]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgid "Restore"
156 msgstr "Athchóirigh"
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 msgid "Create New"
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgctxt "@title:menu"
167 #| msgid "Open With"
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Oscail Le"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:476
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:434
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Siar"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Ar Aghaidh"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Deimhniú"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:647
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr ""
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
274 "mian leat scor?"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 #, kde-format
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgctxt "@label"
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgid ""
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
297 "mian leat scor?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@title:menu"
314 #| msgid "Open With"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Oscail Le"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] ""
332 msgstr[1] ""
333 msgstr[2] ""
334 msgstr[3] ""
335 msgstr[4] ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Cumraigh..."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Cóipeáil"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Greamaigh"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
517 msgid ""
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@label:textbox"
565 #| msgid "Filter:"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 msgid "Filter…"
568 msgstr "Scagaire:"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "view."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@label:textbox"
599 #| msgid "Filter:"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Filter"
602 msgstr "Scagaire:"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Search:"
608 msgid "Search…"
609 msgstr "Cuardaigh:"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@info"
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
622 msgid ""
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 "para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@label"
641 #| msgid "Search:"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cuardaigh:"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Roghnaigh"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "Réamhamharc"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "Stad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "Stop an luchtú"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 #| msgid "Close Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
839 "para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:menu"
878 msgid "&Bookmarks"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
886 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
887 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
888 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
889 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
890 "advanced actions more time consuming.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Tab %1"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Last Tab"
905 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Next Tab"
921 msgstr "Cluaisín Nua"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "New Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@option:check"
950 #| msgid "Show folders first"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Feidhmch&láir"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Díghlasáil Painéil"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Eolas"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Fillteáin"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Teirminéal"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt "@label"
1099 #| msgid "Show permissions"
1100 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1101 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info:tooltip"
1107 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Places"
1114 msgstr "Áiteanna"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgctxt "@action:inmenu"
1119 #| msgid "Show Hidden Files"
1120 msgctxt "@item:inmenu"
1121 msgid "Show Hidden Places"
1122 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1129 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1130 "property."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1138 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1139 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1140 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1141 "type.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@label"
1162 #| msgid "Show permissions"
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Dún"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1283 msgid "Pop out Left View"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move left view to a new window"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1295 msgid "Close"
1296 msgstr "Dún"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Close right view"
1302 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1307 msgid "Pop out Right View"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move right view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 msgid "Split"
1320 msgstr "Roinn"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Split view"
1326 msgstr "Amharc scoilte"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 msgid "Pop out"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1339 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1340 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1341 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1342 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1343 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1351 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1352 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1353 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1354 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1355 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1356 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1357 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1363 msgid ""
1364 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1365 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1366 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1367 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1368 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1369 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1370 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1371 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1372 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1373 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1374 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1382 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1383 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1384 "be triggered this way.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1392 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1393 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1401 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1402 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1403 "Handbook</interface>."
1404 msgstr ""
1405
1406 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1407 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1408 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1409 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1410 #. The same might be true for any external link you translate.
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1416 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1417 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1418 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1419 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1427 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1428 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1429 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1430 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1431 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1432 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1433 "windows so don't get too used to this.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1441 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1442 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1443 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1444 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1452 "support the continued work on this application and many other projects by "
1453 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1454 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1455 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1456 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1457 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1458 "behind the KDE community.</para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1466 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1467 "in your preferred language."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1475 "libraries and maintainers of this application."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 "a look!"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label"
1491 #| msgid "Show permissions"
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@label"
1499 #| msgid "Show permissions"
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label"
1507 #| msgid "Show permissions"
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1513 #, kde-format
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Empty Trash"
1521 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1524 #, kde-format
1525 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1531 #| msgid "&Network Folders"
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Add Network Folder"
1534 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu"
1539 #| msgid "Location Bar"
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgid_plural "Location Bars"
1543 msgstr[0] "Barra Suímh"
1544 msgstr[1] "Barra Suímh"
1545 msgstr[2] "Barra Suímh"
1546 msgstr[3] "Barra Suímh"
1547 msgstr[4] "Barra Suímh"
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:148
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:152
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:157
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:163
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:178
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "Feidhmch&láir"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:179
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:180
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "Bruscar"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:183
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:189
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:195
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:447
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "Roghnaigh"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:452
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "Díroghnaigh"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "&Eagar"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "Roghnúchán"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "&Amharc"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "&Téigh"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "Uirlisí"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1712 #, kde-format
1713 msgid "Search for %1 in %2"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:155
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "New Tab"
1720 msgstr "Cluaisín Nua"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Detach Tab"
1726 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Tab"
1738 msgstr "Dún Cluaisín"
1739
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:52
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgid "Location"
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Suíomh"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:515
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1755 #| msgid "%1 (%2)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 msgid "%1 | (%2)"
1758 msgstr "%1 (%2)"
1759
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:519
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 msgid "(%1) | %2"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Location Bar"
1773 msgstr "Barra Suímh"
1774
1775 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1776 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Main Toolbar"
1780 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1781
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1783 #, kde-kuit-format
1784 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1785 msgid ""
1786 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1787 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1788 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1789 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1790 "because following these folders from left to right leads here.</"
1791 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1792 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1793 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1794 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1800 msgid "This folder is not writable for you."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1806 msgid ""
1807 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1808 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1809 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1810 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1811 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1812 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1813 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1814 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1815 "find an item.</item></list></para>"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1819 #, kde-format
1820 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:progress"
1826 #| msgid "Loading folder..."
1827 msgctxt "@info:progress"
1828 msgid "Loading folder…"
1829 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@label:listbox"
1834 #| msgid "Sorting:"
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Sorting…"
1837 msgstr "Sórtáil:"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label"
1842 #| msgid "Search:"
1843 msgid "Search"
1844 msgstr "Cuardaigh:"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@title:window"
1849 #| msgid "Search"
1850 msgid "Search for %1"
1851 msgstr "Cuardaigh"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info"
1856 #| msgid "Searching..."
1857 msgctxt "@info"
1858 msgid "Searching…"
1859 msgstr "Ag cuardach..."
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "No items found."
1865 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1871 msgstr ""
1872 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1873 "Gréasáin anois beag"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@info:status"
1878 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1879 msgctxt "@info:status"
1880 msgid ""
1881 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1882 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info:status"
1887 #| msgid "Invalid protocol"
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol '%1'"
1890 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Invalid protocol"
1896 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info"
1901 msgid "Authorization required to enter this folder."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1905 #, kde-kuit-format
1906 msgid ""
1907 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #| msgid "Filter:"
1920 msgid "Filter…"
1921 msgstr "Scagaire:"
1922
1923 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:tooltip"
1926 msgid "Hide Filter Bar"
1927 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1928
1929 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action"
1932 #| msgid "Create Folder..."
1933 msgctxt "@action:inmenu"
1934 msgid "Move to New Folder…"
1935 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #| msgid "Forbidden"
1941 msgctxt "@info"
1942 msgid "hidden"
1943 msgstr "Toirmiscthe"
1944
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1948 msgid ", link to %1 at %2"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1954 msgid ", %1"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1958 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1959 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1960 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1961 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1962 #. announcements when read out by a screen reader.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1966 msgid ", %1 %2"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1973 "filesystem path"
1974 msgid "%1 at location %2"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in a grid layout in location %1"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1987 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1988 msgstr[0] ""
1989 msgstr[1] ""
1990 msgstr[2] ""
1991 msgstr[3] ""
1992 msgstr[4] ""
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgid "Location"
1997 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1998 msgid "in location %1"
1999 msgstr "Suíomh"
2000
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@label:textbox"
2004 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2005 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2009 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2010 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2011 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2012 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2013 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2018 msgid "\"%1\""
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2025 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2032 "folders."
2033 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2040 "folders."
2041 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2048 "files/folders."
2049 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2055 #| msgid "Invert Selection"
2056 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2057 msgid "One Selected File"
2058 msgid_plural "%1 Selected Files"
2059 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2060 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2061 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2062 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2063 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2069 msgid "One Selected Folder"
2070 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2071 msgstr[0] ""
2072 msgstr[1] ""
2073 msgstr[2] ""
2074 msgstr[3] ""
2075 msgstr[4] ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@info:tooltip"
2080 #| msgid "Select Item"
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2083 "folders."
2084 msgid "One Selected Item"
2085 msgid_plural "%1 Selected Items"
2086 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2087 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2088 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2089 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2090 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@action:inmenu"
2095 #| msgid "Paste One File"
2096 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2097 msgid "One File"
2098 msgid_plural "%1 Files"
2099 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2100 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2101 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2102 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2103 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@info:status"
2108 #| msgid "1 Folder"
2109 #| msgid_plural "%1 Folders"
2110 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2111 msgid "One Folder"
2112 msgid_plural "%1 Folders"
2113 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2114 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2115 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2116 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2117 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@title:window"
2122 #| msgid "Rename Item"
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2125 msgid "One Item"
2126 msgid_plural "%1 Items"
2127 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2128 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2129 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2130 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2131 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@item:intable"
2136 msgid "%1 item"
2137 msgid_plural "%1 items"
2138 msgstr[0] "%1 mhír"
2139 msgstr[1] "%1 mhír"
2140 msgstr[2] "%1 mhír"
2141 msgstr[3] "%1 mír"
2142 msgstr[4] "%1 mír"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "width × height"
2147 msgid "%1 × %2"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2153 msgid "0 - 9"
2154 msgstr "0 - 9"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group"
2159 msgid "Others"
2160 msgstr "Cinn Eile"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Size"
2165 msgid "Folders"
2166 msgstr "Fillteáin"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Size"
2171 msgid "Small"
2172 msgstr "Beag"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Size"
2177 msgid "Medium"
2178 msgstr "Measartha"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Size"
2183 msgid "Big"
2184 msgstr "Mór"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Date"
2189 msgid "Today"
2190 msgstr "Inniu"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Date"
2195 msgid "Yesterday"
2196 msgstr "Inné"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2201 msgid "dddd"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2207 #| msgid "1"
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@title:group Date"
2216 #| msgid "Three Weeks Ago"
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "One Week Ago"
2219 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Two Weeks Ago"
2225 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Three Weeks Ago"
2231 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "Earlier this Month"
2237 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt ""
2242 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2243 #| "full year number"
2244 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2256 #| msgid "1"
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2259 "context @title:group Date"
2260 msgid "%1"
2261 msgstr "1"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt ""
2266 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2267 #| "full year number"
2268 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2271 "current locale, and yyyy is full year number."
2272 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2278 #| msgid "1"
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2281 "@title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt ""
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2302 #| msgid "1"
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr "1"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt ""
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2326 #| msgid "1"
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt ""
2336 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2339 msgctxt ""
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2345 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2350 #| msgid "1"
2351 msgctxt ""
2352 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2354 msgid "%1"
2355 msgstr "1"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt ""
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2363 msgctxt ""
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2369 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2374 #| msgid "1"
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2385 "and yyyy is full year number"
2386 msgid "MMMM, yyyy"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2392 #| msgid "1"
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2395 "group Date"
2396 msgid "%1"
2397 msgstr "1"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 msgid "Read, "
2404 msgstr "Léamh, "
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 msgid "Write, "
2411 msgstr "Scríobh, "
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 msgid "Execute, "
2418 msgstr "Rith, "
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Forbidden"
2425 msgstr "Toirmiscthe"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2430 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2431 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Name"
2436 msgstr "Ainm"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Size"
2441 msgstr "Méid"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2444 #, fuzzy
2445 #| msgctxt "@label"
2446 #| msgid "Modified:"
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Modified"
2449 msgstr "Athraithe:"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2453 msgctxt "@tooltip"
2454 msgid "The date format can be selected in settings."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2458 #, fuzzy
2459 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2460 #| msgid "Create New"
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Created"
2463 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Accessed"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Type"
2473 msgstr "Cineál"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Rating"
2478 msgstr "Rátáil"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Tags"
2483 msgstr "Clibeanna"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Comment"
2488 msgstr "Nóta Tráchta"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Title"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Document"
2500 msgstr "Cáipéis"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Author"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Publisher"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2513 #, fuzzy
2514 #| msgctxt "@label"
2515 #| msgid "Line Count"
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Page Count"
2518 msgstr "Líon na Línte"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Word Count"
2523 msgstr "Líon na bhFocal"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Line Count"
2528 msgstr "Líon na Línte"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Date Photographed"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Image"
2540 msgstr "Íomhá"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2543 msgctxt "@label width x height"
2544 msgid "Dimensions"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Width"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Height"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Orientation"
2560 msgstr "Treoshuíomh"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Artist"
2565 msgstr "Ealaíontóir"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Audio"
2573 msgstr "Fuaim"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Genre"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Album"
2583 msgstr "Albam"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Duration"
2588 msgstr "Fad"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Bitrate"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Track"
2598 msgstr "Amhrán"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Release Year"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Aspect Ratio"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2612 #, fuzzy
2613 #| msgctxt "@option:check"
2614 #| msgid "Videos"
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Video"
2617 msgstr "Físeáin"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Frame Rate"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Path"
2627 msgstr "Conair"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Other"
2635 msgstr "Eile"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "File Extension"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2643 #, fuzzy
2644 #| msgctxt "@title:menu"
2645 #| msgid "Selection"
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Deletion Time"
2648 msgstr "Roghnúchán"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Link Destination"
2653 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2656 #, fuzzy
2657 #| msgctxt "@label"
2658 #| msgid "Copied From"
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Downloaded From"
2661 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Permissions"
2666 msgstr "Ceadanna"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2669 msgctxt "@tooltip"
2670 msgid ""
2671 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2672 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Owner"
2678 msgstr "Úinéir"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "User Group"
2683 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:status"
2688 msgid "Unknown error."
2689 msgstr "Earráid anaithnid."
2690
2691 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@accessible rating"
2694 msgid "%1 and a half stars"
2695 msgid_plural "%1 and a half stars"
2696 msgstr[0] ""
2697 msgstr[1] ""
2698 msgstr[2] ""
2699 msgstr[3] ""
2700 msgstr[4] ""
2701
2702 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgid "1 star"
2705 #| msgid_plural "%1 stars"
2706 msgctxt "@accessible rating"
2707 msgid "%1 star"
2708 msgid_plural "%1 stars"
2709 msgstr[0] "%1 réiltín"
2710 msgstr[1] "%1 réiltín"
2711 msgstr[2] "%1 réiltín"
2712 msgstr[3] "%1 réiltín"
2713 msgstr[4] "%1 réiltín"
2714
2715 #: main.cpp:61
2716 #, kde-kuit-format
2717 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2718 msgid ""
2719 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2720 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: main.cpp:97
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title"
2726 #| msgid "Dolphin"
2727 msgid "Dolphin"
2728 msgstr "Dolphin"
2729
2730 #: main.cpp:99
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@title"
2733 msgid "File Manager"
2734 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2735
2736 #: main.cpp:101
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: main.cpp:103
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Felix Ernst"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: main.cpp:104
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:credit"
2751 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2754 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2755
2756 #: main.cpp:106
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Méven Car"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:107
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2768 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2769
2770 #: main.cpp:109
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Elvis Angelaccio"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:110
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2782 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2783
2784 #: main.cpp:112
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Emmanuel Pescosta"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:113
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2796 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2797
2798 #: main.cpp:115
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Frank Reininghaus"
2802 msgstr "Frank Reininghaus"
2803
2804 #: main.cpp:116
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2810 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2811
2812 #: main.cpp:118
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Peter Penz"
2816 msgstr "Peter Penz"
2817
2818 #: main.cpp:119
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2822 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2823
2824 #: main.cpp:121
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Sebastian Trüg"
2828 msgstr "Sebastian Trüg"
2829
2830 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2831 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Developer"
2835 msgstr "Forbróir"
2836
2837 #: main.cpp:122
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "David Faure"
2841 msgstr "David Faure"
2842
2843 #: main.cpp:123
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Aaron J. Seigo"
2847 msgstr "Aaron J. Seigo"
2848
2849 #: main.cpp:124
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Rafael Fernández López"
2853 msgstr "Rafael Fernández López"
2854
2855 #: main.cpp:125
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Kevin Ottens"
2859 msgstr "Kevin Ottens"
2860
2861 #: main.cpp:126
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Holger Freyther"
2865 msgstr "Holger Freyther"
2866
2867 #: main.cpp:127
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Max Blazejak"
2871 msgstr "Max Blazejak"
2872
2873 #: main.cpp:128
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Michael Austin"
2877 msgstr "Michael Austin"
2878
2879 #: main.cpp:128
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Documentation"
2883 msgstr "Doiciméadú"
2884
2885 #: main.cpp:139
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@info:shell"
2888 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2891 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2892
2893 #: main.cpp:141
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: main.cpp:142
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: main.cpp:144
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: main.cpp:146
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: main.cpp:147
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Document to open"
2921 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2924 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2925 #, kde-format
2926 msgid "Hidden files shown"
2927 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2930 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2931 #, kde-format
2932 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2936 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2937 #, kde-format
2938 msgid "Automatic scrolling"
2939 msgstr "Uathscrollú"
2940
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Cut"
2945 msgstr "Gearr"
2946
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Copy"
2951 msgstr "Cóipeáil"
2952
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Rename..."
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Rename…"
2959 msgstr "Athainmnigh..."
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Move to Trash"
2965 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Delete"
2971 msgstr "Scrios"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Show Hidden Files"
2977 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Limit to Home Directory"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Automatic Scrolling"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Properties"
2995 msgstr "Airíonna"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2999 #, kde-format
3000 msgid "Previews shown"
3001 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3005 #, kde-format
3006 msgid "Auto-Play media files"
3007 msgstr ""
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3010 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3013 #| msgid "Show Filter Bar"
3014 msgid "Show item on hover"
3015 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3019 #, kde-format
3020 msgid "Date display format"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Preview"
3027 msgstr "Réamhamharc"
3028
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Auto-Play media files"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3038 #| msgid "Show Filter Bar"
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3042
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu"
3046 #| msgid "Configure..."
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Configure…"
3049 msgstr "Cumraigh..."
3050
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Condensed Date"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@label::textbox"
3060 msgid "Select which data should be shown:"
3061 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3062
3063 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@info"
3066 #| msgid "%1 item selected"
3067 #| msgid_plural "%1 items selected"
3068 msgctxt "@label"
3069 msgid "%1 item selected"
3070 msgid_plural "%1 items selected"
3071 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3072 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3073 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3074 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3075 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3076
3077 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3078 #, kde-format
3079 msgid "play"
3080 msgstr "seinn"
3081
3082 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3083 #, kde-format
3084 msgid "pause"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3088 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3089 #, kde-format
3090 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu"
3096 #| msgid "Configure..."
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Configure Trash…"
3099 msgstr "Cumraigh..."
3100
3101 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3102 #, kde-format
3103 msgid ""
3104 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3105 "and then reopen the panel."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3109 #, kde-format
3110 msgid "Install Konsole"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3114 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3115 #, kde-format
3116 msgid "Location"
3117 msgstr "Suíomh"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3120 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3121 #, kde-format
3122 msgid "What"
3123 msgstr "Céard"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3128 #| msgid "By Type"
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Any Type"
3131 msgstr "De Réir Chineáil"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@title:window"
3136 #| msgid "Folders"
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "Folders"
3139 msgstr "Fillteáin"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@option:check"
3144 #| msgid "Documents"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Documents"
3147 msgstr "Cáipéisí"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@option:check"
3152 #| msgid "Images"
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "Images"
3155 msgstr "Íomhánna"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@label"
3160 #| msgid "Audio"
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Audio Files"
3163 msgstr "Fuaim"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@option:check"
3168 #| msgid "Videos"
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Videos"
3171 msgstr "Físeáin"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3176 #| msgid "By Date"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Any Date"
3179 msgstr "De Réir Dáta"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@title:group Date"
3184 #| msgid "Today"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Today"
3187 msgstr "Inniu"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@title:group Date"
3192 #| msgid "Yesterday"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Yesterday"
3195 msgstr "Inné"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@option:option"
3200 #| msgid "This Week"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "This Week"
3203 msgstr "An tSeachtain Seo"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@option:option"
3208 #| msgid "This Month"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "This Month"
3211 msgstr "An Mhí Seo"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@option:option"
3216 #| msgid "This Year"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "This Year"
3219 msgstr "I mBliana"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@option:option"
3224 #| msgid "Any Rating"
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "Any Rating"
3227 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "1 or more"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "2 or more"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "3 or more"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "4 or more"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@option:option"
3256 #| msgid "Highest Rating"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Highest Rating"
3259 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3264 #| msgid "Invert Selection"
3265 msgctxt "@action:inmenu"
3266 msgid "Clear Selection"
3267 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "String list separator"
3272 msgid ", "
3273 msgstr ""
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@label"
3278 #| msgid "Tag:"
3279 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3280 msgid "Tag: %2"
3281 msgid_plural "Tags: %2"
3282 msgstr[0] "Clib:"
3283 msgstr[1] "Clib:"
3284 msgstr[2] "Clib:"
3285 msgstr[3] "Clib:"
3286 msgstr[4] "Clib:"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3291 #| msgid "No Tags"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Add Tags"
3294 msgstr "Gan Chlibeanna"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "From Here (%1)"
3300 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info:tooltip"
3317 msgid "Quit searching"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Filename"
3324 msgstr "Ainm comhaid"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Content"
3330 msgstr "Ábhar"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "From Here"
3336 msgstr "Uaidh Seo"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3341 #| msgid "Your emails"
3342 msgctxt "action:button"
3343 msgid "Your files"
3344 msgstr "kscanne@gmail.com"
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "Search in your home directory"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@title:menu"
3355 #| msgid "Open With"
3356 msgid "Open %1"
3357 msgstr "Oscail Le"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3360 #, kde-format
3361 msgctxt ""
3362 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3363 "user entered."
3364 msgid "Query Results from '%1'"
3365 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@info:shell"
3370 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3371 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3372 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3373 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3374
3375 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@action:button"
3382 #| msgid "Cancel"
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Cancel Copying"
3385 msgstr "Cealaigh"
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@info"
3403 #| msgid "Show preview of files and folders"
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3406 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3407
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:button"
3412 #| msgid "Cancel"
3413 msgctxt "@action:button"
3414 msgid "Cancel Cutting"
3415 msgstr "Cealaigh"
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info:shell"
3420 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3423 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3424
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel"
3432 msgstr "Cealaigh"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:shell"
3437 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3440 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3441
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Duplicating"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3450 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action keep short"
3454 msgid "More"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@action:button"
3468 #| msgid "Cancel"
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Moving"
3471 msgstr "Cealaigh"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3480 #, kde-kuit-format
3481 msgid ""
3482 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3483 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3484 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3485 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3486 "para>"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3490 #, kde-format
3491 msgctxt ""
3492 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3493 msgid "Paste from Clipboard"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3499 msgid "Dismiss This Reminder"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3505 msgid "Don't Remind Me Again"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3511 msgid ""
3512 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3513 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Renaming"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action"
3531 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3532 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3533 msgstr[0] ""
3534 msgstr[1] ""
3535 msgstr[2] ""
3536 msgstr[3] ""
3537 msgstr[4] ""
3538
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action"
3547 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3548 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3549 msgstr[0] ""
3550 msgstr[1] ""
3551 msgstr[2] ""
3552 msgstr[3] ""
3553 msgstr[4] ""
3554
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action"
3563 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3565 msgstr[0] ""
3566 msgstr[1] ""
3567 msgstr[2] ""
3568 msgstr[3] ""
3569 msgstr[4] ""
3570
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action"
3579 msgid "Permanently Delete %2"
3580 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3581 msgstr[0] ""
3582 msgstr[1] ""
3583 msgstr[2] ""
3584 msgstr[3] ""
3585 msgstr[4] ""
3586
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@action"
3595 msgid "Duplicate %2"
3596 msgid_plural "Duplicate %2"
3597 msgstr[0] ""
3598 msgstr[1] ""
3599 msgstr[2] ""
3600 msgstr[3] ""
3601 msgstr[4] ""
3602
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:inmenu"
3611 #| msgid "Move to Trash"
3612 msgctxt "@action"
3613 msgid "Move %2 to the Trash"
3614 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3615 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3616 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3617 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3618 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3619 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3620
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:button"
3629 #| msgid "&Rename"
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Rename %2"
3632 msgid_plural "Rename %2"
3633 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3634 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3635 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3636 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3637 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3638
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3640 #, kde-kuit-format
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3642 msgid ""
3643 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3644 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3645 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3646 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3647 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3648 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3649 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3650 "the current selection.</para>"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3656 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@title:menu"
3662 #| msgid "Selection"
3663 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3664 msgid "Selection Mode"
3665 msgstr "Roghnúchán"
3666
3667 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@title:menu"
3670 #| msgid "Selection"
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Exit Selection Mode"
3673 msgstr "Roghnúchán"
3674
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label:textbox"
3678 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3679 msgstr ""
3680 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3681
3682 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@label"
3685 #| msgid "Search:"
3686 msgctxt "@label:textbox"
3687 msgid "Search…"
3688 msgstr "Cuardaigh:"
3689
3690 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@action:button"
3693 #| msgid "Download New Services..."
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Download New Services…"
3696 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3697
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@info"
3701 #| msgid ""
3702 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3703 #| "settings."
3704 msgctxt "@info"
3705 msgid ""
3706 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3707 "settings."
3708 msgstr ""
3709 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3710 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3711
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid "Restart now?"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@option:check"
3721 msgid "Delete"
3722 msgstr "Scrios"
3723
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@option:check"
3727 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3728 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@item:inmenu"
3733 msgid "%1: %2"
3734 msgstr "%1: %2"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3739 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3740 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3741 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3742 #, kde-format
3743 msgid "Use system font"
3744 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3752 #, kde-format
3753 msgid "Icon size"
3754 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3762 #, kde-format
3763 msgid "Preview size"
3764 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3767 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3768 #, kde-format
3769 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3774 #, kde-format
3775 msgid "How we display the size of directories"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3779 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3782 msgid "Show the content count"
3783 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3789 msgid "Show the content size"
3790 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3794 #, kde-format
3795 msgid "Do not show any directory size"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3800 #, kde-format
3801 msgid "Recursive directory size limit"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3806 #, kde-format
3807 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@label"
3814 #| msgid "Permissions"
3815 msgid "Permissions style format"
3816 msgstr "Ceadanna"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3822 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3829 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3841 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3842 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3848 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3849 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3855 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3856 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3863 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3870 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3874 #, kde-format
3875 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3876 msgstr ""
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3882 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3883 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3889 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3890 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3897 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3901 #, kde-format
3902 msgid "Position of columns"
3903 msgstr "Ionad na gcolún"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3907 #, kde-format
3908 msgid "Side Padding"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3913 #, kde-format
3914 msgid "Highlight entire row"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3919 #, kde-format
3920 msgid "Expandable folders"
3921 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Hidden files shown"
3928 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3929
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid ""
3935 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3936 "will be shown in the file view."
3937 msgstr ""
3938 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3939 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Version"
3946 msgstr "Leagan"
3947
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "View Mode"
3960 msgstr "Mód Amhairc"
3961
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid ""
3967 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3968 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3969 msgstr ""
3970 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3971 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Previews shown"
3978 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3979
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid ""
3985 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3986 "icon."
3987 msgstr ""
3988 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3989 "dheilbhín."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Grouped Sorting"
3996 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3997
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 msgid ""
4003 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4004 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Sort files by"
4011 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4012
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 msgid ""
4018 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4019 "performed on."
4020 msgstr ""
4021 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4022 "sórtálfar air."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Order in which to sort files"
4029 msgstr "Ord sórtála comhad"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4036 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@info"
4042 #| msgid "Show preview of files and folders"
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Show hidden files and folders last"
4045 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Visible roles"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu"
4058 #| msgid "Automatic Column Widths"
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Header column widths"
4061 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label"
4067 msgid "Properties last changed"
4068 msgstr "Athrú is déanaí"
4069
4070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@info:whatsthis"
4074 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4075 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "Additional Information"
4082 msgstr "Eolas Breise"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@title:menu"
4088 #| msgid "Selection"
4089 msgid "Select Action"
4090 msgstr "Roghnúchán"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4096 #| msgid "Custom Font"
4097 msgid "Custom Action"
4098 msgstr "Cló Saincheaptha"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4102 #, kde-format
4103 msgid "Should the URL be editable for the user"
4104 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4108 #, kde-format
4109 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4110 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4114 #, kde-format
4115 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4116 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4122 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4123 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4130 "instance"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4138 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4139 "were removed/renamed ...etc"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4144 #, kde-format
4145 msgid ""
4146 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4147 "UI)"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4152 #, kde-format
4153 msgid "Home URL"
4154 msgstr "URL Baile"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "option:check"
4160 #| msgid "Open folders during drag operations"
4161 msgid "Remember open folders and tabs"
4162 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4166 #, kde-format
4167 msgid "Place two views side by side"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4172 #, kde-format
4173 msgid "Should the filter bar be shown"
4174 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4180 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4181 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4185 #, kde-format
4186 msgid "Browse through archives"
4187 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4191 #, kde-format
4192 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4193 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4199 msgid ""
4200 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4201 "running in the Terminal panel."
4202 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Rename inline"
4208 msgid "Rename single items inline"
4209 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4213 #, kde-format
4214 msgid "Show selection toggle"
4215 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4219 #, kde-format
4220 msgid ""
4221 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4222 "mode bottom bar."
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4227 #, kde-format
4228 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4233 #, kde-format
4234 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4239 #, kde-format
4240 msgid "New tab will be open after last one"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4247 #| msgid "Show Filter Bar"
4248 msgid "Show item information on hover"
4249 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4253 #, kde-format
4254 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4255 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4259 #, kde-format
4260 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4261 msgstr ""
4262 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4263 "amhairc"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4269 msgid "Show the statusbar"
4270 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4276 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4280 #, kde-format
4281 msgid "Show the space information in the statusbar"
4282 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4286 #, kde-format
4287 msgid "Lock the layout of the panels"
4288 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4292 #, kde-format
4293 msgid "Enlarge Small Previews"
4294 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4298 #, kde-format
4299 msgid ""
4300 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4301 "items"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4306 #, kde-format
4307 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4314 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4315 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4321 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4322 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4325 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4326 #, kde-format
4327 msgid "Text width index"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4331 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4332 #, kde-format
4333 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4337 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4338 #, kde-format
4339 msgid "Enabled plugins"
4340 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4341
4342 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@action:inmenu"
4345 #| msgid "Configure..."
4346 msgctxt "@title:window"
4347 msgid "Configure"
4348 msgstr "Cumraigh..."
4349
4350 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:group Interface settings"
4353 msgid "Interface"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "&View"
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "View"
4361 msgstr "&Amharc"
4362
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4366 #| msgid "Context Menu"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Context Menu"
4369 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4370
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Trash"
4375 msgstr "Bruscar"
4376
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "User Feedback"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4384 #, kde-format
4385 msgid ""
4386 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4390 #, kde-format
4391 msgid "Warning"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:group"
4397 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4400 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4405 msgid "Moving files or folders to trash"
4406 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@action:inmenu"
4411 #| msgid "Empty Trash"
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4413 msgid "Emptying trash"
4414 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4419 msgid "Deleting files or folders"
4420 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:group"
4425 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4428 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4433 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4435 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4436 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@info"
4447 #| msgid "Show preview of files and folders"
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4449 msgid "Opening many folders at once"
4450 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Opening many terminals at once"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4461 msgid "Switching to act as an administrator"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "When opening an executable file:"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4471 #, kde-format
4472 msgid "Always ask"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4478 #| msgid "App&lications"
4479 msgid "Open in application"
4480 msgstr "Feidhmch&láir"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4483 #, kde-format
4484 msgid "Run script"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4490 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check"
4496 #| msgid "Show in groups"
4497 msgctxt "@option:radio"
4498 msgid "Show home location on startup"
4499 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4500
4501 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@info:status"
4505 #| msgid "The location is empty."
4506 msgctxt "@info:placeholder"
4507 msgid "Enter home location path"
4508 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Select Home Location"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@action:button"
4519 msgid "Use Current Location"
4520 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@action:button"
4525 msgid "Use Default Location"
4526 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:check"
4531 #| msgid "Show in groups"
4532 msgctxt "@label:textbox"
4533 msgid "Show on startup:"
4534 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@info"
4539 #| msgid "Show preview of files and folders"
4540 msgctxt "@label:checkbox"
4541 msgid "Opening Folders:"
4542 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4547 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4553 #| msgid "New &Window"
4554 msgctxt "@label:checkbox"
4555 msgid "Window:"
4556 msgstr "&Fuinneog Nua"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4561 #| msgid "Show full path inside location bar"
4562 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4563 msgid "Show full path in title bar"
4564 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4569 #| msgid "Show filter bar"
4570 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4571 msgid "Show filter bar"
4572 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "C&lose Current Tab"
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "After current tab"
4579 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "At end of tab bar"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu"
4590 #| msgid "Open in New Tab"
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Open new tabs: "
4593 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@info"
4598 #| msgid "Split view"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Split view: "
4601 msgstr "Amharc scoilte"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:check split view panes"
4606 msgid "Switch between views with Tab key"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:check"
4612 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4616 #, kde-format
4617 msgid ""
4618 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4619 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4625 #| msgid "New &Window"
4626 msgid "New windows:"
4627 msgstr "&Fuinneog Nua"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4632 #| msgid "Split view mode"
4633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 msgid "Begin in split view mode"
4635 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info"
4640 msgid ""
4641 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4642 "be applied."
4643 msgstr ""
4644 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4645 "bhfeidhm."
4646
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4650 #| msgid "Folders First"
4651 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4652 msgid "Folders && Tabs"
4653 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4654
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4656 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4659 msgid "Previews"
4660 msgstr "Réamhamharc"
4661
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4663 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4666 msgid "Confirmations"
4667 msgstr "Deimhniú"
4668
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4672 #| msgid "Panels"
4673 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4674 msgid "Panels"
4675 msgstr "Painéil"
4676
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu"
4680 #| msgid "Location Bar"
4681 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4682 msgid "Status && Location bars"
4683 msgstr "Barra Suímh"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@option:check"
4688 #| msgid "Show preview"
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show previews"
4691 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4692
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Auto-play media files"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4702 #| msgid "Show Filter Bar"
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show item on hover"
4705 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4706
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@title:window"
4722 #| msgid "Information Panel"
4723 msgctxt "@label:checkbox"
4724 msgid "Information Panel:"
4725 msgstr "Painéal Eolais"
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info"
4730 msgid ""
4731 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4732 "pressing the right mouse button on a panel."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:group"
4738 #| msgid "Show previews for:"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Show previews in the view for:"
4741 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4742
4743 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4744 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4745 #. or "Show previews for [files of any size]".
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check"
4750 #| msgid "Show preview"
4751 msgctxt "@label:spinbox"
4752 msgid "Show previews for"
4753 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4754
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4757 #, kde-format
4758 msgctxt ""
4759 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4760 "MiB]'"
4761 msgid "files below "
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4768 msgid " MiB"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4774 msgid "files of any size"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4780 #| msgid "Your emails"
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4782 msgid "no file"
4783 msgstr "kscanne@gmail.com"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@info"
4788 #| msgid "Show preview of files and folders"
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show previews for folders"
4791 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4792
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4794 #, kde-kuit-format
4795 msgctxt "@info"
4796 msgid ""
4797 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4798 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4799 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4800 "metered connections.</para>"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label"
4806 #| msgid "Location:"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Local storage:"
4809 msgstr "Suíomh:"
4810
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu"
4814 #| msgid "Restore"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Remote storage:"
4817 msgstr "Athchóirigh"
4818
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4822 #| msgid "Status Bar"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show status bar"
4825 msgstr "Barra Stádais"
4826
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show zoom slider"
4831 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4832
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show space information"
4837 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4838
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4842 #| msgid "Status Bar"
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Status Bar: "
4845 msgstr "Barra Stádais"
4846
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4850 #| msgid "Editable location bar"
4851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4852 msgid "Make location bar editable"
4853 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4854
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:inmenu"
4858 #| msgid "Location Bar"
4859 msgid "Location bar:"
4860 msgstr "Barra Suímh"
4861
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 msgid "Show full path inside location bar"
4866 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4867
4868 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4871 msgid "Behavior"
4872 msgstr "Oibriú"
4873
4874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:tab"
4878 msgid "Icons"
4879 msgstr "Deilbhíní"
4880
4881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:tab"
4885 msgid "Compact"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:tab"
4892 msgid "Details"
4893 msgstr "Mionsonraí"
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "option:check"
4898 #| msgid "Natural sorting of items"
4899 msgctxt "option:radio"
4900 msgid "Natural"
4901 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:radio"
4912 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label:listbox"
4918 #| msgid "Sorting:"
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Sorting mode: "
4921 msgstr "Sórtáil:"
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@label:textbox"
4926 #| msgid "Number of lines:"
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show number of items"
4929 msgstr "Líon na línte:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Show size of contents, up to "
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check"
4940 #| msgid "Show zoom slider"
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show no size"
4943 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4946 #, kde-format
4947 msgid " level deep"
4948 msgid_plural " levels deep"
4949 msgstr[0] ""
4950 msgstr[1] ""
4951 msgstr[2] ""
4952 msgstr[3] ""
4953 msgstr[4] ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:window"
4958 #| msgid "Folders"
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Folder size:"
4961 msgstr "Fillteáin"
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:radio as in relative date"
4966 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4972 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@label"
4978 #| msgid "Date:"
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Date style:"
4981 msgstr "Dáta:"
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4986 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "option:radio as numeric style"
4992 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:radio as combined style"
4998 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@label"
5004 #| msgid "Permissions"
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Permissions style:"
5007 msgstr "Ceadanna"
5008
5009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5012 msgid "System Font"
5013 msgstr "Cló an Chórais"
5014
5015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5018 msgid "Custom Font"
5019 msgstr "Cló Saincheaptha"
5020
5021 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5024 #| msgid "Choose..."
5025 msgctxt "@action:button Choose font"
5026 msgid "Choose…"
5027 msgstr "Roghnaigh..."
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:radio"
5032 #| msgid "Use common properties for all folders"
5033 msgctxt "@option:radio"
5034 msgid "Use common display style for all folders"
5035 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5036
5037 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5038 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info"
5042 msgid ""
5043 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5044 "custom display style."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:radio"
5050 #| msgid "Remember properties for each folder"
5051 msgctxt "@option:radio"
5052 msgid "Remember display style for each folder"
5053 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info"
5058 msgid ""
5059 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5060 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@label"
5066 #| msgid "Date:"
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Display style: "
5069 msgstr "Dáta:"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Open archives as folder"
5075 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "option:check"
5080 msgid "Open folders during drag operations"
5081 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Browsing: "
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5092 #| msgid "Show Filter Bar"
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show item information on hover"
5095 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@title:group"
5101 msgid "Miscellaneous: "
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Show selection marker"
5108 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Rename inline"
5113 msgctxt "option:check"
5114 msgid "Rename single items inline"
5115 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5118 #, kde-format
5119 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:check"
5125 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5129 #, kde-format
5130 msgctxt ""
5131 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5132 msgid ""
5133 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5134 "%1"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5138 #, kde-format
5139 msgctxt ""
5140 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5141 "background setting"
5142 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5143 msgstr ""
5144
5145 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox"
5149 msgid "Nothing"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5155 #| msgid "Custom Font"
5156 msgctxt "@item:inlistbox"
5157 msgid "Custom Command"
5158 msgstr "Cló Saincheaptha"
5159
5160 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5161 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5162 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5163 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5167 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5168 msgctxt "@info"
5169 msgid "Double-click triggers"
5170 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Background: "
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5179 #, kde-format
5180 msgctxt ""
5181 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5182 "background setting"
5183 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5189 msgid "Command…"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@label"
5195 msgid ""
5196 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@title:group General settings"
5202 #| msgid "General"
5203 msgctxt "@title:tab General View settings"
5204 msgid "General"
5205 msgstr "Ginearálta"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "action:button"
5210 #| msgid "Content"
5211 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5212 msgid "Content Display"
5213 msgstr "Ábhar"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@label:listbox"
5218 #| msgid "Default:"
5219 msgctxt "@label:listbox"
5220 msgid "Default icon size:"
5221 msgstr "Réamhshocrú:"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgid "Preview size"
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Preview icon size:"
5228 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Label font:"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@title:group Size"
5239 #| msgid "Small"
5240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5241 msgid "Small"
5242 msgstr "Beag"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:group Size"
5247 #| msgid "Medium"
5248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5249 msgid "Medium"
5250 msgstr "Measartha"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5255 #| msgid "Large"
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5257 msgid "Large"
5258 msgstr "Mór"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5263 #| msgid "Huge"
5264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5265 msgid "Huge"
5266 msgstr "Ollmhór"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Item width"
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Label width:"
5273 msgstr "Leithead na míre"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 msgid "Unlimited"
5279 msgstr "Gan teorainn"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5284 msgid "1"
5285 msgstr "1"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5290 msgid "2"
5291 msgstr "2"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5296 msgid "3"
5297 msgstr "3"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5302 msgid "4"
5303 msgstr "4"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5308 msgid "5"
5309 msgstr "5"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Maximum lines:"
5315 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5320 msgid "Unlimited"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5326 msgid "Small"
5327 msgstr "Beag"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5332 msgid "Medium"
5333 msgstr "Measartha"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5338 msgid "Large"
5339 msgstr "Mór"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@label:listbox"
5344 msgid "Maximum width:"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgid "Expandable folders"
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Expandable"
5352 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:window"
5357 #| msgid "Folders"
5358 msgctxt "@label:checkbox"
5359 msgid "Folders:"
5360 msgstr "Fillteáin"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5365 msgid "By clicking anywhere on the row"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5371 msgid "By clicking on icon or name"
5372 msgstr ""
5373
5374 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@info"
5378 #| msgid "Show preview of files and folders"
5379 msgctxt "@title:group"
5380 msgid "Open files and folders:"
5381 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:tooltip"
5387 msgid "Size: 1 pixel"
5388 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5389 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5390 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5391 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5392 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5393 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@title:window"
5398 msgid "View Display Style"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox"
5404 msgid "Icons"
5405 msgstr "Deilbhíní"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox"
5410 msgid "Compact"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5416 msgid "Details"
5417 msgstr "Mionsonraí"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5422 msgid "Ascending"
5423 msgstr "Ag dul suas"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5428 msgid "Descending"
5429 msgstr "Ag dul síos"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Show folders first"
5435 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:check"
5440 #| msgid "Show hidden files"
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show hidden files last"
5443 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@option:check"
5448 msgid "Show preview"
5449 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show in groups"
5455 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show hidden files"
5461 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@label"
5466 #| msgid "Additional Information"
5467 msgctxt "@title:group"
5468 msgid "Additional Information"
5469 msgstr "Eolas Breise"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5472 #, kde-format
5473 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "View mode:"
5480 msgstr "Mód amhairc:"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Sorting:"
5486 msgstr "Sórtáil:"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@title:window"
5491 #| msgid "View Properties"
5492 msgid "View options:"
5493 msgstr "Airíonna Amhairc"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5498 msgid "Current folder"
5499 msgstr "an bhfillteán reatha"
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5504 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5505 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5506 msgid "Current folder and sub-folders"
5507 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5512 msgid "All folders"
5513 msgstr "gach fillteán"
5514
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@title:group"
5518 msgid "Apply to:"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@option:check"
5524 #| msgid "Use as default for new folders"
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Use as default view settings"
5527 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info"
5532 msgid ""
5533 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5534 "continue?"
5535 msgstr ""
5536 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5537 "ort dul ar aghaidh?"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info"
5542 msgid ""
5543 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5544 msgstr ""
5545 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5546 "dul ar aghaidh?"
5547
5548 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@title:window"
5551 msgid "Applying View Properties"
5552 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5553
5554 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:progress"
5557 msgid "Counting folders: %1"
5558 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5559
5560 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:progress"
5563 msgid "Folders: %1"
5564 msgstr "Fillteáin: %1"
5565
5566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgid "Zoom"
5569 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5570 msgid "Zoom:"
5571 msgstr "Súmáil"
5572
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5574 #, kde-format
5575 msgid "Zoom"
5576 msgstr "Súmáil"
5577
5578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5581 msgid "Sets the size of the file icons."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5585 #, kde-format
5586 msgid "Stop"
5587 msgstr "Stad"
5588
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@tooltip"
5592 msgid "Stop loading"
5593 msgstr "Stop an luchtú"
5594
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5596 #, kde-kuit-format
5597 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5598 msgid ""
5599 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5600 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5601 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5602 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5603 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5604 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5605 "device.</item></list></para>"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu"
5611 msgid "Show Zoom Slider"
5612 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5613
5614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu"
5617 msgid "Show Space Information"
5618 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5619
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5621 #, kde-format
5622 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5626 #, kde-format
5627 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5631 #, kde-format
5632 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5636 #, kde-format
5637 msgid "KDiskFree"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5641 #, kde-kuit-format
5642 msgctxt "@info"
5643 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "Installing Filelight…"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status Free disk space"
5655 msgid "%1 free"
5656 msgstr "%1 saor"
5657
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5661 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5667 msgid ""
5668 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5669 "Press to manage disk space usage."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@title"
5675 msgid "Free Up Disk Space"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5680 #, kde-kuit-format
5681 msgctxt "@title"
5682 msgid ""
5683 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5684 "identify big files and folders.</para>"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Install Filelight…"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5694 #, kde-format
5695 msgid "Trash Emptied"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5699 #, kde-format
5700 msgid "The Trash was emptied."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@title:window"
5706 #| msgid "Places"
5707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5708 msgid "Places"
5709 msgstr "Áiteanna"
5710
5711 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5714 msgid "Count of available Network Shares"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5720 #| msgid "Sett&ings"
5721 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5722 msgid "Settings"
5723 msgstr "Socru&ithe"
5724
5725 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5728 msgid "A subset of Dolphin settings."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5732 #, kde-format
5733 msgid "Select Remote Charset"
5734 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5735
5736 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5737 #, kde-format
5738 msgid "Default"
5739 msgstr "Réamhshocrú"
5740
5741 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5742 #, kde-format
5743 msgid "Reload"
5744 msgstr "Athluchtaigh"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:660
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@info:status"
5749 #| msgid "1 Folder selected"
5750 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "1 folder selected"
5753 msgid_plural "%1 folders selected"
5754 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5755 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5756 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5757 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5758 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:661
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@info:status"
5763 #| msgid "1 File selected"
5764 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "1 file selected"
5767 msgid_plural "%1 files selected"
5768 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5769 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5770 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5771 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5772 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:663
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@info:status"
5777 #| msgid "1 Folder"
5778 #| msgid_plural "%1 Folders"
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "1 folder"
5781 msgid_plural "%1 folders"
5782 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5783 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5784 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5785 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5786 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:664
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5791 #| msgid "Your emails"
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "1 file"
5794 msgid_plural "%1 files"
5795 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5796 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5797 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5798 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5799 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:668
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5804 msgid "%1, %2 (%3)"
5805 msgstr "%1, %2 (%3)"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:670
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:status files (size)"
5810 msgid "%1 (%2)"
5811 msgstr "%1 (%2)"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:674
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@info:status"
5816 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "0 folders, 0 files"
5819 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "<filename> copy"
5824 msgid "%1 copy"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:1099
5828 #, kde-format
5829 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5830 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5831 msgstr[0] ""
5832 msgstr[1] ""
5833 msgstr[2] ""
5834 msgstr[3] ""
5835 msgstr[4] ""
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:1104
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@title:menu"
5840 #| msgid "Open With"
5841 msgctxt "@action:button"
5842 msgid "Open %1 Item"
5843 msgid_plural "Open %1 Items"
5844 msgstr[0] "Oscail Le"
5845 msgstr[1] "Oscail Le"
5846 msgstr[2] "Oscail Le"
5847 msgstr[3] "Oscail Le"
5848 msgstr[4] "Oscail Le"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:1234
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu"
5853 msgid "Side Padding"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:1238
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu"
5859 msgid "Automatic Column Widths"
5860 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:1243
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu"
5865 msgid "Custom Column Widths"
5866 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:1849
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@info:status"
5871 #| msgid "Move to trash operation completed."
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "Trash operation completed."
5874 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:1859
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "Delete operation completed."
5880 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2016
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgid "Rename inline"
5885 msgctxt "@action:button"
5886 msgid "Rename and Hide"
5887 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2020
5890 #, kde-format
5891 msgid ""
5892 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5893 "Do you still want to rename it?"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2022
5897 #, kde-format
5898 msgid ""
5899 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5900 "Do you still want to rename it?"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2024
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #| msgid "Show Hidden Files"
5907 msgid "Hide this File?"
5908 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2024
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@title:group"
5913 #| msgid "Home Folder"
5914 msgid "Hide this Folder?"
5915 msgstr "Fillteán Baile"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2075
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:status"
5920 msgid "The location is empty."
5921 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:2077
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:status"
5926 msgid "The location '%1' is invalid."
5927 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2341
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@info:progress"
5932 #| msgid "Loading folder..."
5933 msgid "Loading…"
5934 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:2370
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@info:progress"
5939 #| msgid "Loading folder..."
5940 msgid "Loading canceled"
5941 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2372
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5946 msgid "No items matching the filter"
5947 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:2374
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5952 msgid "No items matching the search"
5953 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2376
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@info:status"
5958 #| msgid "The location is empty."
5959 msgid "Trash is empty"
5960 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2379
5963 #, kde-format
5964 msgid "No tags"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2382
5968 #, kde-format
5969 msgid "No files tagged with \"%1\""
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2386
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5975 msgid "No recently used items"
5976 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2388
5979 #, kde-format
5980 msgid "No shared folders found"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2390
5984 #, kde-format
5985 msgid "No relevant network resources found"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2392
5989 #, kde-format
5990 msgid "No MTP-compatible devices found"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2394
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@info:status"
5996 #| msgid "No items found."
5997 msgid "No Apple devices found"
5998 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2396
6001 #, kde-format
6002 msgid "No Bluetooth devices found"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2398
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6008 #| msgid "Folders First"
6009 msgid "Folder is empty"
6010 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@action"
6015 #| msgid "Create Folder..."
6016 msgctxt "@action"
6017 msgid "Create Folder…"
6018 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6021 #, kde-kuit-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 msgid ""
6024 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6025 "items at once results in their new names differing only in a number."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6029 #, kde-kuit-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis"
6031 msgid ""
6032 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6033 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6034 "deleted later if disk space is needed."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6038 #, kde-kuit-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6040 msgid ""
6041 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6042 "recovered by normal means."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6048 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6049 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:inmenu File"
6054 msgid "Duplicate Here"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu File"
6060 msgid "Properties"
6061 msgstr "Airíonna"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6066 msgid ""
6067 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6068 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6069 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6070 "there like managing read- and write-permissions."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgid "Location"
6076 msgctxt "@action:incontextmenu"
6077 msgid "Copy Location"
6078 msgstr "Suíomh"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6083 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6089 #| msgid "Move to Trash"
6090 msgctxt "@action:inmenu File"
6091 msgid "Move to Trash…"
6092 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6097 #| msgid "Delete"
6098 msgctxt "@action:inmenu File"
6099 msgid "Delete…"
6100 msgstr "Scrios"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu File"
6105 msgid "Duplicate Here…"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgid "Location"
6111 msgctxt "@action:incontextmenu"
6112 msgid "Copy Location…"
6113 msgstr "Suíomh"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6116 #, kde-kuit-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6118 msgid ""
6119 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6120 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6121 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6122 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6123 "interface> option is enabled.</para>"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6127 #, kde-kuit-format
6128 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6129 msgid ""
6130 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6131 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6132 "you an overview in folders with many items.</para>"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6136 #, kde-kuit-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6138 msgid ""
6139 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6140 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6141 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6142 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6143 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6144 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6145 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:intoolbar"
6151 msgid "View Mode"
6152 msgstr "Mód Amhairc"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6157 msgid "This increases the icon size."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu View"
6163 msgid "Reset Zoom Level"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgid "Default"
6169 msgid "Zoom To Default"
6170 msgstr "Réamhshocrú"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6175 msgid "This resets the icon size to default."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6181 msgid "This reduces the icon size."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgid "Zoom"
6187 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6188 msgid "Zoom"
6189 msgstr "Súmáil"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgid "Show preview"
6194 msgctxt "@action:intoolbar"
6195 msgid "Show Previews"
6196 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info"
6201 msgid "Show preview of files and folders"
6202 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6205 #, kde-kuit-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6207 msgid ""
6208 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6209 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6210 "the images."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6216 msgid "Folders First"
6217 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6222 #| msgid "Show Hidden Files"
6223 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6224 msgid "Hidden Files Last"
6225 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "@action:inmenu View"
6230 msgid "Sort By"
6231 msgstr "Sórtáil de réir"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6236 #| msgid "Additional Information"
6237 msgctxt "@action:inmenu View"
6238 msgid "Show Additional Information"
6239 msgstr "Eolas Breise"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu View"
6244 msgid "Show in Groups"
6245 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@info:whatsthis"
6250 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action:inmenu"
6256 #| msgid "Show Hidden Files"
6257 msgctxt "@action:inmenu View"
6258 msgid "Show Hidden Files"
6259 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6262 #, kde-kuit-format
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6264 msgid ""
6265 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6266 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6267 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6268 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6269 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6270 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6271 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6272 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6278 #| msgid "Adjust View Properties..."
6279 msgctxt "@action:inmenu View"
6280 msgid "Adjust View Display Style…"
6281 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6286 msgid ""
6287 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6293 msgid "Icons"
6294 msgstr "Deilbhíní"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@info"
6299 msgid "Icons view mode"
6300 msgstr "Mód deilbhíní"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6305 msgid "Compact"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@info"
6311 msgid "Compact view mode"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6317 msgid "Details"
6318 msgstr "Mionsonraí"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@info"
6323 msgid "Details view mode"
6324 msgstr "Mód mionsonraí"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "Sort descending"
6329 msgid "Z-A"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "Sort ascending"
6335 msgid "A-Z"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@option:check"
6341 #| msgid "Show folders first"
6342 msgctxt "Sort descending"
6343 msgid "Largest First"
6344 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@option:check"
6349 #| msgid "Show folders first"
6350 msgctxt "Sort ascending"
6351 msgid "Smallest First"
6352 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@option:check"
6357 #| msgid "Show folders first"
6358 msgctxt "Sort descending"
6359 msgid "Newest First"
6360 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6365 #| msgid "Folders First"
6366 msgctxt "Sort ascending"
6367 msgid "Oldest First"
6368 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@option:option"
6373 #| msgid "Highest Rating"
6374 msgctxt "Sort descending"
6375 msgid "Highest First"
6376 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@option:check"
6381 #| msgid "Show folders first"
6382 msgctxt "Sort ascending"
6383 msgid "Lowest First"
6384 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6389 #| msgid "Descending"
6390 msgctxt "Sort descending"
6391 msgid "Descending"
6392 msgstr "Ag dul síos"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6397 #| msgid "Ascending"
6398 msgctxt "Sort ascending"
6399 msgid "Ascending"
6400 msgstr "Ag dul suas"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6403 #, kde-format
6404 msgctxt ""
6405 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6406 "selection is empty when this text is shown."
6407 msgid "Actions for Current View"
6408 msgstr ""
6409
6410 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6411 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6414 #. and a fallback will be used.
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6416 #, kde-format
6417 msgid "Actions for %1"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6421 #, kde-format
6422 msgctxt ""
6423 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6424 "of selected files/folders."
6425 msgid "Actions for One Selected Item"
6426 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6427 msgstr[0] ""
6428 msgstr[1] ""
6429 msgstr[2] ""
6430 msgstr[3] ""
6431 msgstr[4] ""
6432
6433 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@info:status"
6436 #| msgid "Updating version information..."
6437 msgctxt "@info:status"
6438 msgid "Updating version information…"
6439 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@info"
6443 #~| msgid "%1 item selected"
6444 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6445 #~ msgid "not selected,"
6446 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgid "Expandable folders"
6450 #~ msgid "expanded,"
6451 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6455 #~| msgid "Local files above:"
6456 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6457 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@option:check"
6461 #~| msgid "Show preview"
6462 #~ msgid "No previews"
6463 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~| msgid "Activate Next Tab"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Activate Tab %1"
6470 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Activate Next Tab"
6474 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6478 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6479
6480 #~ msgid "Split the view into two panes"
6481 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6482
6483 #~ msgid "Show tooltips"
6484 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6487 #~ msgid "Show tooltips"
6488 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6489
6490 #~ msgctxt "option:check"
6491 #~ msgid "Rename inline"
6492 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6493
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "1 File"
6496 #~ msgid_plural "%1 Files"
6497 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6498 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6499 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6500 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6501 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@title:menu"
6505 #~| msgid "Search Toolbar"
6506 #~ msgid "More Search Tools"
6507 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Startup"
6511 #~ msgstr "Tosú"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "View Modes"
6515 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Navigation"
6519 #~ msgstr "Nascleanúint"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@title:group"
6523 #~| msgid "View"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "View: "
6526 #~ msgstr "Amharc"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6530 #~| msgid "General"
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "General: "
6533 #~ msgstr "Ginearálta"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "option:check"
6537 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6538 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6539 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6540 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6544 #~| msgid "General"
6545 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6546 #~ msgid "General:"
6547 #~ msgstr "Ginearálta"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@label:textbox"
6551 #~| msgid "Filter:"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6553 #~ msgid "Filter..."
6554 #~ msgstr "Scagaire:"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@label:textbox"
6558 #~| msgid "Search..."
6559 #~ msgid "Search..."
6560 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6561
6562 #~ msgctxt "@info:progress"
6563 #~ msgid "Sorting..."
6564 #~ msgstr "Sórtáil..."
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@label:textbox"
6568 #~| msgid "Filter:"
6569 #~ msgid "Filter..."
6570 #~ msgstr "Scagaire:"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Configure..."
6574 #~ msgstr "Cumraigh..."
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@label:textbox"
6578 #~| msgid "Search..."
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Search..."
6581 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@label:textbox"
6585 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6586 #~ msgctxt "@info"
6587 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6588 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@info:credit"
6592 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6593 #~ msgctxt "@info:credit"
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6596 #~ "Angelaccio"
6597 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6598
6599 #~ msgid "Font family"
6600 #~ msgstr "Fine cló"
6601
6602 #~ msgid "Font size"
6603 #~ msgstr "Clómhéid"
6604
6605 #~ msgid "Italic"
6606 #~ msgstr "Iodálach"
6607
6608 #~ msgid "Font weight"
6609 #~ msgstr "Clómheáchan"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@item"
6613 #~| msgid "Eject '%1'"
6614 #~ msgctxt "@item"
6615 #~ msgid "Eject"
6616 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~| msgid "Open in New Tab"
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "Open in New Tab"
6623 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~| msgid "Open in New Window"
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "Open in New Window"
6630 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~| msgid "Edit '%1'..."
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Edit..."
6637 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Add Entry..."
6641 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "Icon Size"
6645 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6646
6647 #~ msgctxt "Small icon size"
6648 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6650
6651 #~ msgctxt "Medium icon size"
6652 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6654
6655 #~ msgctxt "Large icon size"
6656 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6658
6659 #~ msgctxt "Huge icon size"
6660 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6661 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6665 #~| msgid "Show Search Bar"
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6667 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6668 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6672 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6675 #~ msgid "Sett&ings"
6676 #~ msgstr "Socru&ithe"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@label"
6680 #~| msgid "Show group"
6681 #~ msgctxt "@action"
6682 #~ msgid "Show menu"
6683 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Services"
6687 #~ msgstr "Seirbhísí"
6688
6689 #~ msgctxt "@title"
6690 #~ msgid "Dolphin Part"
6691 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@title:group"
6695 #~| msgid "Navigation"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Url Navigator"
6698 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6699 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6700 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6701 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6702 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6703 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Unknown"
6707 #~ msgstr "Anaithnid"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6711 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6712 #~ msgctxt "@info"
6713 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6714 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Unknown size"
6718 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@title:group"
6722 #~| msgid "Startup"
6723 #~ msgctxt "@label:textbox"
6724 #~ msgid "Start in:"
6725 #~ msgstr "Tosú"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6729 #~| msgid "Add to Places"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6731 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6732 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:window"
6735 #~ msgid "Rename Items"
6736 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6737
6738 #~ msgctxt "@label:textbox"
6739 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6740 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "New name #"
6744 #~ msgstr "Ainm nua #"
6745
6746 #~ msgctxt "@info"
6747 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6748 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:window"
6751 #~ msgid "View Properties"
6752 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@option:check"
6756 #~| msgid "Show folders first"
6757 #~ msgid "Show facets widget"
6758 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@title:window"
6762 #~| msgid "Save Search Options"
6763 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgid "Fewer Options"
6765 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@title:window"
6769 #~| msgid "Save Search Options"
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgid "More Options"
6772 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6776 #~| msgid "Any"
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Any"
6779 #~ msgstr "Ar Bith"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@title:window"
6783 #~| msgid "Folders"
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgid "Folders"
6786 #~ msgstr "Fillteáin"
6787
6788 #~ msgctxt "@option:option"
6789 #~ msgid "Anytime"
6790 #~ msgstr "Aon Uair"
6791
6792 #~ msgctxt "@option:option"
6793 #~ msgid "Today"
6794 #~ msgstr "Inniu"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:option"
6797 #~ msgid "Yesterday"
6798 #~ msgstr "Inné"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Go"
6802 #~ msgstr "Téigh"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Tools"
6806 #~ msgstr "Uirlisí"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6809 #~ msgid "Preview"
6810 #~ msgstr "Réamhamharc"
6811
6812 #~ msgid "stop"
6813 #~ msgstr "stad"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6816 #~ msgid "Add to Places"
6817 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6820 #~ msgid "Descending"
6821 #~ msgstr "Ag dul síos"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Configure Shown Data"
6825 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6826
6827 #~ msgctxt "@label::textbox"
6828 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6829 #~ msgstr ""
6830 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6831
6832 #~ msgctxt "action:button"
6833 #~ msgid "Everywhere"
6834 #~ msgstr "Gach uile áit"
6835
6836 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6837 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6838
6839 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6840 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgid "Add Places Entry"
6844 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:window"
6847 #~ msgid "Edit Places Entry"
6848 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Show All Entries"
6852 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Properties"
6856 #~ msgstr "Airíonna"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@title:window"
6860 #~| msgid "Additional Information"
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Additional Information Shown"
6863 #~ msgstr "Eolas Breise"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:group"
6866 #~ msgid "Apply View Properties To"
6867 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6868
6869 #~ msgctxt "@option:check"
6870 #~ msgid "Use these view properties as default"
6871 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6872
6873 #~ msgctxt "@label:textbox"
6874 #~ msgid "Location:"
6875 #~ msgstr "Suíomh:"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Icon Size"
6879 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6880
6881 #~ msgctxt "@label:listbox"
6882 #~ msgid "Preview:"
6883 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgid "Text"
6887 #~ msgstr "Téacs"
6888
6889 #~ msgctxt "@label:listbox"
6890 #~ msgid "Font:"
6891 #~ msgstr "Cló:"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6894 #~ msgid "Small"
6895 #~ msgstr "Beag"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6898 #~ msgid "Medium"
6899 #~ msgstr "Measartha"
6900
6901 #~ msgctxt "@option:check"
6902 #~ msgid "Expandable folders"
6903 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6907 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:button"
6910 #~ msgid "Additional Information"
6911 #~ msgstr "Eolas Breise"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6914 #~ msgid "Select All"
6915 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6918 #~ msgid "Reload"
6919 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Image Size"
6923 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6924
6925 #~ msgctxt "@item"
6926 #~ msgid "Places"
6927 #~ msgstr "Áiteanna"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6931 #~ msgctxt "@item"
6932 #~ msgid "Recently Saved"
6933 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6934
6935 #~ msgctxt "@item"
6936 #~ msgid "Devices"
6937 #~ msgstr "Gléasanna"
6938
6939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6940 #~ msgid "Home"
6941 #~ msgstr "Baile"
6942
6943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6944 #~ msgid "Network"
6945 #~ msgstr "Líonra"
6946
6947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgid "Root"
6949 #~ msgstr "Fréamh"
6950
6951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6952 #~ msgid "Trash"
6953 #~ msgstr "Bruscar"
6954
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgid "Today"
6957 #~ msgstr "Inniu"
6958
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgid "Yesterday"
6961 #~ msgstr "Inné"
6962
6963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6964 #~ msgid "This Month"
6965 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6966
6967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgid "Documents"
6969 #~ msgstr "Cáipéisí"
6970
6971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgid "Images"
6973 #~ msgstr "Íomhánna"
6974
6975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6976 #~ msgid "Videos"
6977 #~ msgstr "Físeáin"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Empty Trash"
6982 #~ msgid "Empty Search"
6983 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "&Delete"
6987 #~ msgstr "&Scrios"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "&Move to Trash"
6991 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6994 #~ msgid "Rename..."
6995 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6998 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6999 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Date"
7003 #~ msgstr "Dáta"
7004
7005 #~ msgctxt "option:check"
7006 #~ msgid "Natural sorting of items"
7007 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7011 #~| msgid "Current folder"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7013 #~ msgid "%1 - current folder"
7014 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7018 #~| msgid "Current folder"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7020 #~ msgid "%1 - current device"
7021 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@item"
7025 #~| msgid "Devices"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7027 #~ msgid "%1 - all devices"
7028 #~ msgstr "Gléasanna"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "Paste Into Folder"
7032 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7035 #~ msgid "%A"
7036 #~ msgstr "%A"
7037
7038 #~ msgctxt ""
7039 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7040 #~ "locale, and %Y is full year number"
7041 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7042 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7043
7044 #~ msgctxt ""
7045 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7046 #~ "and %Y is full year number"
7047 #~ msgid "%B, %Y"
7048 #~ msgstr "%B, %Y"
7049
7050 #~ msgctxt "@info"
7051 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7052 #~ msgstr ""
7053 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7054 #~ "rud atá ann."
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Mouse"
7058 #~ msgstr "Luch"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7062 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Paste"
7066 #~ msgstr "Greamaigh"
7067
7068 #~ msgctxt "@label:textbox"
7069 #~ msgid "Find:"
7070 #~ msgstr "Aimsigh:"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:status"
7073 #~ msgid "Update of version information failed."
7074 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Copy Text"
7078 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7082 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7083
7084 #~ msgctxt "@title:group Date"
7085 #~ msgid "Last Week"
7086 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7087
7088 #~ msgctxt ""
7089 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7090 #~ "full year number"
7091 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7092 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7093
7094 #~ msgid "Zoom slider"
7095 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Trash"
7099 #~ msgstr "Bruscar"
7100
7101 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7102 #~ msgid "Small"
7103 #~ msgstr "Beag"
7104
7105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7106 #~ msgid "Medium"
7107 #~ msgstr "Measartha"
7108
7109 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7110 #~ msgid "Large"
7111 #~ msgstr "Mór"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Copy Information Message"
7115 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Copy Error Message"
7119 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:intable"
7122 #~ msgid "No destination"
7123 #~ msgstr "Gan sprioc"
7124
7125 #~ msgctxt "@option:check"
7126 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7127 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7128
7129 #~ msgctxt "@title:group"
7130 #~ msgid "Do not create previews for"
7131 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7132
7133 #~ msgctxt "@title:group"
7134 #~ msgid "Version Control Systems"
7135 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7138 #~ msgid "items"
7139 #~ msgstr "míreanna"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:intable"
7142 #~ msgid "Name"
7143 #~ msgstr "Ainm"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7146 #~ msgid "Size"
7147 #~ msgstr "Méid"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:intable"
7150 #~ msgid "Date"
7151 #~ msgstr "Dáta"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:intable"
7154 #~ msgid "Permissions"
7155 #~ msgstr "Ceadanna"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:intable"
7158 #~ msgid "Owner"
7159 #~ msgstr "Úinéir"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7162 #~ msgid "Group"
7163 #~ msgstr "Grúpa"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7166 #~ msgid "Type"
7167 #~ msgstr "Cineál"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:intable"
7170 #~ msgid "Destination"
7171 #~ msgstr "Sprioc"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgid "Path"
7175 #~ msgstr "Conair"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7178 #~ msgid "By Name"
7179 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7182 #~ msgid "By Size"
7183 #~ msgstr "De Réir Méide"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7186 #~ msgid "By Permissions"
7187 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7190 #~ msgid "By Owner"
7191 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7194 #~ msgid "By Group"
7195 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7198 #~ msgid "By Link Destination"
7199 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7202 #~ msgid "By Path"
7203 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7204
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7206 #~ msgid "Name"
7207 #~ msgstr "Ainm"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Additional information"
7211 #~ msgstr "Eolas breise"
7212
7213 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7214 #~ msgid "%1 (%2)"
7215 #~ msgstr "%1 (%2)"
7216
7217 #~ msgctxt "@option:check"
7218 #~ msgid "Rename inline"
7219 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7220
7221 #~ msgctxt "@info:status"
7222 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7223 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7224
7225 #~ msgctxt "@title:tab"
7226 #~ msgid "Column"
7227 #~ msgstr "Colún"
7228
7229 #~ msgctxt "@title:group"
7230 #~ msgid "Grid"
7231 #~ msgstr "Greille"
7232
7233 #~ msgctxt "@label:listbox"
7234 #~ msgid "Arrangement:"
7235 #~ msgstr "Leagan amach:"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7238 #~ msgid "Columns"
7239 #~ msgstr "Colúin"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7242 #~ msgid "Rows"
7243 #~ msgstr "Rónna"
7244
7245 #~ msgctxt "@label:listbox"
7246 #~ msgid "Grid spacing:"
7247 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7250 #~ msgid "None"
7251 #~ msgstr "Neamhní"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7254 #~ msgid "Small"
7255 #~ msgstr "Beag"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7258 #~ msgid "Medium"
7259 #~ msgstr "Measartha"
7260
7261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7262 #~ msgid "Large"
7263 #~ msgstr "Mór"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7266 #~ msgid "Column"
7267 #~ msgstr "Colún"
7268
7269 #~ msgctxt "@option:check"
7270 #~ msgid "Expandable Folders"
7271 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:menu"
7274 #~ msgid "Columns"
7275 #~ msgstr "Colúin"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7278 #~ msgid "Columns"
7279 #~ msgstr "Colúin"
7280
7281 #~ msgctxt "@title:group Name"
7282 #~ msgid "Others"
7283 #~ msgstr "Cinn Eile"
7284
7285 #~ msgctxt "@title::column"
7286 #~ msgid "Link Destination"
7287 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7288
7289 #~ msgctxt "@title::column"
7290 #~ msgid "Path"
7291 #~ msgstr "Conair"
7292
7293 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7294 #~ msgid "Deselect Item"
7295 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Show hidden files"
7299 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Show preview"
7303 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7304
7305 #~ msgid "Arrangement"
7306 #~ msgstr "Leagan amach"
7307
7308 #~ msgid "Item height"
7309 #~ msgstr "Airde na míre"
7310
7311 #~ msgid "Grid spacing"
7312 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7313
7314 #~ msgid "Number of textlines"
7315 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:button"
7318 #~ msgid "Configure..."
7319 #~ msgstr "Cumraigh..."
7320
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7324 #~ msgstr ""
7325 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7326 #~ "laghad a chur isteach."
7327
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7330 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7331
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7333 #~ msgid "View Mode"
7334 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "No Tags Available"
7338 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Byte"
7342 #~ msgstr "Beart"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "KByte"
7346 #~ msgstr "kB"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "MByte"
7350 #~ msgstr "MB"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "GByte"
7354 #~ msgstr "GB"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "All"
7358 #~ msgstr "Uile"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Text"
7362 #~ msgstr "Téacs"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Filenames"
7366 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "What:"
7370 #~ msgstr "Céard:"
7371
7372 #~ msgctxt "@info"
7373 #~ msgid "Add search option"
7374 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7377 #~ msgid "Save"
7378 #~ msgstr "Sábháil"
7379
7380 #~ msgctxt "@info"
7381 #~ msgid "Save search options"
7382 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Close"
7386 #~ msgstr "Dún"
7387
7388 #~ msgctxt "@info"
7389 #~ msgid "Close search options"
7390 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Greater Than"
7394 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7398 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Less Than"
7402 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7406 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Size:"
7410 #~ msgstr "Méid:"
7411
7412 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7413 #~ msgid "All"
7414 #~ msgstr "Uile"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "Equal to"
7418 #~ msgstr "Cothrom Le"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "Not Equal to"
7422 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7423
7424 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7425 #~ msgid "Any"
7426 #~ msgstr "Ar Bith"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Rating:"
7430 #~ msgstr "Rátáil:"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "Name:"
7434 #~ msgstr "Ainm:"
7435
7436 #~ msgid "Criteria"
7437 #~ msgstr "Critéir"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7440 #~ msgid "Size"
7441 #~ msgstr "Méid"
7442
7443 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7444 #~ msgid "Date"
7445 #~ msgstr "Dáta"
7446
7447 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7448 #~ msgid "Permissions"
7449 #~ msgstr "Ceadanna"
7450
7451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7452 #~ msgid "Owner"
7453 #~ msgstr "Úinéir"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgid "Group"
7457 #~ msgstr "Grúpa"
7458
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgid "Type"
7461 #~ msgstr "Cineál"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgid "Size"
7465 #~ msgstr "Méid"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7468 #~ msgid "Date"
7469 #~ msgstr "Dáta"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~ msgid "Permissions"
7473 #~ msgstr "Ceadanna"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7476 #~ msgid "Owner"
7477 #~ msgstr "Úinéir"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgid "Group"
7481 #~ msgstr "Grúpa"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgid "Type"
7485 #~ msgstr "Cineál"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgid "Size"
7489 #~ msgstr "Méid"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgid "Date"
7493 #~ msgstr "Dáta"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgid "Permissions"
7497 #~ msgstr "Ceadanna"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~ msgid "Owner"
7501 #~ msgstr "Úinéir"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~ msgid "Group"
7505 #~ msgstr "Grúpa"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~ msgid "Type"
7509 #~ msgstr "Cineál"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:menu"
7512 #~ msgid "Additional Information"
7513 #~ msgstr "Eolas Breise"
7514
7515 #~ msgctxt "@option:check"
7516 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7517 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7518
7519 #~ msgctxt "@info:progress"
7520 #~ msgid "Changing annotations"
7521 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Type:"
7525 #~ msgstr "Cineál:"
7526
7527 #~ msgctxt "@title:menu"
7528 #~ msgid "Navigation Bar"
7529 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7530
7531 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7532 #~ msgid "Click to begin the search"
7533 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Copy operation completed."
7537 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Move operation completed."
7541 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Link operation completed."
7545 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Renaming operation completed."
7549 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7550
7551 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7552 #~ msgid "with optional icon and description"
7553 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7557 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7560 #~ msgid "Not yet tagged"
7561 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7562
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7564 #~ msgid "Move To Trash"
7565 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7566
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7568 #~ msgid "Quick View"
7569 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Paste One Folder"
7573 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~ msgid "Paste One Item"
7577 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7578 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7579 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7580 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7581 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7582 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check"
7585 #~ msgid "Browse through archives"
7586 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7587
7588 #~ msgctxt "@info"
7589 #~ msgid ""
7590 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7593 #~ "aghaidh?"
7594
7595 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7596 #~ msgid "General"
7597 #~ msgstr "Ginearálta"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7600 #~ msgid "Show Full Location"
7601 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7605 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7609 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7612 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7613 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7616 #~ msgid "Cancel"
7617 #~ msgstr "Cealaigh"
7618
7619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7620 #~ msgid "Left to Right"
7621 #~ msgstr "Clé go Deas"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7624 #~ msgid "Top to Bottom"
7625 #~ msgstr "Barr go Bun"
7626
7627 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7628 #~ msgid "Small"
7629 #~ msgstr "Beag"
7630
7631 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7632 #~ msgid "Large"
7633 #~ msgstr "Mór"
7634
7635 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7636 #~ msgid "Small"
7637 #~ msgstr "Beag"
7638
7639 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7640 #~ msgid "Medium"
7641 #~ msgstr "Measartha"
7642
7643 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7644 #~ msgid "Large"
7645 #~ msgstr "Mór"
7646
7647 # ambig English so ambig Irish!
7648 #~ msgctxt "@action:button"
7649 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7650 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7651
7652 # ambig English so ambig Irish!
7653 #~ msgctxt "@title:window"
7654 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7655 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7656
7657 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7658 #~ msgid "Small"
7659 #~ msgstr "Beag"
7660
7661 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7662 #~ msgid "Large"
7663 #~ msgstr "Mór"
7664
7665 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7666 #~ msgid "Small"
7667 #~ msgstr "Beag"
7668
7669 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7670 #~ msgid "Large"
7671 #~ msgstr "Mór"
7672
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Getting size..."
7675 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7676
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7678 #~ msgid "Properties"
7679 #~ msgstr "Airíonna"
7680
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7682 #~ msgid "&Other..."
7683 #~ msgstr "&Eile..."
7684
7685 #~ msgctxt "@title:menu"
7686 #~ msgid "Open With..."
7687 #~ msgstr "Oscail Le..."
7688
7689 #~ msgctxt "@action:button"
7690 #~ msgid "Paste"
7691 #~ msgstr "Greamaigh"
7692
7693 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7694 #~ msgid "General"
7695 #~ msgstr "Ginearálta"
7696
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "Cancel"
7699 #~ msgstr "Cealaigh"
7700
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7702 #~ msgid "Descending"
7703 #~ msgstr "Ag dul síos"
7704
7705 #~ msgctxt "@title:tab"
7706 #~ msgid "General"
7707 #~ msgstr "Ginearálta"
7708
7709 #~ msgctxt "@label"
7710 #~ msgid "Bold"
7711 #~ msgstr "Trom"
7712
7713 #~ msgctxt "@option:check"
7714 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7715 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7716
7717 #~ msgctxt "@label"
7718 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7719 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7720
7721 #~ msgctxt "@title:group Name"
7722 #~ msgid "Uncategorized"
7723 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7724
7725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7726 #~ msgid "By Tags"
7727 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7728
7729 #~ msgctxt "@label:listbox"
7730 #~ msgid "Additional information:"
7731 #~ msgstr "Eolas breise:"
7732
7733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7734 #~ msgid "Type"
7735 #~ msgstr "Cineál"
7736
7737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7738 #~ msgid "Size"
7739 #~ msgstr "Méid"
7740
7741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7742 #~ msgid "Date"
7743 #~ msgstr "Dáta"
7744
7745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7746 #~ msgid "Type, Size"
7747 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7748
7749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7750 #~ msgid "Type, Date"
7751 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7752
7753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7754 #~ msgid "Size, Date"
7755 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7756
7757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7758 #~ msgid "Type, Size, Date"
7759 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7760
7761 #~ msgctxt "@title:group"
7762 #~ msgid "Columns"
7763 #~ msgstr "Colúin"
7764
7765 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7766 #~ msgid "Date"
7767 #~ msgstr "Dáta"
7768
7769 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7770 #~ msgid "Type"
7771 #~ msgstr "Cineál"
7772
7773 #~ msgctxt "@title:group Date"
7774 #~ msgid "Less than a month"
7775 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7776
7777 #~ msgctxt "@title:group Date"
7778 #~ msgid "More than a year"
7779 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7783 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7784
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7786 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7787 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7788
7789 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7790 #~ msgid "Join"
7791 #~ msgstr "Ceangail"
7792
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7794 #~ msgid "Toggle Views"
7795 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7796
7797 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7798 #~ msgid "Small"
7799 #~ msgstr "Beag"
7800
7801 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7802 #~ msgid "Large"
7803 #~ msgstr "Mór"
7804
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7806 #~ msgid "By Size"
7807 #~ msgstr "De Réir Méide"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7810 #~ msgid "By Date"
7811 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7812
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7814 #~ msgid "By Permissions"
7815 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7816
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7818 #~ msgid "By Owner"
7819 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7820
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7822 #~ msgid "By Group"
7823 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7824
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7826 #~ msgid "By Type"
7827 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7828
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7830 #~ msgid "By Tags"
7831 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7832
7833 #~ msgctxt "@info:credit"
7834 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7835 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7836
7837 #~ msgctxt "@info:credit"
7838 #~ msgid "Stefan Monov"
7839 #~ msgstr "Stefan Monov"
7840
7841 #~ msgctxt "@info:credit"
7842 #~ msgid "Orville Bennett"
7843 #~ msgstr "Orville Bennett"
7844
7845 #~ msgctxt "@info:credit"
7846 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7847 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7848
7849 #~ msgctxt "@info:credit"
7850 #~ msgid "... for their patches"
7851 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7852
7853 #~ msgctxt "@info:credit"
7854 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7855 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7856
7857 #~ msgctxt "@info:credit"
7858 #~ msgid "... for their translations"
7859 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7860
7861 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7862 #~ msgid "Small"
7863 #~ msgstr "Beag"
7864
7865 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7866 #~ msgid "Large"
7867 #~ msgstr "Mór"
7868
7869 #~ msgctxt "Text width"
7870 #~ msgid "Small"
7871 #~ msgstr "Beag"
7872
7873 #~ msgctxt "Text width"
7874 #~ msgid "Medium"
7875 #~ msgstr "Measartha"
7876
7877 #~ msgctxt "Text width"
7878 #~ msgid "Large"
7879 #~ msgstr "Mór"
7880
7881 #~ msgctxt "Size"
7882 #~ msgid "Small"
7883 #~ msgstr "Beag"
7884
7885 #~ msgctxt "Size"
7886 #~ msgid "Medium"
7887 #~ msgstr "Measartha"
7888
7889 #~ msgctxt "Grid spacing"
7890 #~ msgid "Small"
7891 #~ msgstr "Beag"
7892
7893 #~ msgctxt "Grid spacing"
7894 #~ msgid "Medium"
7895 #~ msgstr "Measartha"
7896
7897 #~ msgctxt "Grid spacing"
7898 #~ msgid "Large"
7899 #~ msgstr "Mór"
7900
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7902 #~ msgid "&Link Here"
7903 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7904
7905 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7906 #~ msgid "Small"
7907 #~ msgstr "Beag"
7908
7909 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7910 #~ msgid "Large"
7911 #~ msgstr "Mór"
7912
7913 #~ msgid "File Already Exists"
7914 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7915
7916 #~ msgid "Directory"
7917 #~ msgstr "Comhadlann"