1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-11-13 16:53+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
36 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
40 "Karvonen, Jiri Grönroos"
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
46 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
47 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
53 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
57 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
58 msgid "Acting as Admin"
59 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
63 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
69 msgctxt "@info:tooltip"
70 msgid "Finish acting as an administrator"
71 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
75 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
76 msgid "Act as Administrator Again"
77 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
82 msgid "Administrator authorization has expired."
83 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 msgctxt "@action:inmenu"
88 msgid "Act as Administrator"
89 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91 #: admin/workerintegration.cpp:54
95 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
96 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
97 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
100 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
101 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
104 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
110 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
116 #: admin/workerintegration.cpp:82
120 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
121 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
122 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
123 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
124 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
125 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
126 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
129 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
130 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
131 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
132 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
133 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
134 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "How to Administrate"
140 msgstr "Miten ylläpidetään"
142 #: admin/workerintegration.cpp:98
146 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
147 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
148 "This includes items which are critical for this system to function.</"
149 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
150 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
151 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
152 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
153 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
154 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
155 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
158 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
159 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
160 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
161 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
162 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
163 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
164 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
165 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
166 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 msgctxt "@title:window"
171 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
172 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 msgctxt "@action:button"
177 msgid "I Understand and Accept These Risks"
178 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 msgctxt "@option:check"
183 msgid "Do not warn me about these risks again"
184 msgstr "Älä varoita minua enää"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:124
188 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:150
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
200 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
204 #: dolphincontextmenu.cpp:210
206 msgctxt "@action:inmenu"
208 msgstr "Avaa sijainti"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:218
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path in New Tab"
214 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
216 #: dolphincontextmenu.cpp:226
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Window"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
222 #: dolphincontextmenu.cpp:476
225 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
227 msgstr "Keskinapsautus"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:343
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully copied."
233 msgstr "Kopiointi onnistui."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:346
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved."
239 msgstr "Siirtäminen onnistui."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:349
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully linked."
245 msgstr "Linkittäminen onnistui."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:352
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully moved to trash."
251 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:355
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully renamed."
257 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:359
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Created folder."
263 msgstr "Kansio luotiin."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:434
269 msgstr "Siirry taaksepäin"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:435
273 msgctxt "@info:whatsthis go back"
274 msgid "Return to the previously viewed folder."
275 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:441
281 msgstr "Siirry eteenpäin"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:442
285 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
286 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
287 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
291 msgctxt "@title:window"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:636
297 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:638
303 msgid "C&lose Current Tab"
304 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:647
309 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
311 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
315 msgid "Do not ask again"
316 msgstr "Älä kysy uudestaan"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:687
320 msgid "Show &Terminal Panel"
321 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:697
326 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
329 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:895
334 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
335 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:896
340 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
341 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open Preferred Search Tool"
353 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
357 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
358 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
359 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
360 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
364 msgctxt "@action:button"
365 msgid "Open %1 Terminal"
366 msgid_plural "Open %1 Terminals"
367 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
368 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
374 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "Uusi &ikkuna"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
405 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
406 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Uusi välilehti"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
423 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
424 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Lisää sijainteihin"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
440 msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Sulje välilehti"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
448 msgstr "Sulje välilehti"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
457 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
477 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
478 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
479 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
480 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
497 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
498 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
499 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
515 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
516 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
534 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
535 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
556 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
557 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
584 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
585 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Näytä suodatusrivi"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
615 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
616 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
643 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
648 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
651 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
652 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
653 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
654 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
665 msgctxt "@action:intoolbar"
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
680 msgctxt "@action:intoolbar"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
696 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
697 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
698 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
699 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Käänteinen valinta"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
721 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
733 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
734 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
735 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
736 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
745 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
748 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Virkistä näkymä"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
777 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
778 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
779 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
783 msgctxt "@action:inmenu View"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
791 msgstr "Lopeta lataus"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Muokattava sijainti"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
814 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
815 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
816 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Korvaa sijainti"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
832 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
833 "nopeasti korvata toisella."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
857 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
858 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
859 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
860 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
861 "joita ei voi kumota."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
872 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
873 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Compare Files"
879 msgstr "Vertaile tiedostoja"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
886 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
889 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
890 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
904 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
905 "the terminal application.</para>"
907 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
908 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
910 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal Here"
915 msgstr "Avaa pääte tähän"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
922 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
923 "features in the terminal application.</para>"
925 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
926 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
931 msgctxt "@title:menu"
933 msgstr "Kirjan&merkit"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
940 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
941 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
942 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
943 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
944 "advanced actions more time consuming.</para>"
946 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
947 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
948 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
949 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
950 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
951 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "Siirry välilehteen %1"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Viimeinen välilehti"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Last Tab"
969 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "Seuraava välilehti"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Next Tab"
981 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
985 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgstr "Edellinen välilehti"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Go to Previous Tab"
993 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
997 msgctxt "@action:inmenu"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tab"
1005 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tabs"
1011 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Window"
1017 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in Split View"
1023 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Unlock Panels"
1029 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgstr "Lukitse paneelit"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1042 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1043 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1044 "embedded more cleanly."
1046 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1047 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1048 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1049 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1051 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1063 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1066 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1073 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1074 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1075 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1076 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1079 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1080 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1081 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1082 "sisällön esikatselu.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1089 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1090 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1091 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1092 "are given here by right-clicking.</para>"
1094 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1095 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1096 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1097 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1098 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1111 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1112 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1114 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1115 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1116 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1123 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1124 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1125 "quick switching between any folders.</para>"
1127 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1128 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1129 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1130 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1134 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1143 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1144 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1145 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1146 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1147 "application like Konsole.</para>"
1149 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1150 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1151 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1152 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1153 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1161 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1162 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1163 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1164 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1165 "like Konsole.</para>"
1167 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1168 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1169 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1170 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1171 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1172 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1188 msgctxt "@title:window"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1207 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1220 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1221 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1222 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1223 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1239 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1240 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1241 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1242 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1243 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1244 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1245 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1246 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1247 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1265 msgstr "Näytä paneelit"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1272 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1278 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1279 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1284 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1286 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1292 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1295 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1314 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1319 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1321 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1327 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1328 "destination folder."
1330 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1340 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1350 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1358 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1359 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1360 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1361 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1364 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1365 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1366 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1383 msgid "Pop out Left View"
1384 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1389 msgid "Move left view to a new window"
1390 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1394 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1401 msgid "Close right view"
1402 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1407 msgid "Pop out Right View"
1408 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1413 msgid "Move right view to a new window"
1414 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1418 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1426 msgstr "Puolita näkymä"
1428 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1431 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1440 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1441 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1442 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1443 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1444 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1446 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1447 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1448 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1449 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1450 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1451 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1458 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1459 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1460 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1461 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1462 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1463 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1464 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1466 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1467 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1468 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1469 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1470 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1471 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1472 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1473 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1474 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1475 "painikkeella.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1479 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1481 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1482 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1483 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1484 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1485 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1486 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1487 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1488 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1489 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1490 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1491 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1493 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1494 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1495 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1496 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1497 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1498 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1499 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1500 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1501 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1502 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1503 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1510 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1511 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1512 "be triggered this way.</para>"
1514 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1515 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1516 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1523 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1524 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1526 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1527 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1528 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1535 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1536 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1537 "Handbook</interface>."
1539 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1540 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1541 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1543 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1544 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1545 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1546 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1547 #. The same might be true for any external link you translate.
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1550 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1552 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1553 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1554 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1556 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1558 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1559 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1560 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1561 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1562 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1563 "asianomaisen sivun.</para>"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1567 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1569 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1570 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1571 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1572 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1573 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1574 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1575 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1576 "windows so don't get too used to this.</para>"
1578 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1579 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1580 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1581 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1582 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1583 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1584 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1585 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1592 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1593 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1594 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1595 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1597 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1598 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1599 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1600 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1601 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1605 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1608 "support the continued work on this application and many other projects by "
1609 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1610 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1611 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1612 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1613 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1614 "behind the KDE community.</para>"
1616 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1617 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1618 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1619 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1620 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1621 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1622 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1629 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1630 "in your preferred language."
1632 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1633 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1634 "ensisijaisella kielelläsi."
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1641 "libraries and maintainers of this application."
1643 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1651 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1652 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1655 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1656 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1657 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1658 "lohikäärmeen), kurkista!"
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Defocus Terminal Panel"
1664 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1668 msgctxt "@action:inmenu View"
1669 msgid "Defocus Terminal Panel"
1670 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1674 msgctxt "@action:inmenu View"
1675 msgid "Defocus Places Panel"
1676 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1680 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1681 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1685 msgctxt "@action:button"
1687 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1691 msgid "Empties Trash to create free space"
1692 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1696 msgctxt "@action:button"
1697 msgid "Add Network Folder"
1698 msgstr "Lisää verkkokansio"
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Location Bar"
1704 msgid_plural "Location Bars"
1705 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1706 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1708 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1710 msgctxt "@info:shell about system packages"
1711 msgid "Could not find package %1."
1712 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1714 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1716 msgctxt "@info %1 is error code"
1717 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1718 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1720 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1723 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1726 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1727 "installing <application>%1</application> manually instead."
1729 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1730 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1732 #: dolphinpart.cpp:148
1734 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1735 msgid "&Edit File Type…"
1736 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1738 #: dolphinpart.cpp:152
1740 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1741 msgid "Select Items Matching…"
1742 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1744 #: dolphinpart.cpp:157
1746 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1747 msgid "Unselect Items Matching…"
1748 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1750 #: dolphinpart.cpp:163
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "Unselect All"
1754 msgstr "Poista valinnat"
1756 #: dolphinpart.cpp:178
1758 msgctxt "@action:inmenu Go"
1759 msgid "App&lications"
1762 #: dolphinpart.cpp:179
1764 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgid "&Network Folders"
1766 msgstr "&Verkkokansiot"
1768 #: dolphinpart.cpp:180
1770 msgctxt "@action:inmenu Go"
1774 #: dolphinpart.cpp:183
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 msgstr "Automaattikäynnistys"
1780 #: dolphinpart.cpp:189
1782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgstr "Etsi tiedosto…"
1786 #: dolphinpart.cpp:195
1788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1789 msgid "Open &Terminal"
1790 msgstr "Avaa &pääte"
1792 #: dolphinpart.cpp:447
1794 msgctxt "@title:window"
1798 #: dolphinpart.cpp:447
1800 msgid "Select all items matching this pattern:"
1801 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1803 #: dolphinpart.cpp:452
1805 msgctxt "@title:window"
1807 msgstr "Poista valinta"
1809 #: dolphinpart.cpp:452
1811 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1812 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1814 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1820 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1821 #: dolphinpart.rc:15
1823 msgctxt "@title:menu"
1827 #. i18n: ectx: Menu (view)
1828 #: dolphinpart.rc:24
1833 #. i18n: ectx: Menu (go)
1834 #: dolphinpart.rc:33
1839 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1840 #: dolphinpart.rc:41
1842 msgctxt "@title:menu"
1846 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1847 #: dolphinpart.rc:51
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Dolphin Toolbar"
1851 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1855 msgid "Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1860 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1861 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1866 msgid "Search for %1 in %2"
1867 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1869 #: dolphintabbar.cpp:155
1871 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgstr "Uusi välilehti"
1875 #: dolphintabbar.cpp:156
1877 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgstr "Irrota välilehti"
1881 #: dolphintabbar.cpp:157
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1884 msgid "Close Other Tabs"
1885 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1887 #: dolphintabbar.cpp:158
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1891 msgstr "Sulje välilehti"
1893 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1894 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1895 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1896 #: dolphintabwidget.cpp:52
1898 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1899 msgid "Location View"
1900 msgstr "Sijaintinäkymä"
1902 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1903 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1904 #: dolphintabwidget.cpp:515
1906 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1910 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1911 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1912 #: dolphintabwidget.cpp:519
1914 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1918 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1919 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1921 msgctxt "@title:menu"
1922 msgid "Location Bar"
1923 msgstr "Sijaintirivi"
1925 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1926 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1928 msgctxt "@title:menu"
1929 msgid "Main Toolbar"
1930 msgstr "Päätyökalurivi"
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1934 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1936 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1937 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1938 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1939 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1940 "because following these folders from left to right leads here.</"
1941 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1942 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1943 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1944 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1946 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1947 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1948 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1949 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1950 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1951 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1952 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1953 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1956 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1958 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1959 msgid "This folder is not writable for you."
1960 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1964 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1966 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1967 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1968 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1969 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1970 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1971 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1972 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1973 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1974 "find an item.</item></list></para>"
1976 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1977 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1978 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1979 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1980 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1981 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1982 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1983 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1984 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1988 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1989 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Loading folder…"
1995 msgstr "Ladataan kansiota…"
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1999 msgctxt "@info:progress"
2001 msgstr "Lajitellaan…"
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2010 msgid "Search for %1"
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid "No items found."
2023 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2029 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2033 msgctxt "@info:status"
2035 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2037 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Invalid protocol '%1'"
2043 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2047 msgctxt "@info:status"
2048 msgid "Invalid protocol"
2049 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2054 msgid "Authorization required to enter this folder."
2055 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2060 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2069 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2078 msgctxt "@info:tooltip"
2079 msgid "Hide Filter Bar"
2080 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2082 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Move to New Folder…"
2086 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2096 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2097 msgid ", link to %1 at %2"
2098 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2102 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2106 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2107 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2108 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2109 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2110 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2111 #. announcements when read out by a screen reader.
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2114 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2121 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2123 msgid "%1 at location %2"
2124 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2129 #| msgid "in a grid layout"
2130 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2131 msgid "in a grid layout in location %1"
2132 msgstr "ruudukkoasettelussa"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2143 #, fuzzy, kde-format
2145 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2146 #| "filesystem path"
2147 #| msgid "%1 at location %2"
2148 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2149 msgid "in location %1"
2150 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2153 #, fuzzy, kde-format
2155 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2156 #| "filesystem path"
2157 #| msgid "%1 at location %2"
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2161 msgstr[0] "%1 sijainnissa %2"
2162 msgstr[1] "%1 sijainnissa %2"
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2166 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2173 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2174 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2175 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2180 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2182 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2183 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2188 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2190 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2191 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2196 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2198 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2199 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2203 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2204 msgid "One Selected File"
2205 msgid_plural "%1 Selected Files"
2206 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2207 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2212 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2213 msgid "One Selected Folder"
2214 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2215 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2216 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2221 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2223 msgid "One Selected Item"
2224 msgid_plural "%1 Selected Items"
2225 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2226 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2230 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2232 msgid_plural "%1 Files"
2233 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2234 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2238 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2240 msgid_plural "%1 Folders"
2241 msgstr[0] "Yksi kansio"
2242 msgstr[1] "%1 kansiota"
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2247 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2249 msgid_plural "%1 Items"
2250 msgstr[0] "Yksi kohde"
2251 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2253 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2255 msgctxt "@item:intable"
2257 msgid_plural "%1 items"
2259 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2261 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2263 msgctxt "width × height"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2269 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2275 msgctxt "@title:group"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2281 msgctxt "@title:group Size"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2287 msgctxt "@title:group Size"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2293 msgctxt "@title:group Size"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2299 msgctxt "@title:group Size"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2305 msgctxt "@title:group Date"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2311 msgctxt "@title:group Date"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2317 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2324 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2326 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2330 msgctxt "@title:group Date"
2331 msgid "One Week Ago"
2332 msgstr "Viikko sitten"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "Two Weeks Ago"
2338 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Three Weeks Ago"
2344 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2348 msgctxt "@title:group Date"
2349 msgid "Earlier this Month"
2350 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2360 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2365 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2368 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2373 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2374 "current locale, and yyyy is full year number."
2375 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2376 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2381 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2384 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2389 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2390 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2391 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2392 "text that should not be formatted as a date"
2393 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2394 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2399 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2400 "context @title:group Date"
2402 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2407 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2408 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2409 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2410 "text that should not be formatted as a date"
2411 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2412 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2417 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2418 "context @title:group Date"
2420 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2425 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2426 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2427 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2428 "text that should not be formatted as a date"
2429 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2430 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2435 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2436 "context @title:group Date"
2438 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2448 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2453 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2454 "context @title:group Date"
2456 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2461 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2462 "and yyyy is full year number"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2469 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2472 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2486 msgstr "Kirjoitus, "
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2491 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2498 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2500 msgstr "Ei oikeuksia"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2504 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2505 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2506 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2526 msgid "The date format can be selected in settings."
2527 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2598 msgid "Date Photographed"
2599 msgstr "Kuvauspäivä"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2609 msgctxt "@label width x height"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2639 msgstr "Äänitiedosto"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2659 msgstr "Bittinopeus"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2664 msgstr "Kappaleen numero"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2668 msgid "Release Year"
2669 msgstr "Julkaisuvuosi"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2673 msgid "Aspect Ratio"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2685 msgstr "Kuvataajuus"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2702 msgid "File Extension"
2703 msgstr "Tiedostopääte"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2707 msgid "Deletion Time"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2712 msgid "Link Destination"
2713 msgstr "Linkin kohde"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2717 msgid "Downloaded From"
2718 msgstr "Ladattu lähteestä"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2728 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2729 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2731 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2732 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2742 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2746 msgctxt "@info:status"
2747 msgid "Unknown error."
2748 msgstr "Tuntematon virhe."
2750 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2752 msgctxt "@accessible rating"
2753 msgid "%1 and a half stars"
2754 msgid_plural "%1 and a half stars"
2755 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2756 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2758 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2760 msgctxt "@accessible rating"
2762 msgid_plural "%1 stars"
2763 msgstr[0] "%1 tähti"
2764 msgstr[1] "%1 tähteä"
2768 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2770 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2771 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2773 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2774 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2776 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2777 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2786 msgid "File Manager"
2787 msgstr "Tiedostonhallinta"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2793 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2797 msgctxt "@info:credit"
2799 msgstr "Felix Ernst"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2805 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2809 msgctxt "@info:credit"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2817 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Elvis Angelaccio"
2823 msgstr "Elvis Angelaccio"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2829 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Emmanuel Pescosta"
2835 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2841 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Frank Reininghaus"
2847 msgstr "Frank Reininghaus"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2853 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2857 msgctxt "@info:credit"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2865 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Sebastian Trüg"
2871 msgstr "Sebastian Trüg"
2873 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2874 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2876 msgctxt "@info:credit"
2882 msgctxt "@info:credit"
2884 msgstr "David Faure"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Aaron J. Seigo"
2890 msgstr "Aaron J. Seigo"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Rafael Fernández López"
2896 msgstr "Rafael Fernández López"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Kevin Ottens"
2902 msgstr "Kevin Ottens"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Holger Freyther"
2908 msgstr "Holger Freyther"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Max Blazejak"
2914 msgstr "Max Blazejak"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Michael Austin"
2920 msgstr "Michael Austin"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Documentation"
2926 msgstr "Dokumentaatio"
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2932 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2938 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2944 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2950 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2956 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "Document to open"
2962 msgstr "Avattava tiedosto"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2965 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2967 msgid "Hidden files shown"
2968 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2971 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2973 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2974 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2977 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2979 msgid "Automatic scrolling"
2980 msgstr "Automaattivieritys"
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgstr "Muuta nimeä…"
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Move to Trash"
3004 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show Hidden Files"
3016 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Limit to Home Directory"
3022 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Automatic Scrolling"
3028 msgstr "Automaattivieritys"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgstr "Ominaisuudet"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3039 msgid "Previews shown"
3040 msgstr "Näytä esikatselut"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3045 msgid "Auto-Play media files"
3046 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3051 msgid "Show item on hover"
3052 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3055 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3057 msgid "Date display format"
3058 msgstr "Päiväyksen muoto"
3060 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Auto-Play media files"
3070 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show item on hover"
3076 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3078 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Condensed Date"
3088 msgstr "Tiivis päiväys"
3090 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3092 msgctxt "@label::textbox"
3093 msgid "Select which data should be shown:"
3094 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3096 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3099 msgid "%1 item selected"
3100 msgid_plural "%1 items selected"
3101 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3102 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3104 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3109 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3115 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3117 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3118 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3120 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Configure Trash…"
3124 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3126 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3129 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3130 "and then reopen the panel."
3132 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3133 "paneeli sitten uudelleen."
3135 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3137 msgid "Install Konsole"
3138 msgstr "Asenna Konsole"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3141 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3146 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3147 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgstr "Kaikki tyypit"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgstr "Äänitiedostot"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgstr "Kaikki päiväykset"
3194 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgstr "Tällä viikolla"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgstr "Tässä kuussa"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgstr "Tänä vuonna"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "Kaikki arviot"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgstr "1 tai enemmän"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgstr "2 tai enemmän"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgstr "3 tai enemmän"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgstr "4 tai enemmän"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Highest Rating"
3259 msgstr "Korkein arvio"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3263 msgctxt "@action:inmenu"
3264 msgid "Clear Selection"
3265 msgstr "Tyhjennä valinta"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3269 msgctxt "String list separator"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3275 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3277 msgid_plural "Tags: %2"
3278 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3279 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3283 msgctxt "@action:button"
3285 msgstr "Lisää tunnisteita"
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3289 msgctxt "action:button"
3290 msgid "From Here (%1)"
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3297 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3303 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3307 msgctxt "@info:tooltip"
3308 msgid "Quit searching"
3309 msgstr "Lopeta haku"
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3313 msgctxt "action:button"
3315 msgstr "Tiedostonimistä"
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3319 msgctxt "action:button"
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3325 msgctxt "action:button"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3331 msgctxt "action:button"
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Search in your home directory"
3339 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3349 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3351 msgid "Query Results from '%1'"
3352 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3358 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Cancel Copying"
3368 msgstr "Peru kopioiminen"
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3374 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3376 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3381 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3387 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel Cutting"
3394 msgstr "Peru leikkaaminen"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3400 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3407 msgctxt "@action:button"
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3415 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Cancel Duplicating"
3422 msgstr "Peru monistaminen"
3424 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3425 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3428 msgctxt "@action keep short"
3432 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3437 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Moving"
3444 msgstr "Peru siirtäminen"
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3450 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3455 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3456 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3457 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3458 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3461 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3462 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3463 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3469 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3470 msgid "Paste from Clipboard"
3471 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3475 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3476 msgid "Dismiss This Reminder"
3477 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3481 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3482 msgid "Don't Remind Me Again"
3483 msgstr "Älä muistuta enää"
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3487 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3489 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3490 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3492 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3493 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Renaming"
3500 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3502 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3503 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3506 #. and a fallback will be used.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3510 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3511 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3512 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3513 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3523 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3524 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3525 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3526 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3528 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3529 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3532 #. and a fallback will be used.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3536 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3537 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3538 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3539 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3549 msgid "Permanently Delete %2"
3550 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3551 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3552 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3562 msgid "Duplicate %2"
3563 msgid_plural "Duplicate %2"
3564 msgstr[0] "Monista %2"
3565 msgstr[1] "Monista %2"
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3575 msgid "Move %2 to the Trash"
3576 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3577 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3578 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3589 msgid_plural "Rename %2"
3590 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3591 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3593 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3595 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3598 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3599 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3600 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3601 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3602 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3603 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3604 "the current selection.</para>"
3606 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3607 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3608 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3609 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3610 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3611 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3615 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3616 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3617 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3621 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3622 msgid "Selection Mode"
3623 msgstr "Valintatila"
3625 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3627 msgctxt "@action:button"
3628 msgid "Exit Selection Mode"
3629 msgstr "Poistu valintatilasta"
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3633 msgctxt "@label:textbox"
3634 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3635 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3639 msgctxt "@label:textbox"
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Download New Services…"
3647 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3649 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3654 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3657 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3658 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3660 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3663 msgid "Restart now?"
3664 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3666 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3668 msgctxt "@option:check"
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3674 msgctxt "@option:check"
3675 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3676 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3680 msgctxt "@item:inmenu"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3687 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3691 msgid "Use system font"
3692 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3695 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3697 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3704 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3705 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3706 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3707 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3709 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3711 msgid "Preview size"
3712 msgstr "Esikatselukoko"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3715 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3717 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3718 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3723 msgid "How we display the size of directories"
3724 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3727 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3729 msgid "Show the content count"
3730 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3735 msgid "Show the content size"
3736 msgstr "Näytä sisällön koko"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3741 msgid "Do not show any directory size"
3742 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3745 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3747 msgid "Recursive directory size limit"
3748 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3751 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3753 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3755 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3761 msgid "Permissions style format"
3762 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3767 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3768 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3773 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3774 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3779 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3780 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3785 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3786 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3791 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3793 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3799 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3800 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3803 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3805 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3806 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3811 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3812 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3817 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3818 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3823 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3824 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3829 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3830 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3835 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3836 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3841 msgid "Position of columns"
3842 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3845 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3847 msgid "Side Padding"
3848 msgstr "Reunustäyte"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3853 msgid "Highlight entire row"
3854 msgstr "Korosta koko rivi"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3859 msgid "Expandable folders"
3860 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3866 msgid "Hidden files shown"
3867 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3875 "will be shown in the file view."
3877 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3878 "näytetään tiedostonäkymässä."
3880 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3887 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3893 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3908 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3910 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3911 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3913 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3917 msgid "Previews shown"
3918 msgstr "Näytä esikatselut"
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3928 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3931 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3935 msgid "Grouped Sorting"
3936 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3944 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3950 msgid "Sort files by"
3951 msgstr "Lajittele tiedostot"
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3961 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3962 "sisältö lajitellaan."
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3968 msgid "Order in which to sort files"
3969 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3975 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3976 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3982 msgid "Show hidden files and folders last"
3983 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3989 msgid "Visible roles"
3990 msgstr "Näkyvät roolit"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3996 msgid "Header column widths"
3997 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4003 msgid "Properties last changed"
4004 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4011 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4013 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4017 msgid "Additional Information"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4023 msgid "Select Action"
4024 msgstr "Valitse toimenpide"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4029 msgid "Custom Action"
4030 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4035 msgid "Should the URL be editable for the user"
4036 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4041 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4042 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4047 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4048 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4053 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4054 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4060 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4063 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4064 "ikkunan välilehteen"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4070 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4071 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4072 "were removed/renamed ...etc"
4074 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4075 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4076 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4082 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4085 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4086 "käyttöliittymässä)"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4094 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4097 msgid "Remember open folders and tabs"
4098 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4103 msgid "Place two views side by side"
4104 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4109 msgid "Should the filter bar be shown"
4110 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4115 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4116 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4121 msgid "Browse through archives"
4122 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4127 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4128 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4134 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4135 "running in the Terminal panel."
4137 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4140 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4143 msgid "Rename single items inline"
4144 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4149 msgid "Show selection toggle"
4150 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4156 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4159 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4160 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4162 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4163 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4166 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4167 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4172 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4173 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4178 msgid "New tab will be open after last one"
4179 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4184 msgid "Show item information on hover"
4185 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4190 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4191 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4196 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4197 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4202 msgid "Show the statusbar"
4203 msgstr "Näytä tilarivi"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4208 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4209 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4214 msgid "Show the space information in the statusbar"
4215 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4220 msgid "Lock the layout of the panels"
4221 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4226 msgid "Enlarge Small Previews"
4227 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4233 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4236 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4237 "erottamaton lajittelu"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4242 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4243 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4248 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4249 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4254 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4255 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4257 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4258 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4260 msgid "Text width index"
4261 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4264 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4266 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4267 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4270 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4272 msgid "Enabled plugins"
4273 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4277 msgctxt "@title:window"
4281 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4283 msgctxt "@title:group Interface settings"
4285 msgstr "Käyttöliittymä"
4287 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4289 msgctxt "@title:group"
4293 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Context Menu"
4297 msgstr "Kontekstivalikko"
4299 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4301 msgctxt "@title:group"
4305 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "User Feedback"
4309 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4311 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4314 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4316 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4327 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4329 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4332 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4333 msgid "Moving files or folders to trash"
4334 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4336 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4340 msgid "Emptying trash"
4341 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4343 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4347 msgid "Deleting files or folders"
4348 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4354 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4356 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4361 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4363 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4366 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4367 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4368 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4372 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4373 msgid "Opening many folders at once"
4374 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4379 msgid "Opening many terminals at once"
4380 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4385 msgid "Switching to act as an administrator"
4386 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "When opening an executable file:"
4392 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4401 msgid "Open in application"
4402 msgstr "Avaa sovellukseen"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4407 msgstr "Suorita skripti"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4411 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4412 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4413 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4417 msgctxt "@option:radio"
4418 msgid "Show home location on startup"
4419 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4421 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4424 msgctxt "@info:placeholder"
4425 msgid "Enter home location path"
4426 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4430 msgctxt "@action:button"
4431 msgid "Select Home Location"
4432 msgstr "Aseta kotisijainti"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4436 msgctxt "@action:button"
4437 msgid "Use Current Location"
4438 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4442 msgctxt "@action:button"
4443 msgid "Use Default Location"
4444 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4448 msgctxt "@label:textbox"
4449 msgid "Show on startup:"
4450 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4454 msgctxt "@label:checkbox"
4455 msgid "Opening Folders:"
4456 msgstr "Avataan kansiot:"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4460 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4461 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4462 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4466 msgctxt "@label:checkbox"
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4472 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4473 msgid "Show full path in title bar"
4474 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4478 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4479 msgid "Show filter bar"
4480 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4484 msgctxt "option:radio"
4485 msgid "After current tab"
4486 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "At end of tab bar"
4492 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Open new tabs: "
4498 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Split view: "
4504 msgstr "Jaettu näkymä: "
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4508 msgctxt "option:check split view panes"
4509 msgid "Switch between views with Tab key"
4510 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4514 msgctxt "option:check"
4515 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4516 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4521 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4522 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4524 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4525 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4529 msgid "New windows:"
4530 msgstr "Uudet ikkunat:"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4534 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4535 msgid "Begin in split view mode"
4536 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4542 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4545 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4546 "takia oteta käyttöön."
4548 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4550 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4551 msgid "Folders && Tabs"
4552 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4555 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4557 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4559 msgstr "Esikatselut"
4561 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4562 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4564 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4565 msgid "Confirmations"
4566 msgstr "Vahvistukset"
4568 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4570 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4574 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4576 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4577 msgid "Status && Location bars"
4578 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews"
4584 msgstr "Näytä esikatselut"
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Auto-play media files"
4590 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show item on hover"
4596 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4602 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4608 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4610 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4611 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4613 msgctxt "@label:checkbox"
4614 msgid "Information Panel:"
4615 msgstr "Tietopaneeli:"
4617 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4621 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4622 "pressing the right mouse button on a panel."
4624 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4625 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4627 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Show previews in the view for:"
4632 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4634 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4635 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4636 #. or "Show previews for [files of any size]".
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4640 msgctxt "@label:spinbox"
4641 msgid "Show previews for"
4642 msgstr "Näytä esikatselut"
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4648 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4650 msgid "files below "
4651 msgstr "tiedostoille alle "
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4656 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4662 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4663 msgid "files of any size"
4664 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4668 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4670 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show previews for folders"
4676 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4682 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4683 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4684 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4685 "metered connections.</para>"
4687 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4688 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4689 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4690 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Local storage:"
4696 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Remote storage:"
4702 msgstr "Etätalletustila:"
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show status bar"
4708 msgstr "Näytä tilarivi"
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show zoom slider"
4714 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4716 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show space information"
4720 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4722 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Status Bar: "
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4730 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4731 msgid "Make location bar editable"
4732 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4736 msgid "Location bar:"
4737 msgstr "Sijaintirivi:"
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4741 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4742 msgid "Show full path inside location bar"
4743 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4745 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4747 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4751 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4754 msgctxt "@title:tab"
4758 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4761 msgctxt "@title:tab"
4765 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4768 msgctxt "@title:tab"
4770 msgstr "Yksityiskohtainen"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4774 msgctxt "option:radio"
4776 msgstr "Luonnollinen"
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4782 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4786 msgctxt "option:radio"
4787 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4788 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Sorting mode: "
4794 msgstr "Lajittelutapa:"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4798 msgctxt "option:radio"
4799 msgid "Show number of items"
4800 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4802 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4805 msgctxt "option:radio"
4806 msgid "Show size of contents, up to "
4807 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "Show no size"
4813 msgstr "Älä näytä kokoa"
4815 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4819 msgid_plural " levels deep"
4820 msgstr[0] " tason syvä"
4821 msgstr[1] " tasoa syvä"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Folder size:"
4827 msgstr "Kansion koko:"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4831 msgctxt "option:radio as in relative date"
4832 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4833 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4837 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4838 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4839 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4843 msgctxt "@title:group"
4845 msgstr "Päiväystapa:"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4849 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4850 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4851 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4855 msgctxt "option:radio as numeric style"
4856 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4857 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4861 msgctxt "option:radio as combined style"
4862 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4863 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Permissions style:"
4869 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4871 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4873 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4875 msgstr "Järjestelmäfontti"
4877 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4879 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4881 msgstr "Muokattu fontti"
4883 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4885 msgctxt "@action:button Choose font"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4891 msgctxt "@option:radio"
4892 msgid "Use common display style for all folders"
4893 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4895 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4896 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4901 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4902 "custom display style."
4904 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
4905 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4909 msgctxt "@option:radio"
4910 msgid "Remember display style for each folder"
4911 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4917 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4918 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4920 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
4921 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Display style: "
4927 msgstr "Näkymätyyli: "
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Open archives as folder"
4933 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4937 msgctxt "option:check"
4938 msgid "Open folders during drag operations"
4939 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4943 msgctxt "@title:group"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show item information on hover"
4951 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Miscellaneous: "
4958 msgstr "Sekalaista:"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4962 msgctxt "@option:check"
4963 msgid "Show selection marker"
4964 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4968 msgctxt "option:check"
4969 msgid "Rename single items inline"
4970 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4974 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4975 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4979 msgctxt "option:check"
4980 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4981 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4986 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4988 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4990 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4995 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4996 "background setting"
4997 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4998 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5000 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5003 msgctxt "@item:inlistbox"
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5009 msgctxt "@item:inlistbox"
5010 msgid "Custom Command"
5011 msgstr "Mukautettu komento"
5013 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5014 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5015 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5016 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5020 msgid "Double-click triggers"
5021 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Background: "
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5032 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5033 "background setting"
5034 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5036 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5040 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5048 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5050 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5054 msgctxt "@title:tab General View settings"
5056 msgstr "Perusasetukset"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5060 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5061 msgid "Content Display"
5062 msgstr "Sisältönäkymä"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Default icon size:"
5068 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Preview icon size:"
5074 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5078 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5092 msgstr "Keskikokoinen"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "Label width:"
5110 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5116 msgstr "Rajoittamaton"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Maximum lines:"
5152 msgstr "Rivejä enintään:"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5158 msgstr "Rajoittamaton"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5170 msgstr "Keskikokoinen"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Maximum width:"
5182 msgstr "Enimmäisleveys:"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5186 msgctxt "@option:check"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5192 msgctxt "@label:checkbox"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5198 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5199 msgid "By clicking anywhere on the row"
5200 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5204 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5205 msgid "By clicking on icon or name"
5206 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5208 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5211 msgctxt "@title:group"
5212 msgid "Open files and folders:"
5213 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5218 msgctxt "@info:tooltip"
5219 msgid "Size: 1 pixel"
5220 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5221 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5222 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5224 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5227 msgctxt "@title:window"
5228 msgid "View Display Style"
5229 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5239 msgctxt "@item:inlistbox"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5245 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 msgstr "Yksityiskohtainen"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5251 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5257 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show folders first"
5265 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show hidden files last"
5271 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show preview"
5277 msgstr "Näytä esikatselu"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Show in groups"
5283 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show hidden files"
5289 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Additional Information"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5299 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5300 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5304 msgctxt "@label:listbox"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5310 msgctxt "@label:listbox"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5316 msgid "View options:"
5317 msgstr "Näkymäasetukset:"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5321 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5322 msgid "Current folder"
5323 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5327 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5328 msgid "Current folder and sub-folders"
5329 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5333 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5335 msgstr "Kaikille kansioille"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5339 msgctxt "@title:group"
5341 msgstr "Sovellusala:"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Use as default view settings"
5347 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5353 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5355 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5361 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5362 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5364 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5366 msgctxt "@title:window"
5367 msgid "Applying View Properties"
5368 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5372 msgctxt "@info:progress"
5373 msgid "Counting folders: %1"
5374 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5378 msgctxt "@info:progress"
5380 msgstr "Kansioita: %1"
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5384 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5395 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5396 msgid "Sets the size of the file icons."
5397 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5407 msgid "Stop loading"
5408 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5412 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5414 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5415 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5416 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5417 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5418 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5419 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5420 "device.</item></list></para>"
5422 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5423 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5424 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5425 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5426 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5427 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5431 msgctxt "@action:inmenu"
5432 msgid "Show Zoom Slider"
5433 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5437 msgctxt "@action:inmenu"
5438 msgid "Show Space Information"
5439 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5443 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5444 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5448 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5449 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5453 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5454 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5464 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5465 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "Installing Filelight…"
5471 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5473 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5475 msgctxt "@info:status Free disk space"
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5481 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5482 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5483 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5487 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5489 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5490 "Press to manage disk space usage."
5492 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5493 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5498 msgid "Free Up Disk Space"
5499 msgstr "Vapauta levytilaa"
5501 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5506 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5507 "identify big files and folders.</para>"
5509 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5510 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5514 msgctxt "@action:button"
5515 msgid "Install Filelight…"
5516 msgstr "Asenna Filelight…"
5518 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5520 msgid "Trash Emptied"
5521 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5523 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5525 msgid "The Trash was emptied."
5526 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5528 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5530 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5534 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5536 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5537 msgid "Count of available Network Shares"
5538 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5540 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5542 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5546 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5548 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5549 msgid "A subset of Dolphin settings."
5550 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5554 msgid "Select Remote Charset"
5555 msgstr "Valitse etämerkistö"
5557 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5562 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5567 #: views/dolphinview.cpp:660
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "1 folder selected"
5571 msgid_plural "%1 folders selected"
5572 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5573 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5575 #: views/dolphinview.cpp:661
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 file selected"
5579 msgid_plural "%1 files selected"
5580 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5581 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5583 #: views/dolphinview.cpp:663
5585 msgctxt "@info:status"
5587 msgid_plural "%1 folders"
5588 msgstr[0] "1 kansio"
5589 msgstr[1] "%1 kansiota"
5591 #: views/dolphinview.cpp:664
5593 msgctxt "@info:status"
5595 msgid_plural "%1 files"
5596 msgstr[0] "1 tiedosto"
5597 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5599 #: views/dolphinview.cpp:668
5601 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5603 msgstr "%1, %2 (%3)"
5605 #: views/dolphinview.cpp:670
5607 msgctxt "@info:status files (size)"
5611 #: views/dolphinview.cpp:674
5613 msgctxt "@info:status"
5614 msgid "0 folders, 0 files"
5615 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5617 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5619 msgctxt "<filename> copy"
5623 #: views/dolphinview.cpp:1099
5625 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5626 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5627 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5628 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5630 #: views/dolphinview.cpp:1104
5632 msgctxt "@action:button"
5633 msgid "Open %1 Item"
5634 msgid_plural "Open %1 Items"
5635 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5636 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5638 #: views/dolphinview.cpp:1234
5640 msgctxt "@action:inmenu"
5641 msgid "Side Padding"
5642 msgstr "Reunustäyte"
5644 #: views/dolphinview.cpp:1238
5646 msgctxt "@action:inmenu"
5647 msgid "Automatic Column Widths"
5648 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5650 #: views/dolphinview.cpp:1243
5652 msgctxt "@action:inmenu"
5653 msgid "Custom Column Widths"
5654 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5656 #: views/dolphinview.cpp:1849
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "Trash operation completed."
5660 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5662 #: views/dolphinview.cpp:1859
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "Delete operation completed."
5668 #: views/dolphinview.cpp:2016
5670 msgctxt "@action:button"
5671 msgid "Rename and Hide"
5672 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2020
5677 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5678 "Do you still want to rename it?"
5680 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5681 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2022
5686 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5687 "Do you still want to rename it?"
5689 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5690 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5692 #: views/dolphinview.cpp:2024
5694 msgid "Hide this File?"
5695 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5697 #: views/dolphinview.cpp:2024
5699 msgid "Hide this Folder?"
5700 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5702 #: views/dolphinview.cpp:2075
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "The location is empty."
5706 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5708 #: views/dolphinview.cpp:2077
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "The location '%1' is invalid."
5712 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5714 #: views/dolphinview.cpp:2341
5719 #: views/dolphinview.cpp:2370
5721 msgid "Loading canceled"
5722 msgstr "Lataus peruttu"
5724 #: views/dolphinview.cpp:2372
5726 msgid "No items matching the filter"
5727 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5729 #: views/dolphinview.cpp:2374
5731 msgid "No items matching the search"
5732 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5734 #: views/dolphinview.cpp:2376
5736 msgid "Trash is empty"
5737 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2379
5742 msgstr "Ei luokituksia"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2382
5746 msgid "No files tagged with \"%1\""
5747 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5749 #: views/dolphinview.cpp:2386
5751 msgid "No recently used items"
5752 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2388
5756 msgid "No shared folders found"
5757 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2390
5761 msgid "No relevant network resources found"
5762 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2392
5766 msgid "No MTP-compatible devices found"
5767 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2394
5771 msgid "No Apple devices found"
5772 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2396
5776 msgid "No Bluetooth devices found"
5777 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2398
5781 msgid "Folder is empty"
5782 msgstr "Kansio on tyhjä"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5787 msgid "Create Folder…"
5788 msgstr "Luo kansio…"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5794 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5795 "items at once results in their new names differing only in a number."
5797 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5798 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5805 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5806 "deleted later if disk space is needed."
5808 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5809 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5810 "levytilaa tarvitaan."
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5816 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5817 "recovered by normal means."
5819 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5824 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5825 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5826 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5830 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 msgid "Duplicate Here"
5832 msgstr "Monista tähän"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5836 msgctxt "@action:inmenu File"
5838 msgstr "Ominaisuudet"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5842 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5844 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5845 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5846 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5847 "there like managing read- and write-permissions."
5849 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5850 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5851 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5852 "tässä ikkunassa muuttaa."
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5856 msgctxt "@action:incontextmenu"
5857 msgid "Copy Location"
5858 msgstr "Kopioi sijainti"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5862 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5863 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5864 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5868 msgctxt "@action:inmenu File"
5869 msgid "Move to Trash…"
5870 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5874 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5880 msgctxt "@action:inmenu File"
5881 msgid "Duplicate Here…"
5882 msgstr "Monista tähän…"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5886 msgctxt "@action:incontextmenu"
5887 msgid "Copy Location…"
5888 msgstr "Kopioi sijainti…"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5892 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5894 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5895 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5896 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5897 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5898 "interface> option is enabled.</para>"
5900 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5901 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5902 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5903 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5908 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5910 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5911 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5912 "you an overview in folders with many items.</para>"
5914 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5915 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5916 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5920 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5922 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5923 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5924 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5925 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5926 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5927 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5928 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5930 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5931 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5932 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5933 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5934 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5935 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5936 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5940 msgctxt "@action:intoolbar"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5946 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5947 msgid "This increases the icon size."
5948 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5952 msgctxt "@action:inmenu View"
5953 msgid "Reset Zoom Level"
5954 msgstr "Palauta lähennystaso"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5958 msgid "Zoom To Default"
5959 msgstr "Oletuslähennys"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5963 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5964 msgid "This resets the icon size to default."
5965 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5969 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5970 msgid "This reduces the icon size."
5971 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5975 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5981 msgctxt "@action:intoolbar"
5982 msgid "Show Previews"
5983 msgstr "Näytä esikatselut"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5988 msgid "Show preview of files and folders"
5989 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5993 msgctxt "@info:whatsthis"
5995 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5996 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5999 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6000 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6005 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6006 msgid "Folders First"
6007 msgstr "Kansiot ensin"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 msgid "Hidden Files Last"
6013 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6015 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6018 msgctxt "@action:inmenu View"
6020 msgstr "Lajitteluperuste"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6024 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 msgid "Show Additional Information"
6026 msgstr "Näytä lisätiedot"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6031 msgid "Show in Groups"
6032 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6037 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6038 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show Hidden Files"
6044 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6051 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6052 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6053 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6054 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6055 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6056 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6057 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6059 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6060 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6061 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6062 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6063 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6064 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6065 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6066 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgid "Adjust View Display Style…"
6072 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6079 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6083 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6090 msgid "Icons view mode"
6091 msgstr "Kuvakenäkymä"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6095 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6102 msgid "Compact view mode"
6103 msgstr "Tiivis näkymä"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6107 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6109 msgstr "Yksityiskohtainen"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6114 msgid "Details view mode"
6115 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6119 msgctxt "Sort descending"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6125 msgctxt "Sort ascending"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6131 msgctxt "Sort descending"
6132 msgid "Largest First"
6133 msgstr "Suurin ensin"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6137 msgctxt "Sort ascending"
6138 msgid "Smallest First"
6139 msgstr "Pienin ensin"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6143 msgctxt "Sort descending"
6144 msgid "Newest First"
6145 msgstr "Uusin ensin"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6149 msgctxt "Sort ascending"
6150 msgid "Oldest First"
6151 msgstr "Vanhin ensin"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6155 msgctxt "Sort descending"
6156 msgid "Highest First"
6157 msgstr "Paras arvio ensin"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6161 msgctxt "Sort ascending"
6162 msgid "Lowest First"
6163 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6167 msgctxt "Sort descending"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6173 msgctxt "Sort ascending"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6180 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6181 "selection is empty when this text is shown."
6182 msgid "Actions for Current View"
6183 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6185 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6186 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6189 #. and a fallback will be used.
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6192 msgid "Actions for %1"
6193 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6198 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6199 "of selected files/folders."
6200 msgid "Actions for One Selected Item"
6201 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6202 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6203 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6205 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6207 msgctxt "@info:status"
6208 msgid "Updating version information…"
6209 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6211 #~ msgid "not selected,"
6212 #~ msgstr "ei valittu,"
6214 #~ msgid "collapsed,"
6215 #~ msgstr "supistettu,"
6217 #~ msgid "expanded,"
6218 #~ msgstr "laajennettu,"
6220 #~ msgid "— %1 selected item"
6221 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6222 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6223 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6226 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6227 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6228 #~ "currentFolderPath"
6229 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6230 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6234 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6235 #~ "view properties for."
6237 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6238 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6240 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6242 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6245 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6248 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6249 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6251 #~ msgid "No previews"
6252 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6255 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6256 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6259 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6260 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6262 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6264 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6265 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6266 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6269 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6270 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6271 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6272 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Activate Tab %1"
6276 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Activate Next Tab"
6280 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6284 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6286 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6288 #~ msgstr "Ponnauta"
6290 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6292 #~ msgstr "Ponnauta"
6294 #~ msgid "Split the view into two panes"
6295 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6297 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6298 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6300 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6302 #~ msgid "Show tooltips"
6303 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6306 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6308 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6310 #~ msgctxt "@option:check"
6311 #~ msgid "Show tooltips"
6312 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6314 #~ msgctxt "option:check"
6315 #~ msgid "Rename inline"
6316 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6318 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6319 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgid "Folder size displays:"
6323 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6325 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid_plural "%1 Files"
6328 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6329 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6331 #~ msgid "More Search Tools"
6332 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6334 #~ msgctxt "@title:window"
6335 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6336 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgstr "Käynnistys"
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "View Modes"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "Navigation"
6348 #~ msgstr "Siirtyminen"
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "General: "
6356 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6358 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6359 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6360 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6362 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6364 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6367 #~ msgid "Filter..."
6368 #~ msgstr "Suodata…"
6370 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgctxt "@info:progress"
6374 #~ msgid "Sorting..."
6375 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6377 #~ msgid "Filter..."
6378 #~ msgstr "Suodata…"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "Configure..."
6382 #~ msgstr "Asetukset…"
6384 #~ msgctxt "@label:textbox"
6385 #~ msgid "Search..."
6389 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6390 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6392 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6393 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6396 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6397 #~ "\"%2\"</application>."
6399 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6400 #~ "<application>%2</application>."
6402 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6403 #~ "<application>”%2”</application>."
6405 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6406 #~ "<application>%2</application>."
6408 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6412 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6414 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6415 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6416 #~ "commands and configuration options."
6418 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6419 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6420 #~ "asetusmahdollisuudet."
6422 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6424 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6425 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6427 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6428 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6430 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6432 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6433 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6435 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6436 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6438 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6440 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6441 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6442 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6443 #~ "help is available for a spot.</para>"
6445 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6446 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6447 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6448 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6450 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6452 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6453 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6454 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6455 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6456 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6457 #~ "used to this.</para>"
6459 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6460 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6461 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6462 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6463 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6464 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6466 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6468 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6469 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6471 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6472 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6474 #~ msgctxt "@info:credit"
6476 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6479 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6482 #~ msgid "Font family"
6483 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6485 #~ msgid "Font size"
6486 #~ msgstr "Fonttikoko"
6489 #~ msgstr "Kursiivi"
6491 #~ msgid "Font weight"
6492 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6494 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6496 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6498 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6499 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6501 #~ msgid "Leading Column Padding"
6502 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Leading Column Padding"
6506 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6517 #~ msgid "Safely Remove"
6518 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6525 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6526 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6529 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6531 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6534 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6535 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "Open in New Tab"
6539 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Open in New Window"
6543 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgstr "Muokkaa…"
6553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6562 #~ msgid "Add Entry..."
6563 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "Icon Size"
6567 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6569 #~ msgctxt "Small icon size"
6570 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6571 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6573 #~ msgctxt "Medium icon size"
6574 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6575 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6577 #~ msgctxt "Large icon size"
6578 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6579 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6581 #~ msgctxt "Huge icon size"
6582 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6583 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6587 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6589 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6590 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6591 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6595 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6598 #~ msgid "Sett&ings"
6599 #~ msgstr "&Asetukset"
6601 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6605 #~ msgctxt "@action"
6606 #~ msgid "Show menu"
6607 #~ msgstr "Näytä valikko"
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgstr "Palvelut"
6614 #~ msgid "Dolphin Part"
6615 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6618 #~| msgctxt "@title:group"
6619 #~| msgid "Navigation"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgid "Url Navigator"
6622 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6623 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6624 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6626 #~ msgctxt "@item:intable"
6628 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6631 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6632 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "Unknown size"
6636 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6638 #~ msgctxt "@label:textbox"
6639 #~ msgid "Start in:"
6640 #~ msgstr "Käynnistä:"
6642 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6643 #~ msgid "Window options:"
6644 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6647 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6648 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "Rename Items"
6652 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6654 #~ msgctxt "@label:textbox"
6655 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6656 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6658 #~ msgctxt "@info:status"
6659 #~ msgid "New name #"
6660 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6663 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6664 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6666 #~ msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgid "View Properties"
6668 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6670 #~ msgid "Show facets widget"
6671 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6673 #~ msgctxt "@action:button"
6674 #~ msgid "Fewer Options"
6675 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6677 #~ msgctxt "@action:button"
6678 #~ msgid "More Options"
6679 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6681 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6683 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6684 #~ "service is disabled."
6686 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6687 #~ "poistettu käytöstä."
6689 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6691 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6694 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6697 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6699 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6700 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6702 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6703 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6705 #~ msgctxt "@option:check"
6709 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgctxt "@option:option"
6715 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6717 #~ msgctxt "@option:option"
6721 #~ msgctxt "@option:option"
6722 #~ msgid "Yesterday"
6725 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6726 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6727 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6728 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgstr "Työkalut"
6738 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6740 #~ msgstr "Esikatselu"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6746 #~ msgid "Add to Places"
6747 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6752 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6753 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6756 #~ msgid "Descending"
6757 #~ msgstr "Laskevasti"
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Configure Shown Data"
6761 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6763 #~ msgctxt "@label::textbox"
6764 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6765 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6767 #~ msgctxt "action:button"
6768 #~ msgid "Everywhere"
6769 #~ msgstr "Kaikkialta"
6771 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6772 #~ msgid "Unchanged"
6773 #~ msgstr "Muuttamaton"
6775 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6776 #~ msgid "Horizontally flipped"
6777 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6779 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6780 #~ msgid "180° rotated"
6781 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6783 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6784 #~ msgid "Vertically flipped"
6785 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6787 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6788 #~ msgid "Transposed"
6789 #~ msgstr "Transpoosi"
6791 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6792 #~ msgid "90° rotated"
6793 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6795 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6796 #~ msgid "Transversed"
6797 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6799 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6800 #~ msgid "270° rotated"
6801 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6803 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6811 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6812 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6815 #~ msgid "Location:"
6816 #~ msgstr "Sijainti:"
6819 #~ msgid "Choose an icon:"
6820 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6822 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6823 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6825 #~ msgctxt "@title:window"
6826 #~ msgid "Add Places Entry"
6827 #~ msgstr "Lisää kohde"
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "Edit Places Entry"
6831 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6834 #~ msgid "Show All Entries"
6835 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6837 #~ msgctxt "@title:group"
6838 #~ msgid "Properties"
6839 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6842 #~| msgctxt "@title:window"
6843 #~| msgid "Additional Information"
6844 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgid "Additional Information Shown"
6846 #~ msgstr "Lisätiedot"
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Apply View Properties To"
6850 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6853 #~ msgid "Use these view properties as default"
6854 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6856 #~ msgctxt "@label:textbox"
6857 #~ msgid "Location:"
6858 #~ msgstr "Sijainti:"
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Icon Size"
6862 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6864 #~ msgctxt "@label:listbox"
6866 #~ msgstr "Esikatselu:"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgctxt "@label:listbox"
6876 #~ msgctxt "@label:listbox"
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6886 #~ msgstr "Keskisuuri"
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Expandable folders"
6890 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6893 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6894 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6896 #~ msgctxt "@action:button"
6897 #~ msgid "Additional Information"
6898 #~ msgstr "Lisätiedot"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6901 #~ msgid "Select All"
6902 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6909 #~ msgid "Image Size"
6910 #~ msgstr "Kuvan koko"
6914 #~ msgstr "Sijainnit"
6917 #~ msgid "Recently Saved"
6918 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6921 #~ msgid "Search For"
6926 #~ msgstr "Laitteet"
6928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgstr "Roskakori"
6944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6949 #~ msgid "Yesterday"
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "This Month"
6954 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6957 #~ msgid "Last Month"
6958 #~ msgstr "Viime kuussa"
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgid "Documents"
6962 #~ msgstr "Asiakirjat"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "Audio Files"
6970 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~| msgid "Empty Trash"
6979 #~ msgid "Empty Search"
6980 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "&Move to Trash"
6988 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6991 #~ msgid "Rename..."
6992 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6999 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7000 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7006 #~ msgctxt "option:check"
7007 #~ msgid "Natural sorting of items"
7008 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7011 #~ msgid "%1 - current folder"
7012 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7015 #~ msgid "%1 - current device"
7016 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7019 #~ msgid "%1 - all devices"
7020 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7024 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7028 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "Paste Into Folder"
7032 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7034 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7039 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7040 #~ "locale, and %Y is full year number"
7041 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7042 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7045 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7046 #~ "and %Y is full year number"
7051 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7053 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7062 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgctxt "@label:textbox"
7072 #~ msgctxt "@info:status"
7073 #~ msgid "Update of version information failed."
7074 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Copy Text"
7078 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7082 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7084 #~ msgctxt "@title:group Date"
7085 #~ msgid "Last Week"
7086 #~ msgstr "Viime viikolla"
7089 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7090 #~ "full year number"
7091 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7092 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7094 #~ msgid "Zoom slider"
7095 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7098 #~| msgctxt "@title:group Date"
7100 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7105 #~| msgctxt "@title:group Date"
7106 #~| msgid "Yesterday"
7107 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7108 #~ msgid "Yesterday"
7113 #~ msgstr "Roskakori"
7116 #~| msgctxt "@label:slider"
7117 #~| msgid "Maximum file size:"
7118 #~ msgctxt "@option:option"
7119 #~ msgid "Maximum Rating"
7120 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7122 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7126 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7128 #~ msgstr "Keskisuuri"
7130 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Copy Information Message"
7136 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Copy Error Message"
7140 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7142 #~ msgctxt "@item:intable"
7143 #~ msgid "No destination"
7144 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7146 #~ msgctxt "@option:check"
7147 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7148 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7150 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgid "Do not create previews for"
7152 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7154 #~ msgctxt "@title:group"
7155 #~ msgid "Version Control Systems"
7156 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7158 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7159 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7160 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7162 #~ msgctxt "@item:intable"
7164 #~ msgstr "1 tietue"
7166 #~ msgctxt "@item:intable"
7170 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgctxt "@item:intable"
7178 #~ msgctxt "@item:intable"
7179 #~ msgid "Permissions"
7180 #~ msgstr "Oikeudet"
7182 #~ msgctxt "@item:intable"
7184 #~ msgstr "Omistaja"
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgid "Destination"
7198 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7204 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7208 #~ msgstr "Koon mukaan"
7210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7211 #~ msgid "By Permissions"
7212 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7216 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7220 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgid "By Link Destination"
7224 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7231 #~ msgid "Additional information"
7232 #~ msgstr "Lisätietoja"
7234 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7238 #~ msgctxt "@option:check"
7239 #~ msgid "Rename inline"
7240 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7244 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7247 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7250 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7251 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7253 #~ msgctxt "@title:tab"
7257 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgstr "Ruudukko"
7261 #~ msgctxt "@label:listbox"
7262 #~ msgid "Arrangement:"
7263 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7267 #~ msgstr "Sarakkeet"
7269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7273 #~ msgctxt "@label:listbox"
7274 #~ msgid "Grid spacing:"
7275 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7279 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7287 #~ msgstr "Keskisuuri"
7289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7293 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7297 #~ msgctxt "@option:check"
7298 #~ msgid "Expandable Folders"
7299 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7301 #~ msgctxt "@title:menu"
7303 #~ msgstr "Sarakkeet"
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7307 #~ msgstr "Sarakkeet"
7309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7310 #~ msgid "Resize column"
7311 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7313 #~ msgctxt "@title::column"
7314 #~ msgid "Link Destination"
7315 #~ msgstr "Linkin kohde"
7317 #~ msgctxt "@title::column"
7321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7322 #~ msgid "Deselect Item"
7323 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7326 #~ msgid "Show hidden files"
7327 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7330 #~ msgid "Show preview"
7331 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7334 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7335 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7337 #~ msgid "Arrangement"
7338 #~ msgstr "Sijoittelu"
7340 #~ msgid "Item height"
7341 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7343 #~ msgid "Item width"
7344 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7346 #~ msgid "Grid spacing"
7347 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7349 #~ msgid "Number of textlines"
7350 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~ msgid "Configure..."
7354 #~ msgstr "Määritä..."
7357 #~| msgctxt "@label::textbox"
7358 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7359 #~ msgctxt "@label::textbox"
7360 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7361 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7365 #~| msgid "Remove search option"
7366 #~ msgid "Remove folder restriction"
7367 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7370 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7374 #~ msgstr "Tunniste"
7377 #~| msgctxt "@label"
7379 #~ msgctxt "@action:button"
7384 #~| msgctxt "@title:group Date"
7385 #~| msgid "Yesterday"
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Yesterday"
7391 #~| msgctxt "@label"
7393 #~ msgctxt "@title:group"
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7399 #~| msgid "Open in New Window"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7401 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7402 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7404 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7407 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7409 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7411 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7414 #~ msgid "No Tags Available"
7415 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7423 #~ msgstr "kilotavu"
7427 #~ msgstr "megatavu"
7431 #~ msgstr "gigatavu"
7435 #~ msgstr "Kaikista"
7439 #~ msgstr "Tekstistä"
7450 #~ msgid "Add search option"
7451 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7453 #~ msgctxt "@action:button"
7455 #~ msgstr "Tallenna"
7458 #~ msgid "Save search options"
7459 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7461 #~ msgctxt "@action:button"
7466 #~ msgid "Close search options"
7467 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7470 #~ msgid "Greater Than"
7471 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7474 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7475 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7478 #~ msgid "Less Than"
7479 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7482 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7483 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7489 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7495 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7498 #~ msgid "Not Equal to"
7499 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7501 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7503 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7507 #~ msgstr "Arvostelu:"
7513 #~ msgctxt "@title:window"
7514 #~ msgid "Save Search Options"
7515 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7521 #~ msgctxt "@title:menu"
7522 #~ msgid "View Mode"
7523 #~ msgstr "Katselutila"
7529 #~ msgid "Width x Height:"
7530 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7533 #~ msgid "Total Size:"
7534 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7541 #~ msgid "Modified:"
7542 #~ msgstr "Muokattu:"
7546 #~ msgstr "Omistaja:"
7550 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7552 #~ msgctxt "@title:window"
7553 #~ msgid "Change Tags"
7554 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7556 #~ msgctxt "@label:textbox"
7557 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7558 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7561 #~ msgid "Create new tag:"
7562 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7565 #~ msgid "Delete tag"
7566 #~ msgstr "Poista tunniste"
7570 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7572 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7576 #~ msgid "Delete tag"
7577 #~ msgstr "Poista tunniste"
7579 #~ msgctxt "@action:button"
7584 #~ msgid "Add Tags..."
7585 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7588 #~ msgid "Change..."
7589 #~ msgstr "Muuta..."
7591 #~ msgctxt "@info:progress"
7592 #~ msgid "Changing annotations"
7593 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7595 #~ msgctxt "@title:window"
7596 #~ msgid "Change Comment"
7597 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7599 #~ msgctxt "@title:window"
7600 #~ msgid "Add Comment"
7601 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7603 #~ msgctxt "@option:check"
7604 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7605 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7607 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7612 #~ msgid "Permissions"
7613 #~ msgstr "Oikeudet"
7615 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7617 #~ msgstr "Omistaja"
7619 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7624 #~ msgid "SVN Update"
7625 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7628 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7629 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7632 #~ msgid "SVN Commit..."
7633 #~ msgstr "SVN Commit..."
7635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7637 #~ msgstr "SVN Lisää"
7639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7640 #~ msgid "SVN Delete"
7641 #~ msgstr "SVN Poista"
7643 #~ msgctxt "@info:status"
7644 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7645 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7647 #~ msgctxt "@info:status"
7648 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7649 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7651 #~ msgctxt "@info:status"
7652 #~ msgid "Updated SVN repository."
7653 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7656 #~ msgid "Description:"
7659 #~ msgctxt "@title:window"
7660 #~ msgid "SVN Commit"
7661 #~ msgstr "SVN Commit"
7663 #~ msgctxt "@action:button"
7667 #~ msgctxt "@info:status"
7668 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7669 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7673 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Committed SVN changes."
7677 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7681 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7685 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7687 #~ msgctxt "@info:status"
7688 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7689 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7691 #~ msgctxt "@info:status"
7692 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7693 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7697 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7701 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7703 #~ msgctxt "@item::intable"
7705 #~ msgstr "Tavallinen"
7707 #~ msgctxt "@item::intable"
7708 #~ msgid "Update required"
7709 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7711 #~ msgctxt "@item::intable"
7712 #~ msgid "Locally modified"
7713 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7715 #~ msgctxt "@item::intable"
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7728 #~ msgid "Permissions"
7729 #~ msgstr "Oikeudet"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7733 #~ msgstr "Omistaja"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7752 #~ msgid "Permissions"
7753 #~ msgstr "Oikeudet"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7757 #~ msgstr "Omistaja"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7767 #~ msgctxt "@title:menu"
7768 #~ msgid "Additional Information"
7769 #~ msgstr "Lisätiedot"
7771 #~ msgctxt "@title:menu"
7772 #~ msgid "Navigation Bar"
7773 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7776 #~ msgid "Click to begin the search"
7777 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7780 #~ msgid "Date Modified"
7781 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7783 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7784 #~ msgid "Not yet tagged"
7785 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7787 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7788 #~ msgid "with optional icon and description"
7789 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7791 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7793 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7795 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7796 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7799 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7800 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Copy operation completed."
7804 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Move operation completed."
7808 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Link operation completed."
7812 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Renaming operation completed."
7816 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7819 #~ msgid "Move To Trash"
7820 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"