option:check"
3468 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3469 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3470
3471 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@item:inmenu"
3474 msgid "%1: %2"
3475 msgstr "%1: %2"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3480 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3482 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3483 #, kde-format
3484 msgid "Use system font"
3485 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3493 #, kde-format
3494 msgid "Icon size"
3495 msgstr "Ikonstørrelse"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3503 #, kde-format
3504 msgid "Preview size"
3505 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3508 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3509 #, kde-format
3510 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3511 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3515 #, kde-format
3516 msgid "How we display the size of directories"
3517 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show the content count"
3523 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show the content size"
3529 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3532 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3533 #, kde-format
3534 msgid "Do not show any directory size"
3535 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3539 #, kde-format
3540 msgid "Recursive directory size limit"
3541 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3545 #, kde-format
3546 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3547 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3551 #, kde-format
3552 msgid "Permissions style format"
3553 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3565 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3571 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3577 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3583 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3587 #, kde-format
3588 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3589 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3595 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3601 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3607 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3613 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3619 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3625 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3629 #, kde-format
3630 msgid "Position of columns"
3631 msgstr "Placering af kolonner"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3635 #, kde-format
3636 msgid "Side Padding"
3637 msgstr "Sidepolstring"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3641 #, kde-format
3642 msgid "Highlight entire row"
3643 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3646 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3647 #, kde-format
3648 msgid "Expandable folders"
3649 msgstr "Udfoldelige mapper"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Hidden files shown"
3656 msgstr "Skjulte filer vist"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid ""
3663 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3664 "will be shown in the file view."
3665 msgstr ""
3666 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3667 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Version"
3674 msgstr "Version"
3675
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3681 msgstr ""
3682 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3683 "bruges."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "View Mode"
3690 msgstr "Visningstilstand"
3691
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 msgid ""
3697 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3698 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3699 msgstr ""
3700 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3701 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Previews shown"
3708 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid ""
3715 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3716 "icon."
3717 msgstr ""
3718 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Grouped Sorting"
3725 msgstr "Grupperet sortering"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid ""
3732 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3733 msgstr ""
3734 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3735 "grupper."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Sort files by"
3742 msgstr "Sortér filer efter"
3743
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 msgid ""
3749 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3750 "performed on."
3751 msgstr ""
3752 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3753 "sortering udføres efter."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Order in which to sort files"
3760 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3767 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@label"
3773 msgid "Show hidden files and folders last"
3774 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Visible roles"
3781 msgstr "Synlige roller"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Header column widths"
3788 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Properties last changed"
3795 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3796
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3802 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Additional Information"
3809 msgstr "Yderligere information"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3813 #, kde-format
3814 msgid "Select Action"
3815 msgstr "Vælg handling"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3819 #, kde-format
3820 msgid "Custom Action"
3821 msgstr "Tilpasset handling"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3825 #, kde-format
3826 msgid "Should the URL be editable for the user"
3827 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3831 #, kde-format
3832 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3833 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3837 #, kde-format
3838 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3839 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3843 #, kde-format
3844 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3845 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3849 #, kde-format
3850 msgid ""
3851 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3852 "instance"
3853 msgstr ""
3854 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3855 "Dolphin-instans"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3859 #, kde-format
3860 msgid ""
3861 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3862 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3863 "were removed/renamed ...etc"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3871 "UI)"
3872 msgstr ""
3873 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3874 "i brugerfladen)"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3878 #, kde-format
3879 msgid "Home URL"
3880 msgstr "Start-URL"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3884 #, kde-format
3885 msgid "Remember open folders and tabs"
3886 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3890 #, kde-format
3891 msgid "Place two views side by side"
3892 msgstr "Placér to visninger side om side"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3896 #, kde-format
3897 msgid "Should the filter bar be shown"
3898 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3902 #, kde-format
3903 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3904 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3908 #, kde-format
3909 msgid "Browse through archives"
3910 msgstr "Gennemse arkiver"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3914 #, kde-format
3915 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3916 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3923 "running in the Terminal panel."
3924 msgstr ""
3925 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3926 "kører i terminalpanelet."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3930 #, kde-format
3931 msgid "Rename single items inline"
3932 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show selection toggle"
3938 msgstr "Vis markering til/fra"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3942 #, kde-format
3943 msgid ""
3944 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3945 "mode bottom bar."
3946 msgstr ""
3947 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
3948 "selektionstilstanden i bundpanelet."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3952 #, kde-format
3953 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3954 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3958 #, kde-format
3959 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3960 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3964 #, kde-format
3965 msgid "New tab will be open after last one"
3966 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show item information on hover"
3972 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3976 #, kde-format
3977 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3978 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3982 #, kde-format
3983 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3984 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3988 #, kde-format
3989 msgid "Show the statusbar"
3990 msgstr "Vis statuslinjen"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3996 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4000 #, kde-format
4001 msgid "Show the space information in the statusbar"
4002 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4006 #, kde-format
4007 msgid "Lock the layout of the panels"
4008 msgstr "Lås panelernes layout"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4012 #, kde-format
4013 msgid "Enlarge Small Previews"
4014 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4018 #, kde-format
4019 msgid ""
4020 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4021 "items"
4022 msgstr ""
4023 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4024 "elementerne"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4028 #, kde-format
4029 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4030 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4034 #, kde-format
4035 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4036 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4040 #, kde-format
4041 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4042 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4046 #, kde-format
4047 msgid "Text width index"
4048 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4052 #, kde-format
4053 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4054 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4057 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4058 #, kde-format
4059 msgid "Enabled plugins"
4060 msgstr "Aktiverede plugins"
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:window"
4065 msgid "Configure"
4066 msgstr "Indstil"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group Interface settings"
4071 msgid "Interface"
4072 msgstr "Grænseflade"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "View"
4078 msgstr "Vis"
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Context Menu"
4084 msgstr "Kontekstmenu"
4085
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Trash"
4090 msgstr "Papirkurv"
4091
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "User Feedback"
4096 msgstr "Brugerfeedback"
4097
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4099 #, kde-format
4100 msgid ""
4101 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4102 msgstr ""
4103 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4104
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4106 #, kde-format
4107 msgid "Warning"
4108 msgstr "Advarsel"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4114 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4119 msgid "Moving files or folders to trash"
4120 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4125 msgid "Emptying trash"
4126 msgstr "Tømning af papirkurv"
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4131 msgid "Deleting files or folders"
4132 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4138 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4144 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4149 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4150 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Opening many folders at once"
4156 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4161 msgid "Opening many terminals at once"
4162 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Switching to act as an administrator"
4168 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "When opening an executable file:"
4174 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4177 #, kde-format
4178 msgid "Always ask"
4179 msgstr "Spørg altid"
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4182 #, kde-format
4183 msgid "Open in application"
4184 msgstr "Åbn i program"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4187 #, kde-format
4188 msgid "Run script"
4189 msgstr "Kør script"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4194 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4195 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:radio"
4200 msgid "Show home location on startup"
4201 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4202
4203 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@info:placeholder"
4207 msgid "Enter home location path"
4208 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@action:button"
4213 msgid "Select Home Location"
4214 msgstr "Vælg startplacering"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@action:button"
4219 msgid "Use Current Location"
4220 msgstr "Brug nuværende placering"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@action:button"
4225 msgid "Use Default Location"
4226 msgstr "Brug standardplacering"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label:textbox"
4231 msgid "Show on startup:"
4232 msgstr "Vis ved opstart:"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label:checkbox"
4237 msgid "Opening Folders:"
4238 msgstr "Åbner mapper:"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4243 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4244 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@label:checkbox"
4249 msgid "Window:"
4250 msgstr "Vindue:"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 msgid "Show full path in title bar"
4256 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4261 msgid "Show filter bar"
4262 msgstr "Vis filterlinje"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "After current tab"
4268 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "At end of tab bar"
4274 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Open new tabs: "
4280 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Split view: "
4286 msgstr "Opdelt visning: "
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:check split view panes"
4291 msgid "Switch between views with Tab key"
4292 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:check"
4297 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4298 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4304 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4305 msgstr ""
4306 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4307 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4308 "lukket."
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4311 #, kde-format
4312 msgid "New windows:"
4313 msgstr "Nyt vinduer:"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4318 msgid "Begin in split view mode"
4319 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@info"
4324 msgid ""
4325 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4326 "be applied."
4327 msgstr ""
4328 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4329 "anvendt."
4330
4331 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4334 msgid "Folders && Tabs"
4335 msgstr "Mapper &og faneblad"
4336
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4338 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4341 msgid "Previews"
4342 msgstr "Forhåndsvisning"
4343
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4345 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4348 msgid "Confirmations"
4349 msgstr "Bekræftelser"
4350
4351 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4354 msgid "Panels"
4355 msgstr "Paneler"
4356
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4360 msgid "Status && Location bars"
4361 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show previews"
4367 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Auto-play media files"
4373 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4374
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show item on hover"
4379 msgstr "Vis element når musen er over"
4380
4381 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4385 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4386
4387 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4391 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4392
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:checkbox"
4396 msgid "Information Panel:"
4397 msgstr "Informationspanel:"
4398
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info"
4402 msgid ""
4403 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4404 "pressing the right mouse button on a panel."
4405 msgstr ""
4406 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4407 "ved at højreklikke på et panel."
4408
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Show previews in the view for:"
4413 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4414
4415 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4416 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4417 #. or "Show previews for [files of any size]".
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label:spinbox"
4422 msgid "Show previews for"
4423 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4424
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4427 #, kde-format
4428 msgctxt ""
4429 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4430 "MiB]'"
4431 msgid "files below "
4432 msgstr "filer nedenfor "
4433
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4438 msgid " MiB"
4439 msgstr " MiB"
4440
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4444 msgid "files of any size"
4445 msgstr "filer af enhver størrelse"
4446
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4450 msgid "no file"
4451 msgstr "ingen filer"
4452
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show previews for folders"
4457 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4458
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4460 #, kde-kuit-format
4461 msgctxt "@info"
4462 msgid ""
4463 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4464 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4465 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4466 "metered connections.</para>"
4467 msgstr ""
4468 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4469 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4470 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4471 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4472 "para>"
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Local storage:"
4478 msgstr "Lokalt lager:"
4479
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Remote storage:"
4484 msgstr "Eksternt lager:"
4485
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show status bar"
4490 msgstr "Vis statuslinje"
4491
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show zoom slider"
4496 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4497
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show space information"
4502 msgstr "Vis pladsinformation"
4503
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Status Bar: "
4508 msgstr "Statuslinje:"
4509
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Make location bar editable"
4514 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4515
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4517 #, kde-format
4518 msgid "Location bar:"
4519 msgstr "Adresselinje:"
4520
4521 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4524 msgid "Show full path inside location bar"
4525 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4526
4527 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4530 msgid "Behavior"
4531 msgstr "Opførsel"
4532
4533 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab"
4537 msgid "Icons"
4538 msgstr "Ikoner"
4539
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:tab"
4544 msgid "Compact"
4545 msgstr "Kompakt"
4546
4547 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:tab"
4551 msgid "Details"
4552 msgstr "Detaljer"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "Natural"
4558 msgstr "Naturlig"
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4564 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4570 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Sorting mode: "
4576 msgstr "Sorteringstilstand: "
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio"
4581 msgid "Show number of items"
4582 msgstr "Vis antal elementer"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio"
4587 msgid "Show size of contents, up to "
4588 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "Show no size"
4594 msgstr "Vis ingen størrelse"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4597 #, kde-format
4598 msgid " level deep"
4599 msgid_plural " levels deep"
4600 msgstr[0] "niveau dyb"
4601 msgstr[1] "niveauer dyb"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Folder size:"
4607 msgstr "Mappestørrelse:"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as in relative date"
4612 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4613 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4618 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4619 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Date style:"
4625 msgstr "Stil for dato:"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4630 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4631 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio as numeric style"
4636 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4637 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio as combined style"
4642 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4643 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Permissions style:"
4649 msgstr "Stil for tilladelser:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4654 msgid "System Font"
4655 msgstr "Systemets skrifttype"
4656
4657 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4660 msgid "Custom Font"
4661 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4662
4663 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:button Choose font"
4666 msgid "Choose…"
4667 msgstr "Vælg…"
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:radio"
4672 msgid "Use common display style for all folders"
4673 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4674
4675 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4676 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info"
4680 msgid ""
4681 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4682 "custom display style."
4683 msgstr ""
4684 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
4685 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:radio"
4690 msgid "Remember display style for each folder"
4691 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info"
4696 msgid ""
4697 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4698 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4699 msgstr ""
4700 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
4701 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
4702 "oprettes i stedet"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Display style: "
4708 msgstr "Stil for visning:"
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Open archives as folder"
4714 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:check"
4719 msgid "Open folders during drag operations"
4720 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Browsing: "
4726 msgstr "Browsing:"
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show item information on hover"
4732 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Miscellaneous: "
4739 msgstr "Diverse: "
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Show selection marker"
4745 msgstr "Vis markør til markering"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:check"
4750 msgid "Rename single items inline"
4751 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4754 #, kde-format
4755 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4756 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:check"
4761 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4762 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4765 #, kde-format
4766 msgctxt ""
4767 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4768 msgid ""
4769 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4770 "%1"
4771 msgstr ""
4772 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
4773 "mønstre: %1"
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4776 #, kde-format
4777 msgctxt ""
4778 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4779 "background setting"
4780 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4781 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
4782
4783 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 msgid "Nothing"
4788 msgstr "Ingenting"
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox"
4793 msgid "Custom Command"
4794 msgstr "Brugerdefineret kommando"
4795
4796 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4797 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4798 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4799 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info"
4803 msgid "Double-click triggers"
4804 msgstr "Dobbeltklik udløser"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Background: "
4810 msgstr "Baggrund: "
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4813 #, kde-format
4814 msgctxt ""
4815 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4816 "background setting"
4817 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4818 msgstr ""
4819 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
4820 "baggrunden"
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4825 msgid "Command…"
4826 msgstr "Kommando…"
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@label"
4831 msgid ""
4832 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4833 msgstr ""
4834 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab General View settings"
4839 msgid "General"
4840 msgstr "Generelt"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4845 msgid "Content Display"
4846 msgstr "Indholdsvisning"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@label:listbox"
4851 msgid "Default icon size:"
4852 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@label:listbox"
4857 msgid "Preview icon size:"
4858 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@label:listbox"
4863 msgid "Label font:"
4864 msgstr "Etiketskrifttype:"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4869 msgid "Small"
4870 msgstr "Lille"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4875 msgid "Medium"
4876 msgstr "Mellem"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4881 msgid "Large"
4882 msgstr "Stor"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4887 msgid "Huge"
4888 msgstr "Enorm"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@label:listbox"
4893 msgid "Label width:"
4894 msgstr "Etiketbredde:"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 msgid "Unlimited"
4900 msgstr "Ubegrænset"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4905 msgid "1"
4906 msgstr "1"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 msgid "2"
4912 msgstr "2"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4917 msgid "3"
4918 msgstr "3"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4923 msgid "4"
4924 msgstr "4"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4929 msgid "5"
4930 msgstr "5"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@label:listbox"
4935 msgid "Maximum lines:"
4936 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4941 msgid "Unlimited"
4942 msgstr "Ubegrænset"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4947 msgid "Small"
4948 msgstr "Lille"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4953 msgid "Medium"
4954 msgstr "Mellem"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4959 msgid "Large"
4960 msgstr "Stor"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@label:listbox"
4965 msgid "Maximum width:"
4966 msgstr "Maksimal bredde:"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Expandable"
4972 msgstr "Kan foldes ud"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@label:checkbox"
4977 msgid "Folders:"
4978 msgstr "Mapper:"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4983 msgid "By clicking anywhere on the row"
4984 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4989 msgid "By clicking on icon or name"
4990 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
4991
4992 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Open files and folders:"
4997 msgstr "Åbn filer og mapper:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:tooltip"
5003 msgid "Size: 1 pixel"
5004 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5005 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5006 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:window"
5011 msgid "View Display Style"
5012 msgstr "Se visningsstil"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 msgid "Icons"
5018 msgstr "Ikoner"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox"
5023 msgid "Compact"
5024 msgstr "Kompakt"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox"
5029 msgid "Details"
5030 msgstr "Detaljer"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5035 msgid "Ascending"
5036 msgstr "Stigende"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5041 msgid "Descending"
5042 msgstr "Faldende"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show folders first"
5048 msgstr "Vis mapper først"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show hidden files last"
5054 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show preview"
5060 msgstr "Forhåndsvisning"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Show in groups"
5066 msgstr "Vis i grupper"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show hidden files"
5072 msgstr "Vis skjulte filer"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Additional Information"
5078 msgstr "Yderligere information"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5081 #, kde-format
5082 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5083 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "View mode:"
5089 msgstr "Visningstilstand:"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Sorting:"
5095 msgstr "Sortering:"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5098 #, kde-format
5099 msgid "View options:"
5100 msgstr "Visningsindstillinger:"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5105 msgid "Current folder"
5106 msgstr "Nuværende mappe"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5111 msgid "Current folder and sub-folders"
5112 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5117 msgid "All folders"
5118 msgstr "Alle mapper"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Apply to:"
5124 msgstr "Anvend på:"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Use as default view settings"
5130 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid ""
5136 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5137 "continue?"
5138 msgstr ""
5139 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info"
5144 msgid ""
5145 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5146 msgstr ""
5147 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5148
5149 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:window"
5152 msgid "Applying View Properties"
5153 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5154
5155 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:progress"
5158 msgid "Counting folders: %1"
5159 msgstr "Tæller mapper: %1"
5160
5161 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:progress"
5164 msgid "Folders: %1"
5165 msgstr "Mapper: %1"
5166
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5170 msgid "Zoom:"
5171 msgstr "Zoom:"
5172
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5174 #, kde-format
5175 msgid "Zoom"
5176 msgstr "Zoom"
5177
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5181 msgid "Sets the size of the file icons."
5182 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5183
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5185 #, kde-format
5186 msgid "Stop"
5187 msgstr "Stop"
5188
5189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@tooltip"
5192 msgid "Stop loading"
5193 msgstr "Stop indlæsning"
5194
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5196 #, kde-kuit-format
5197 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5198 msgid ""
5199 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5200 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5201 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5202 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5203 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5204 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5205 "device.</item></list></para>"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:inmenu"
5211 msgid "Show Zoom Slider"
5212 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5213
5214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu"
5217 msgid "Show Space Information"
5218 msgstr "Vis pladsinformation"
5219
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5221 #, kde-format
5222 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5223 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5224
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5226 #, kde-format
5227 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5228 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5229
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5231 #, kde-format
5232 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5233 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5236 #, kde-format
5237 msgid "KDiskFree"
5238 msgstr "KDiskFree"
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info"
5243 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5244 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5245
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:status"
5249 msgid "Installing Filelight…"
5250 msgstr "Installere"
5251
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:status Free disk space"
5255 msgid "%1 free"
5256 msgstr "%1 ledig"
5257
5258 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5261 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5262 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5263
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5267 msgid ""
5268 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5269 "Press to manage disk space usage."
5270 msgstr ""
5271 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5272 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5273
5274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@title"
5277 msgid "Free Up Disk Space"
5278 msgstr "Frigør diskplads"
5279
5280 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5281 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5282 #, kde-kuit-format
5283 msgctxt "@title"
5284 msgid ""
5285 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5286 "identify big files and folders.</para>"
5287 msgstr ""
5288 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5289 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5290
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:button"
5294 msgid "Install Filelight…"
5295 msgstr "Installér Filelight…"
5296
5297 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5298 #, kde-format
5299 msgid "Trash Emptied"
5300 msgstr "Papirkurv tømt"
5301
5302 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5303 #, kde-format
5304 msgid "The Trash was emptied."
5305 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5306
5307 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5310 msgid "Places"
5311 msgstr "Steder"
5312
5313 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5316 msgid "Count of available Network Shares"
5317 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5318
5319 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5322 msgid "Settings"
5323 msgstr "Indstillinger"
5324
5325 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5328 msgid "A subset of Dolphin settings."
5329 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5330
5331 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5332 #, kde-format
5333 msgid "Select Remote Charset"
5334 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5335
5336 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5337 #, kde-format
5338 msgid "Default"
5339 msgstr "Standard"
5340
5341 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5342 #, kde-format
5343 msgid "Reload"
5344 msgstr "Genindlæs"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:660
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "1 folder selected"
5350 msgid_plural "%1 folders selected"
5351 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5352 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:661
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "1 file selected"
5358 msgid_plural "%1 files selected"
5359 msgstr[0] "1 fil markeret"
5360 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:663
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "1 folder"
5366 msgid_plural "%1 folders"
5367 msgstr[0] "1 mappe"
5368 msgstr[1] "%1 mapper"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:664
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "1 file"
5374 msgid_plural "%1 files"
5375 msgstr[0] "1 fil"
5376 msgstr[1] "%1 filer"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:668
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5381 msgid "%1, %2 (%3)"
5382 msgstr "%1, %2 (%3)"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:670
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:status files (size)"
5387 msgid "%1 (%2)"
5388 msgstr "%1 (%2)"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:674
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "0 folders, 0 files"
5394 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "<filename> copy"
5399 msgid "%1 copy"
5400 msgstr "%1 kopi"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:1099
5403 #, kde-format
5404 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5405 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5406 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5407 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:1104
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:button"
5412 msgid "Open %1 Item"
5413 msgid_plural "Open %1 Items"
5414 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5415 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1234
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Side Padding"
5421 msgstr "Sidepolstring"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1238
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Automatic Column Widths"
5427 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1243
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu"
5432 msgid "Custom Column Widths"
5433 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1849
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Trash operation completed."
5439 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:1859
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "Delete operation completed."
5445 msgstr "Sletning gennemført."
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2016
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:button"
5450 msgid "Rename and Hide"
5451 msgstr "Omdøb og skjul"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2020
5454 #, kde-format
5455 msgid ""
5456 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5457 "Do you still want to rename it?"
5458 msgstr ""
5459 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5460 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2022
5463 #, kde-format
5464 msgid ""
5465 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5466 "Do you still want to rename it?"
5467 msgstr ""
5468 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5469 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2024
5472 #, kde-format
5473 msgid "Hide this File?"
5474 msgstr "Skjul filen?"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2024
5477 #, kde-format
5478 msgid "Hide this Folder?"
5479 msgstr "Skjul mappen?"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2075
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "The location is empty."
5485 msgstr "Placeringen er tom."
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2077
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "The location '%1' is invalid."
5491 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2341
5494 #, kde-format
5495 msgid "Loading…"
5496 msgstr "Indlæser…"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2370
5499 #, kde-format
5500 msgid "Loading canceled"
5501 msgstr "Indlæsning annulleret"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2372
5504 #, kde-format
5505 msgid "No items matching the filter"
5506 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2374
5509 #, kde-format
5510 msgid "No items matching the search"
5511 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2376
5514 #, kde-format
5515 msgid "Trash is empty"
5516 msgstr "Papirkurven er tom"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2379
5519 #, kde-format
5520 msgid "No tags"
5521 msgstr "Ingen mærker"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2382
5524 #, kde-format
5525 msgid "No files tagged with \"%1\""
5526 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:2386
5529 #, kde-format
5530 msgid "No recently used items"
5531 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2388
5534 #, kde-format
5535 msgid "No shared folders found"
5536 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2390
5539 #, kde-format
5540 msgid "No relevant network resources found"
5541 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2392
5544 #, kde-format
5545 msgid "No MTP-compatible devices found"
5546 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2394
5549 #, kde-format
5550 msgid "No Apple devices found"
5551 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2396
5554 #, kde-format
5555 msgid "No Bluetooth devices found"
5556 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2398
5559 #, kde-format
5560 msgid "Folder is empty"
5561 msgstr "Mappen er tom"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action"
5566 msgid "Create Folder…"
5567 msgstr "Opret mappe…"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5570 #, kde-kuit-format
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 msgid ""
5573 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5574 "items at once results in their new names differing only in a number."
5575 msgstr ""
5576 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5577 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5578 "nummer."
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5581 #, kde-kuit-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 msgid ""
5584 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5585 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5586 "deleted later if disk space is needed."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5590 #, kde-kuit-format
5591 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 msgid ""
5593 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5594 "recovered by normal means."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5600 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5601 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Duplicate Here"
5607 msgstr "Duplikér her"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:inmenu File"
5612 msgid "Properties"
5613 msgstr "Egenskaber"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5616 #, kde-kuit-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5618 msgid ""
5619 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5620 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5621 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5622 "there like managing read- and write-permissions."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:incontextmenu"
5628 msgid "Copy Location"
5629 msgstr "Kopiér placering"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5634 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5635 msgstr ""
5636 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu File"
5641 msgid "Move to Trash…"
5642 msgstr "Flyt til papirkurv…"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu File"
5647 msgid "Delete…"
5648 msgstr "Slet…"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu File"
5653 msgid "Duplicate Here…"
5654 msgstr "Duplikér her…"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:incontextmenu"
5659 msgid "Copy Location…"
5660 msgstr "Kopiér placering…"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5663 #, kde-kuit-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5665 msgid ""
5666 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5667 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5668 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5669 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5670 "interface> option is enabled.</para>"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5674 #, kde-kuit-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5676 msgid ""
5677 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5678 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5679 "you an overview in folders with many items.</para>"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5685 msgid ""
5686 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5687 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5688 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5689 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5690 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5691 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5692 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:intoolbar"
5698 msgid "View Mode"
5699 msgstr "Visningstilstand"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5704 msgid "This increases the icon size."
5705 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu View"
5710 msgid "Reset Zoom Level"
5711 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5714 #, kde-format
5715 msgid "Zoom To Default"
5716 msgstr "Zoom til standard"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5721 msgid "This resets the icon size to default."
5722 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5727 msgid "This reduces the icon size."
5728 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5733 msgid "Zoom"
5734 msgstr "Zoom"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:intoolbar"
5739 msgid "Show Previews"
5740 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info"
5745 msgid "Show preview of files and folders"
5746 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 msgid ""
5752 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5753 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5754 "the images."
5755 msgstr ""
5756 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
5757 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
5758 "versioner af billederne."
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5763 msgid "Folders First"
5764 msgstr "Mapper først"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5769 msgid "Hidden Files Last"
5770 msgstr "Skjulte filer til sidst"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu View"
5775 msgid "Sort By"
5776 msgstr "Sortér efter"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Show Additional Information"
5782 msgstr "Vis yderligere information"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Show in Groups"
5788 msgstr "Vis i grupper"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5794 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Show Hidden Files"
5800 msgstr "Vis skjulte filer"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5803 #, kde-kuit-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 msgid ""
5806 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5807 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5808 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5809 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5810 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5811 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5812 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5813 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5814 msgstr ""
5815 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
5816 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
5817 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
5818 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
5819 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
5820 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
5821 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
5822 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu View"
5827 msgid "Adjust View Display Style…"
5828 msgstr "Justér visningsstil…"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis"
5833 msgid ""
5834 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5835 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5840 msgid "Icons"
5841 msgstr "Ikoner"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info"
5846 msgid "Icons view mode"
5847 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5852 msgid "Compact"
5853 msgstr "Kompakt"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info"
5858 msgid "Compact view mode"
5859 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5864 msgid "Details"
5865 msgstr "Detaljer"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info"
5870 msgid "Details view mode"
5871 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "Sort descending"
5876 msgid "Z-A"
5877 msgstr "Å-A"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "Sort ascending"
5882 msgid "A-Z"
5883 msgstr "A-Å"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Sort descending"
5888 msgid "Largest First"
5889 msgstr "Største først"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "Sort ascending"
5894 msgid "Smallest First"
5895 msgstr "Mindste først"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Sort descending"
5900 msgid "Newest First"
5901 msgstr "Nyeste først"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "Sort ascending"
5906 msgid "Oldest First"
5907 msgstr "Ældste først"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "Sort descending"
5912 msgid "Highest First"
5913 msgstr "Højeste først"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "Sort ascending"
5918 msgid "Lowest First"
5919 msgstr "Laveste først"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "Sort descending"
5924 msgid "Descending"
5925 msgstr "Faldende"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "Sort ascending"
5930 msgid "Ascending"
5931 msgstr "Stigende"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5934 #, kde-format
5935 msgctxt ""
5936 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5937 "selection is empty when this text is shown."
5938 msgid "Actions for Current View"
5939 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
5940
5941 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5942 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5945 #. and a fallback will be used.
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5947 #, kde-format
5948 msgid "Actions for %1"
5949 msgstr "Handlinger for %1"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5952 #, kde-format
5953 msgctxt ""
5954 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5955 "of selected files/folders."
5956 msgid "Actions for One Selected Item"
5957 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5958 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
5959 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
5960
5961 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:status"
5964 msgid "Updating version information…"
5965 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@label"
5969 #~| msgid "%1 item selected"
5970 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5971 #~ msgid "not selected,"
5972 #~ msgstr "%1 element markeret"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@option:check"
5976 #~| msgid "Expandable"
5977 #~ msgid "expanded,"
5978 #~ msgstr "Kan foldes ud"
5979
5980 #~ msgctxt "@info"
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5983 #~ "view properties for."
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
5986 #~ "visningsegenskaber for."
5987
5988 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5989 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5990
5991 #~ msgid "No limit"
5992 #~ msgstr "Ingen grænse"
5993
5994 #~ msgctxt "@label"
5995 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5996 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5997
5998 #~ msgid "No previews"
5999 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6000
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6002 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6003 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6004
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6006 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6007 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Activate Tab %1"
6011 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Activate Next Tab"
6015 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6019 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6020
6021 #~ msgid "Split the view into two panes"
6022 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6023
6024 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6025 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6026
6027 #~ msgid "Show tooltips"
6028 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6029
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6034 #~ "inaktive rude"
6035
6036 #~ msgctxt "@option:check"
6037 #~ msgid "Show tooltips"
6038 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6039
6040 #~ msgctxt "option:check"
6041 #~ msgid "Rename inline"
6042 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6043
6044 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6045 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Folder size displays:"
6049 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6050
6051 #~ msgctxt "@info:status"
6052 #~ msgid "1 File"
6053 #~ msgid_plural "%1 Files"
6054 #~ msgstr[0] "1 fil"
6055 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6056
6057 #~ msgid "More Search Tools"
6058 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6059
6060 #~ msgctxt "@title:window"
6061 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6062 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Startup"
6066 #~ msgstr "Opstart"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6069 #~ msgid "View Modes"
6070 #~ msgstr "Visningstilstande"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "Navigation"
6074 #~ msgstr "Navigation"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "View: "
6078 #~ msgstr "Vis: "
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "General: "
6082 #~ msgstr "Generelt: "
6083
6084 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6085 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6086 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6087
6088 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6089 #~ msgid "General:"
6090 #~ msgstr "Generelt:"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6093 #~ msgid "Filter..."
6094 #~ msgstr "Filtrér..."
6095
6096 #~ msgid "Search..."
6097 #~ msgstr "Søg..."
6098
6099 #~ msgctxt "@info:progress"
6100 #~ msgid "Sorting..."
6101 #~ msgstr "Sorterer..."
6102
6103 #~ msgid "Filter..."
6104 #~ msgstr "Filtrér..."
6105
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6107 #~ msgid "Configure..."
6108 #~ msgstr "Indstil..."
6109
6110 #~ msgctxt "@label:textbox"
6111 #~ msgid "Search..."
6112 #~ msgstr "Søg..."
6113
6114 #~ msgctxt "@info"
6115 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6116 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6117
6118 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6119 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6120
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6123 #~ "\"%2\"</application>."
6124 #~ msgid_plural ""
6125 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6126 #~ "<application>%2</application>."
6127 #~ msgstr[0] ""
6128 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6129 #~ "application>."
6130 #~ msgstr[1] ""
6131 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6132 #~ "<application>%2</application>."
6133
6134 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6135 #~ msgid ", "
6136 #~ msgstr ", "
6137
6138 #~ msgctxt "@info:credit"
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6141 #~ "Angelaccio"
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6144 #~ "Angelaccio"
6145
6146 #~ msgid "Font family"
6147 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6148
6149 #~ msgid "Font size"
6150 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6151
6152 #~ msgid "Italic"
6153 #~ msgstr "Kursiv"
6154
6155 #~ msgid "Font weight"
6156 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6162 #~ "fejlrettelse"
6163
6164 #~ msgctxt "@item"
6165 #~ msgid "Eject"
6166 #~ msgstr "Skub ud"
6167
6168 #~ msgctxt "@item"
6169 #~ msgid "Release"
6170 #~ msgstr "Frigiv"
6171
6172 #~ msgctxt "@item"
6173 #~ msgid "Safely Remove"
6174 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6175
6176 #~ msgctxt "@item"
6177 #~ msgid "Unmount"
6178 #~ msgstr "Afmontér"
6179
6180 #~ msgctxt "@info"
6181 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6182 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6183
6184 #~ msgctxt "@info"
6185 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6188
6189 #~ msgctxt "@info"
6190 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6191 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6192
6193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6194 #~ msgid "Open in New Tab"
6195 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6198 #~ msgid "Open in New Window"
6199 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6200
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Mount"
6203 #~ msgstr "Montér"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "Edit..."
6207 #~ msgstr "Redigér..."
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgid "Remove"
6211 #~ msgstr "Fjern"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "Hide"
6215 #~ msgstr "Skjul"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Add Entry..."
6219 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Icon Size"
6223 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6224
6225 #~ msgctxt "Small icon size"
6226 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6227 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6228
6229 #~ msgctxt "Medium icon size"
6230 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6231 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6232
6233 #~ msgctxt "Large icon size"
6234 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6235 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6236
6237 #~ msgctxt "Huge icon size"
6238 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6239 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6245 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6246 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:window"
6249 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6250 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6253 #~ msgid "Sett&ings"
6254 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6257 #~ msgid "Control"
6258 #~ msgstr "Kontrol"
6259
6260 #~ msgctxt "@action"
6261 #~ msgid "Show menu"
6262 #~ msgstr "Vis menu"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Services"
6266 #~ msgstr "Tjenester"
6267
6268 #~ msgctxt "@title"
6269 #~ msgid "Dolphin Part"
6270 #~ msgstr "Dolphin Part"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@title:group"
6274 #~| msgid "Navigation"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgid "Url Navigator"
6277 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6278 #~ msgstr[0] "Navigation"
6279 #~ msgstr[1] "Navigation"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "Unknown"
6283 #~ msgstr "Ukendt"
6284
6285 #~ msgctxt "@info"
6286 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6287 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid "Unknown size"
6291 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6292
6293 #~ msgctxt "@label:textbox"
6294 #~ msgid "Start in:"
6295 #~ msgstr "Start i:"
6296
6297 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6298 #~ msgid "Window options:"
6299 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6303 #~| msgid "Add to Places"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6305 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6306 #~ msgstr "Føj til Steder"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:window"
6309 #~ msgid "Rename Items"
6310 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6311
6312 #~ msgctxt "@label:textbox"
6313 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6314 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6315
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ msgid "New name #"
6318 #~ msgstr "Nyt navn #"
6319
6320 #~ msgctxt "@info"
6321 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6322 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:window"
6325 #~ msgid "View Properties"
6326 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6327
6328 #~ msgid "Show facets widget"
6329 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "action:button"
6333 #~| msgid "Fewer Options"
6334 #~ msgctxt "@action:button"
6335 #~ msgid "Fewer Options"
6336 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "action:button"
6340 #~| msgid "More Options"
6341 #~ msgctxt "@action:button"
6342 #~ msgid "More Options"
6343 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6344
6345 #~ msgctxt "@option:check"
6346 #~ msgid "Any"
6347 #~ msgstr "Alle"
6348
6349 #~ msgctxt "@option:check"
6350 #~ msgid "Folders"
6351 #~ msgstr "Mapper"
6352
6353 #~ msgctxt "@option:option"
6354 #~ msgid "Anytime"
6355 #~ msgstr "Når som helst"
6356
6357 #~ msgctxt "@option:option"
6358 #~ msgid "Today"
6359 #~ msgstr "I dag"
6360
6361 #~ msgctxt "@option:option"
6362 #~ msgid "Yesterday"
6363 #~ msgstr "I går"
6364
6365 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6366 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6367 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Go"
6371 #~ msgstr "Gå"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Tools"
6375 #~ msgstr "Værktøjer"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6378 #~ msgid "Preview"
6379 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6380
6381 #~ msgid "stop"
6382 #~ msgstr "stop"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6385 #~ msgid "Add to Places"
6386 #~ msgstr "Føj til Steder"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6391 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6392 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6395 #~ msgid "Descending"
6396 #~ msgstr "Faldende"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "Configure Shown Data"
6400 #~ msgstr "Indstil viste data"
6401
6402 #~ msgctxt "@label::textbox"
6403 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6404 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6405
6406 #~ msgctxt "action:button"
6407 #~ msgid "Everywhere"
6408 #~ msgstr "Overalt"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6411 #~ msgid "Unchanged"
6412 #~ msgstr "Uændret"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6415 #~ msgid "Horizontally flipped"
6416 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6419 #~ msgid "180° rotated"
6420 #~ msgstr "Roteret 180°"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6423 #~ msgid "Vertically flipped"
6424 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6427 #~ msgid "Transposed"
6428 #~ msgstr "Transponeret"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6431 #~ msgid "90° rotated"
6432 #~ msgstr "Roteret 90°"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6435 #~ msgid "Transversed"
6436 #~ msgstr "Transverseret"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6439 #~ msgid "270° rotated"
6440 #~ msgstr "Roteret 270°"
6441
6442 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6443 #~ msgid "%1/s"
6444 #~ msgstr "%1/s"
6445
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "Label:"
6448 #~ msgstr "Etiket:"
6449
6450 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6451 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Location:"
6455 #~ msgstr "Placering:"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Choose an icon:"
6459 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6460
6461 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6462 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Add Places Entry"
6466 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:window"
6469 #~ msgid "Edit Places Entry"
6470 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "Show All Entries"
6474 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Properties"
6478 #~ msgstr "Egenskaber"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@title:window"
6482 #~| msgid "Additional Information"
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Additional Information Shown"
6485 #~ msgstr "Yderligere information"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgid "Apply View Properties To"
6489 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6490
6491 #~ msgctxt "@option:check"
6492 #~ msgid "Use these view properties as default"
6493 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6497 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6498
6499 #~ msgctxt "@label:textbox"
6500 #~ msgid "Location:"
6501 #~ msgstr "Placering:"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Icon Size"
6505 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6506
6507 #~ msgctxt "@label:listbox"
6508 #~ msgid "Preview:"
6509 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Text"
6513 #~ msgstr "Tekst"
6514
6515 #~ msgctxt "@label:listbox"
6516 #~ msgid "Font:"
6517 #~ msgstr "Skrifttype:"
6518
6519 #~ msgctxt "@label:listbox"
6520 #~ msgid "Width:"
6521 #~ msgstr "Bredde:"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6524 #~ msgid "Small"
6525 #~ msgstr "Lille"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6528 #~ msgid "Medium"
6529 #~ msgstr "Mellem"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Expandable folders"
6533 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6534
6535 #~ msgctxt "@action:button"
6536 #~ msgid "Additional Information"
6537 #~ msgstr "Yderligere information"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6540 #~ msgid "Select All"
6541 #~ msgstr "Markér alle"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6544 #~ msgid "Reload"
6545 #~ msgstr "Genindlæs"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Image Size"
6549 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6550
6551 #~ msgctxt "@item"
6552 #~ msgid "Places"
6553 #~ msgstr "Steder"
6554
6555 #~ msgctxt "@item"
6556 #~ msgid "Recently Saved"
6557 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6558
6559 #~ msgctxt "@item"
6560 #~ msgid "Search For"
6561 #~ msgstr "Søg efter"
6562
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Devices"
6565 #~ msgstr "Enheder"
6566
6567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6568 #~ msgid "Home"
6569 #~ msgstr "Hjem"
6570
6571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6572 #~ msgid "Network"
6573 #~ msgstr "Netværk"
6574
6575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6576 #~ msgid "Root"
6577 #~ msgstr "Rod"
6578
6579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6580 #~ msgid "Trash"
6581 #~ msgstr "Affald"
6582
6583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584 #~ msgid "Today"
6585 #~ msgstr "I dag"
6586
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6588 #~ msgid "Yesterday"
6589 #~ msgstr "I går"
6590
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgid "This Month"
6593 #~ msgstr "Denne måned"
6594
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "Last Month"
6597 #~ msgstr "Sidste måned"
6598
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Documents"
6601 #~ msgstr "Dokumenter"
6602
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "Images"
6605 #~ msgstr "Billeder"
6606
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "Audio Files"
6609 #~ msgstr "Lydfiler"
6610
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "Videos"
6613 #~ msgstr "Videoer"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Empty Trash"
6618 #~ msgid "Empty Search"
6619 #~ msgstr "Tøm affald"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "&Delete"
6623 #~ msgstr "S&let"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "&Move to Trash"
6627 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6630 #~ msgid "Rename..."
6631 #~ msgstr "Omdøb..."
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgid "Help"
6635 #~ msgstr "Hjælp"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6639 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Date"
6643 #~ msgstr "Dato"
6644
6645 #~ msgctxt "option:check"
6646 #~ msgid "Natural sorting of items"
6647 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6651 #~| msgid "Current folder"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6653 #~ msgid "%1 - current folder"
6654 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6658 #~| msgid "Current folder"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6660 #~ msgid "%1 - current device"
6661 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@item"
6665 #~| msgid "Devices"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6667 #~ msgid "%1 - all devices"
6668 #~ msgstr "Enheder"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Paste Into Folder"
6672 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6675 #~ msgid "%A"
6676 #~ msgstr "%A"
6677
6678 #~ msgctxt ""
6679 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6680 #~ "locale, and %Y is full year number"
6681 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6682 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6683
6684 #~ msgctxt ""
6685 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6686 #~ "and %Y is full year number"
6687 #~ msgid "%B, %Y"
6688 #~ msgstr "%B, %Y"
6689
6690 #~ msgctxt "@info"
6691 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6692 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6693
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Mouse"
6696 #~ msgstr "Mus"
6697
6698 #~ msgctxt "@info:status"
6699 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6700 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Paste"
6704 #~ msgstr "Indsæt"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Find:"
6708 #~ msgstr "Find:"
6709
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "Update of version information failed."
6712 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Copy Text"
6716 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6717
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6720 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group Date"
6723 #~ msgid "Last Week"
6724 #~ msgstr "Sidste uge"
6725
6726 #~ msgctxt ""
6727 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6728 #~ "full year number"
6729 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6730 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6731
6732 #~ msgid "Zoom slider"
6733 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@title:group Date"
6737 #~| msgid "Today"
6738 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6739 #~ msgid "Today"
6740 #~ msgstr "I dag"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@title:group Date"
6744 #~| msgid "Yesterday"
6745 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6746 #~ msgid "Yesterday"
6747 #~ msgstr "I går"
6748
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Trash"
6751 #~ msgstr "Affald"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@label:slider"
6755 #~| msgid "Maximum file size:"
6756 #~ msgctxt "@option:option"
6757 #~ msgid "Maximum Rating"
6758 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6759
6760 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6761 #~ msgid "Small"
6762 #~ msgstr "Små"
6763
6764 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6765 #~ msgid "Medium"
6766 #~ msgstr "Mellem"
6767
6768 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6769 #~ msgid "Large"
6770 #~ msgstr "Store"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Copy Information Message"
6774 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Copy Error Message"
6778 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:intable"
6781 #~ msgid "No destination"
6782 #~ msgstr "Ingen destination"
6783
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6786 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Do not create previews for"
6790 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Version Control Systems"
6794 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6795
6796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6797 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6798 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:intable"
6801 #~ msgid "items"
6802 #~ msgstr "elementer"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:intable"
6805 #~ msgid "Name"
6806 #~ msgstr "Navn"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:intable"
6809 #~ msgid "Size"
6810 #~ msgstr "Størrelse"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:intable"
6813 #~ msgid "Date"
6814 #~ msgstr "Dato"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable"
6817 #~ msgid "Permissions"
6818 #~ msgstr "Rettigheder"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable"
6821 #~ msgid "Owner"
6822 #~ msgstr "Ejer"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable"
6825 #~ msgid "Group"
6826 #~ msgstr "Gruppe"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:intable"
6829 #~ msgid "Type"
6830 #~ msgstr "Type"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:intable"
6833 #~ msgid "Destination"
6834 #~ msgstr "Destination"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:intable"
6837 #~ msgid "Path"
6838 #~ msgstr "Sti"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6841 #~ msgid "By Name"
6842 #~ msgstr "Efter navn"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6845 #~ msgid "By Size"
6846 #~ msgstr "Efter størrelse"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6849 #~ msgid "By Permissions"
6850 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6853 #~ msgid "By Owner"
6854 #~ msgstr "Efter ejer"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6857 #~ msgid "By Group"
6858 #~ msgstr "Efter gruppe"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6861 #~ msgid "By Link Destination"
6862 #~ msgstr "Efter link-destination"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6865 #~ msgid "Name"
6866 #~ msgstr "Navn"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Additional information"
6870 #~ msgstr "Yderligere information"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6873 #~ msgid "%1 (%2)"
6874 #~ msgstr "%1 (%2)"
6875
6876 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~ msgid "Rename inline"
6878 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6879
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6882 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6883
6884 #~ msgid ""
6885 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6886 #~ "the UI)"
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6889 #~ "brugerfladen)"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:tab"
6892 #~ msgid "Column"
6893 #~ msgstr "Kolonne"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "Grid"
6897 #~ msgstr "Gitter"
6898
6899 #~ msgctxt "@label:listbox"
6900 #~ msgid "Arrangement:"
6901 #~ msgstr "Arrangement:"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6904 #~ msgid "Columns"
6905 #~ msgstr "Kolonner"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6908 #~ msgid "Rows"
6909 #~ msgstr "Rækker"
6910
6911 #~ msgctxt "@label:listbox"
6912 #~ msgid "Grid spacing:"
6913 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6916 #~ msgid "None"
6917 #~ msgstr "Ingen"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6920 #~ msgid "Small"
6921 #~ msgstr "Lille"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6924 #~ msgid "Medium"
6925 #~ msgstr "Mellem"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6928 #~ msgid "Large"
6929 #~ msgstr "Stor"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6932 #~ msgid "Column"
6933 #~ msgstr "Kolonne"
6934
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Expandable Folders"
6937 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6938
6939 #~ msgctxt "@title:menu"
6940 #~ msgid "Columns"
6941 #~ msgstr "Kolonner"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6944 #~ msgid "Columns"
6945 #~ msgstr "Kolonner"
6946
6947 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6948 #~ msgid "Resize column"
6949 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6950
6951 #~ msgctxt "@title::column"
6952 #~ msgid "Link Destination"
6953 #~ msgstr "Link-destination"
6954
6955 #~ msgctxt "@title::column"
6956 #~ msgid "Path"
6957 #~ msgstr "Sti"
6958
6959 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6960 #~ msgid "Deselect Item"
6961 #~ msgstr "Afmarkér element"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Show hidden files"
6965 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Show preview"
6969 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6973 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6974
6975 #~ msgid "Arrangement"
6976 #~ msgstr "Arrangement"
6977
6978 #~ msgid "Item height"
6979 #~ msgstr "elementhøjde"
6980
6981 #~ msgid "Item width"
6982 #~ msgstr "elementbredde"
6983
6984 #~ msgid "Grid spacing"
6985 #~ msgstr "Gitterafstand"
6986
6987 #~ msgid "Number of textlines"
6988 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:button"
6991 #~ msgid "Configure..."
6992 #~ msgstr "Indstil..."
6993
6994 #~ msgctxt "@label::textbox"
6995 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6996 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@info"
7000 #~| msgid "Remove search option"
7001 #~ msgid "Remove folder restriction"
7002 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7006 #~| msgid "Tag"
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Tag"
7009 #~ msgstr "Mærke"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@label"
7013 #~| msgid "Today"
7014 #~ msgctxt "@action:button"
7015 #~ msgid "Today"
7016 #~ msgstr "I dag"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@title:group Date"
7020 #~| msgid "Yesterday"
7021 #~ msgctxt "@action:button"
7022 #~ msgid "Yesterday"
7023 #~ msgstr "I går"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@label"
7027 #~| msgid "Date"
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgid "Date"
7030 #~ msgstr "Dato"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~| msgid "Open in New Window"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7037 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7038
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid ""
7041 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7042 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7043
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7046 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7047
7048 #~ msgctxt "@info"
7049 #~ msgid "Close"
7050 #~ msgstr "Luk"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:menu"
7053 #~ msgid "View Mode"
7054 #~ msgstr "Visningstilstand"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "No Tags Available"
7058 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Byte"
7062 #~ msgstr "Byte"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "KByte"
7066 #~ msgstr "KByte"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "MByte"
7070 #~ msgstr "MByte"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "GByte"
7074 #~ msgstr "GByte"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "All"
7078 #~ msgstr "Alt"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Text"
7082 #~ msgstr "Tekst"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Filenames"
7086 #~ msgstr "Filnavne"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Search:"
7090 #~ msgstr "Søg:"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "What:"
7094 #~ msgstr "Hvad:"
7095
7096 #~ msgctxt "@info"
7097 #~ msgid "Add search option"
7098 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:button"
7101 #~ msgid "Save"
7102 #~ msgstr "Gem"
7103
7104 #~ msgctxt "@info"
7105 #~ msgid "Save search options"
7106 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:button"
7109 #~ msgid "Close"
7110 #~ msgstr "Luk"
7111
7112 #~ msgctxt "@info"
7113 #~ msgid "Close search options"
7114 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Greater Than"
7118 #~ msgstr "Større end"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7122 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Less Than"
7126 #~ msgstr "Mindre end"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7130 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Size:"
7134 #~ msgstr "Størrelse:"
7135
7136 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7137 #~ msgid "All"
7138 #~ msgstr "Alle"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Equal to"
7142 #~ msgstr "Lig med"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Not Equal to"
7146 #~ msgstr "Ikke lig med"
7147
7148 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7149 #~ msgid "Any"
7150 #~ msgstr "Ethvert"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Rating:"
7154 #~ msgstr "Vurdering:"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Name:"
7158 #~ msgstr "Navn:"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:window"
7161 #~ msgid "Save Search Options"
7162 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7163
7164 #~ msgid "Criteria"
7165 #~ msgstr "Kriterier"
7166
7167 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7168 #~ msgid "Size"
7169 #~ msgstr "Størrelse"
7170
7171 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7172 #~ msgid "Date"
7173 #~ msgstr "Dato"
7174
7175 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7176 #~ msgid "Permissions"
7177 #~ msgstr "Rettigheder"
7178
7179 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7180 #~ msgid "Owner"
7181 #~ msgstr "Ejer"
7182
7183 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7184 #~ msgid "Group"
7185 #~ msgstr "Gruppe"
7186
7187 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7188 #~ msgid "Type"
7189 #~ msgstr "Type"
7190
7191 #~ msgctxt "@item::intable"
7192 #~ msgid "Normal"
7193 #~ msgstr "Normal"
7194
7195 #~ msgctxt "@item::intable"
7196 #~ msgid "Update required"
7197 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7198
7199 #~ msgctxt "@item::intable"
7200 #~ msgid "Locally modified"
7201 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7202
7203 #~ msgctxt "@item::intable"
7204 #~ msgid "Added"
7205 #~ msgstr "Tilføjet"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7208 #~ msgid "Size"
7209 #~ msgstr "Størrelse"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7212 #~ msgid "Date"
7213 #~ msgstr "Dato"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7216 #~ msgid "Permissions"
7217 #~ msgstr "Rettigheder"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7220 #~ msgid "Owner"
7221 #~ msgstr "Ejer"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7224 #~ msgid "Group"
7225 #~ msgstr "Gruppe"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7228 #~ msgid "Type"
7229 #~ msgstr "Type"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7232 #~ msgid "Size"
7233 #~ msgstr "Størrelse"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7236 #~ msgid "Date"
7237 #~ msgstr "Dato"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7240 #~ msgid "Permissions"
7241 #~ msgstr "Rettigheder"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7244 #~ msgid "Owner"
7245 #~ msgstr "Ejer"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7248 #~ msgid "Group"
7249 #~ msgstr "Gruppe"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7252 #~ msgid "Type"
7253 #~ msgstr "Type"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:menu"
7256 #~ msgid "Additional Information"
7257 #~ msgstr "Yderligere information"
7258
7259 #~ msgctxt "@option:check"
7260 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7261 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7264 #~ msgid "SVN Update"
7265 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7269 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7272 #~ msgid "SVN Commit..."
7273 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgid "SVN Add"
7277 #~ msgstr "Føj til SVN"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgid "SVN Delete"
7281 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7282
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7285 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7286
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7289 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7290
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "Updated SVN repository."
7293 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7294
7295 #~ msgctxt "@title:window"
7296 #~ msgid "SVN Commit"
7297 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:button"
7300 #~ msgid "Commit"
7301 #~ msgstr "Indsend"
7302
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7305 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7306
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7309 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7310
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "Committed SVN changes."
7313 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7314
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7317 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7318
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7321 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7325 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7329 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7333 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7337 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7338
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Total Size:"
7341 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7345 #~| msgid "Type"
7346 #~ msgctxt "@label file type"
7347 #~ msgid "Type"
7348 #~ msgstr "Type"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:window"
7351 #~ msgid "Change Tags"
7352 #~ msgstr "Ændr mærker"
7353
7354 #~ msgctxt "@label:textbox"
7355 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7356 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Create new tag:"
7360 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7361
7362 #~ msgctxt "@info"
7363 #~ msgid "Delete tag"
7364 #~ msgstr "Slet mærke"
7365
7366 #~ msgctxt "@info"
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7371
7372 #~ msgctxt "@title"
7373 #~ msgid "Delete tag"
7374 #~ msgstr "Slet mærke"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7377 #~ msgid "Delete"
7378 #~ msgstr "Slet"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Add Tags..."
7382 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Change..."
7386 #~ msgstr "Ændr..."
7387
7388 #~ msgctxt "@info:progress"
7389 #~ msgid "Changing annotations"
7390 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7391
7392 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7393 #~ msgid "Type"
7394 #~ msgstr "Type"
7395
7396 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7397 #~ msgid "Size"
7398 #~ msgstr "Størrelse"
7399
7400 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7401 #~ msgid "Modified"
7402 #~ msgstr "Ændret"
7403
7404 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7405 #~ msgid "Owner"
7406 #~ msgstr "Ejer"
7407
7408 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7409 #~ msgid "Permissions"
7410 #~ msgstr "Rettigheder"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:window"
7413 #~ msgid "Change Comment"
7414 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7415
7416 #~ msgctxt "@title:window"
7417 #~ msgid "Add Comment"
7418 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7422 #~| msgid "Size"
7423 #~ msgctxt "@label file content size"
7424 #~ msgid "Size"
7425 #~ msgstr "Størrelse"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7429 #~| msgid "Modified"
7430 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7431 #~ msgid "Modified"
7432 #~ msgstr "Ændret"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7436 #~| msgid "By Type"
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "MIME Type"
7439 #~ msgstr "Efter type"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgid "Location"
7443 #~ msgctxt "@label file URL"
7444 #~ msgid "Location"
7445 #~ msgstr "Placering"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@info:status"
7449 #~| msgid "Created folder."
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "Creator"
7452 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@action:button"
7456 #~| msgid "Cancel"
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Channels"
7459 #~ msgstr "Annullér"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7463 #~| msgid "Modified"
7464 #~ msgctxt "@label EXIF"
7465 #~ msgid "Model"
7466 #~ msgstr "Ændret"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@label"
7470 #~| msgid "Width x Height:"
7471 #~ msgctxt "@label image width and height"
7472 #~ msgid "Width x Height"
7473 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7474
7475 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7476 #~ msgid "Rating"
7477 #~ msgstr "Vurdering"
7478
7479 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7480 #~ msgid "Tags"
7481 #~ msgstr "Mærker"
7482
7483 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7484 #~ msgid "Comment"
7485 #~ msgstr "Kommentar"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@label"
7489 #~| msgid "Filenames"
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "File Name"
7492 #~ msgstr "Filnavne"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Type:"
7496 #~ msgstr "Type:"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Modified:"
7500 #~ msgstr "Ændret:"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Owner:"
7504 #~ msgstr "Ejer:"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Tags:"
7508 #~ msgstr "Mærker:"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Comment:"
7512 #~ msgstr "Kommentar:"
7513
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7515 #~ msgid "Get Service Menu..."
7516 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7517
7518 #~ msgctxt "@title:menu"
7519 #~ msgid "Navigation Bar"
7520 #~ msgstr "Navigationslinje"
7521
7522 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7523 #~ msgid "Click to begin the search"
7524 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@label"
7528 #~| msgid "Modified:"
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Date Modified"
7531 #~ msgstr "Ændret:"
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Copy operation completed."
7535 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7536
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Move operation completed."
7539 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Link operation completed."
7543 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Renaming operation completed."
7547 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@title:group"
7551 #~| msgid "Text"
7552 #~ msgctxt "label"
7553 #~ msgid "Texts"
7554 #~ msgstr "Tekst"
7555
7556 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7557 #~ msgid "with optional icon and description"
7558 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7559
7560 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7561 #~ msgid "No Tags"
7562 #~ msgstr "Ingen mærker"
7563
7564 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7565 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7569 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgid "&Edit"
7573 #~ msgctxt "@item::intable"
7574 #~ msgid "Editing"
7575 #~ msgstr "&Redigér"
7576
7577 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7578 #~ msgid "Not yet tagged"
7579 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7582 #~ msgid "Move To Trash"
7583 #~ msgstr "Flyt til affald"