1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Nowy objekt stworić"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 msgctxt "@action:inmenu"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path in New Tab"
174 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:226
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Window"
180 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:476
185 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully copied."
193 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully moved."
199 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully linked."
205 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved to trash."
211 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully renamed."
217 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Created folder."
223 msgstr "Zapisk stworjeny."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 msgctxt "@info:whatsthis go back"
234 msgid "Return to the previously viewed folder."
235 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
246 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
247 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 msgctxt "@title:window"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgstr "Wop&ušćić %1"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 msgid "C&lose Current Tab"
264 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:647
269 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 msgid "Show &Terminal Panel"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:895
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:896
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #| msgid "Open Terminal"
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Terminal wočinić"
331 msgstr[1] "Terminal wočinić"
332 msgstr[2] "Terminal wočinić"
333 msgstr[3] "Terminal wočinić"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
345 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
351 msgctxt "@action:inmenu File"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
358 msgid "Open a new Dolphin window"
359 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
363 msgctxt "@info:whatsthis"
365 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
366 ">You can drag and drop items between windows."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Nowy jězdnik"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
380 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
381 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "Dodać k městnam"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
398 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "Jězdnik začinić"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Jězdnik začinić"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
415 "the whole window instead."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
420 msgctxt "@info:whatsthis quit"
421 msgid "This closes this window."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
429 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
430 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
431 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
432 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
443 msgctxt "@info:whatsthis cut"
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
448 "their initial location."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
461 msgctxt "@info:whatsthis copy"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
476 msgctxt "@info:whatsthis paste"
478 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
479 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
480 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View…"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Do papjernika přesunyć"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Do papjernika přesunyć"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View…"
525 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 #| msgid "Show Filter Bar"
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
577 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
590 #| msgid "Show preview"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Přehladku pokazać"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
622 #| msgid "Show preview"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Přehladku pokazać"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
631 #| msgctxt "@title:window"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 msgctxt "@info:tooltip"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
727 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "Městno narunać"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "Dataji přirunować"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Terminal wočinić"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 #| msgid "Open Terminal"
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Terminal wočinić"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
847 msgctxt "@title:menu"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
856 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
857 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
858 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
859 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
860 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
865 msgctxt "@action:inmenu"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
871 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 #| msgid "Activate Last Tab"
873 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Last Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Přichodny jězdnik"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Next Tab"
897 msgstr "Přichodny jězdnik"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Předchadny jězdnik"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Previous Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Previous Tab"
911 msgstr "Předchadny jězdnik"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
915 msgctxt "@action:inmenu"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tab"
923 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Tabs"
929 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Window"
935 msgstr "W nowym woknje wočinić"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
940 #| msgid "App&lications"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "Panele wotamkać"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgstr "Panele zezamkać"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
986 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
987 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
988 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
989 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
997 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
998 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
999 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1000 "are given here by right-clicking.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1014 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1015 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1023 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1024 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1025 "quick switching between any folders.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1030 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1039 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1040 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1041 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1042 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1043 "application like Konsole.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1051 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1052 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1053 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1054 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1055 "like Konsole.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1060 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1061 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1066 msgctxt "@info:tooltip"
1067 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1078 msgctxt "@item:inmenu"
1079 msgid "Show Hidden Places"
1080 msgstr "Schowane městna pokazać"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1087 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1096 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1097 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1098 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1107 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1108 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1109 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1110 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1111 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1112 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1113 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1114 "interface> to display it again.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgid "Focus Places Panel"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgstr "Panele pokazać"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1231 msgid "Close left view"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1243 msgid "Move left view to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1255 msgid "Close right view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1261 msgid "Pop out Right View"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1267 msgid "Move right view to a new window"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1272 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1280 msgstr "Napohlad dźělić"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1293 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1294 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1295 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1296 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1297 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1305 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1306 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1307 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1308 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1309 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1310 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1311 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1316 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1319 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1320 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1321 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1322 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1323 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1324 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1325 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1326 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1327 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1328 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1336 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1337 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1338 "be triggered this way.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1346 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1347 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1355 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1356 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1357 "Handbook</interface>."
1360 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1361 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1362 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1363 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1364 #. The same might be true for any external link you translate.
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1367 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1370 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1371 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1372 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1373 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1378 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1381 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1382 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1383 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1384 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1385 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1386 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1387 "windows so don't get too used to this.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1395 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1396 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1397 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1398 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1406 "support the continued work on this application and many other projects by "
1407 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1408 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1409 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1410 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1411 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1412 "behind the KDE community.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1420 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1421 "in your preferred language."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1429 "libraries and maintainers of this application."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1437 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1438 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1450 msgctxt "@action:inmenu View"
1451 msgid "Defocus Terminal Panel"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1456 msgctxt "@action:inmenu View"
1457 msgid "Defocus Places Panel"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1467 msgctxt "@action:button"
1469 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Location Bar"
1486 msgid_plural "Location Bars"
1487 msgstr[0] "Městnowy pas"
1488 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1489 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1490 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1494 msgctxt "@info:shell about system packages"
1495 msgid "Could not find package %1."
1498 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1500 msgctxt "@info %1 is error code"
1501 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1507 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1510 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1511 "installing <application>%1</application> manually instead."
1514 #: dolphinpart.cpp:148
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "&Edit File Type..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1522 #: dolphinpart.cpp:152
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Select Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 #| msgid "Select Items Matching..."
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "Unselect Items Matching…"
1536 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1538 #: dolphinpart.cpp:163
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect All"
1542 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1544 #: dolphinpart.cpp:178
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 msgid "App&lications"
1548 msgstr "Ap&likacije"
1550 #: dolphinpart.cpp:179
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "&Network Folders"
1554 msgstr "&Syćowe zapiski"
1556 #: dolphinpart.cpp:180
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #: dolphinpart.cpp:183
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 #: dolphinpart.cpp:189
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 #| msgid "Find File..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgstr "Dataju namakać..."
1576 #: dolphinpart.cpp:195
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Open &Terminal"
1580 msgstr "&Terminal wočinić"
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1584 msgctxt "@title:window"
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1590 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1595 msgctxt "@title:window"
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1601 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1610 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1611 #: dolphinpart.rc:15
1613 msgctxt "@title:menu"
1617 #. i18n: ectx: Menu (view)
1618 #: dolphinpart.rc:24
1623 #. i18n: ectx: Menu (go)
1624 #: dolphinpart.rc:33
1629 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1630 #: dolphinpart.rc:41
1632 msgctxt "@title:menu"
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinpart.rc:51
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Dolphin Toolbar"
1641 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1645 msgid "Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1650 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1651 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1656 msgid "Search for %1 in %2"
1657 msgstr "'%1' pytać w %2"
1659 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgstr "Nowy jězdnik"
1665 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1671 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Other Tabs"
1675 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1677 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "Jězdnik začinić"
1683 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1684 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1685 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:52
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:515
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1699 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:519
1707 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1711 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1712 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Location Bar"
1716 msgstr "Městnowy pas"
1718 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1719 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Main Toolbar"
1723 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1727 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1729 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1730 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1731 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1732 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1733 "because following these folders from left to right leads here.</"
1734 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1735 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1736 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1737 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1742 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1743 msgid "This folder is not writable for you."
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1748 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1750 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1751 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1752 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1753 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1754 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1755 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1756 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1757 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1758 "find an item.</item></list></para>"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1763 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:progress"
1769 #| msgid "Loading folder..."
1770 msgctxt "@info:progress"
1771 msgid "Loading folder…"
1772 msgstr "Začitam zapisk..."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@label:listbox"
1778 msgctxt "@info:progress"
1780 msgstr "Sortěrowanje:"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1789 msgid "Search for %1"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgid "Searching..."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "No items found."
1804 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1814 msgctxt "@info:status"
1816 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1818 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:status"
1823 #| msgid "Invalid protocol"
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Invalid protocol '%1'"
1826 msgstr "Njekorektny protokol"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol"
1832 msgstr "Njekorektny protokol"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1837 msgid "Authorization required to enter this folder."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1843 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1848 msgctxt "@info:tooltip"
1849 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Hide Filter Bar"
1863 msgstr "Filtrowy pas schować"
1865 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action"
1868 #| msgid "Create Folder..."
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Move to New Folder…"
1871 msgstr "Zapisk stworić..."
1873 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #| msgid "Forbidden"
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1883 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1884 msgid ", link to %1 at %2"
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1889 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1893 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1894 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1895 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1896 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1897 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1898 #. announcements when read out by a screen reader.
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1901 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1908 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1910 msgid "%1 at location %2"
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1915 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1916 msgid "in a grid layout in location %1"
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1921 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1922 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1923 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1930 #, fuzzy, kde-format
1932 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1933 msgid "in location %1"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@label:textbox"
1939 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1940 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1941 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1942 msgid "%1 selected item in location %2"
1943 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1944 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1945 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1946 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1947 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1951 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1958 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1959 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1965 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1967 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1973 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1975 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1981 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1983 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1989 #| msgid "Invert Selection"
1990 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1991 msgid "One Selected File"
1992 msgid_plural "%1 Selected Files"
1993 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1994 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1995 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1996 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2001 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2002 msgid "One Selected Folder"
2003 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@info:tooltip"
2012 #| msgid "Select Item"
2014 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2016 msgid "One Selected Item"
2017 msgid_plural "%1 Selected Items"
2018 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2019 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2020 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2021 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2025 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2027 msgid_plural "%1 Files"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@info:status"
2037 #| msgid_plural "%1 Folders"
2038 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid_plural "%1 Folders"
2041 msgstr[0] "%1 zapisk"
2042 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2043 msgstr[2] "%1 zapiski"
2044 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@title:window"
2049 #| msgid "Rename Item"
2051 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2053 msgid_plural "%1 Items"
2054 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2055 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2056 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2057 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2059 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2061 msgctxt "@item:intable"
2063 msgid_plural "%1 items"
2064 msgstr[0] "%1 element"
2065 msgstr[1] "%1 elementaj"
2066 msgstr[2] "%1 elementy"
2067 msgstr[3] "%1 elementow"
2069 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2071 msgctxt "width × height"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2077 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2083 msgctxt "@title:group"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2089 msgctxt "@title:group Size"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2095 msgctxt "@title:group Size"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2101 msgctxt "@title:group Size"
2103 msgstr "Srjedźanske"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2107 msgctxt "@title:group Size"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2113 msgctxt "@title:group Date"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2119 msgctxt "@title:group Date"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2125 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2132 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2138 msgctxt "@title:group Date"
2139 msgid "One Week Ago"
2140 msgstr "Před tydźenjom"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2144 msgctxt "@title:group Date"
2145 msgid "Two Weeks Ago"
2146 msgstr "Před njedźelomaj"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "Three Weeks Ago"
2152 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Earlier this Month"
2158 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2161 #, fuzzy, kde-format
2163 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2164 #| "full year number"
2165 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2177 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2183 #, fuzzy, kde-format
2185 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2186 #| "full year number"
2187 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2189 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2190 "current locale, and yyyy is full year number."
2191 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2197 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2203 #, fuzzy, kde-format
2205 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2206 #| "full year number"
2207 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2214 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2219 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2220 "context @title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2225 #, fuzzy, kde-format
2227 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2228 #| "full year number"
2229 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2231 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2232 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2233 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2234 "text that should not be formatted as a date"
2235 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2236 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2241 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2242 "context @title:group Date"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2247 #, fuzzy, kde-format
2249 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2250 #| "full year number"
2251 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2263 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2269 #, fuzzy, kde-format
2271 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2272 #| "full year number"
2273 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2280 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2285 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2286 "context @title:group Date"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2293 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2294 "and yyyy is full year number"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2301 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2316 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2323 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2330 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2337 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2338 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2339 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2340 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2360 msgid "The date format can be selected in settings."
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2391 msgstr "Přispomnjenje"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2418 #| msgid "Line Count"
2421 msgstr "Ličba linkow"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2426 msgstr "Ličba słowow"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2431 msgstr "Ličba linkow"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2435 msgid "Date Photographed"
2436 msgstr "Fotografowane na dnju"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2446 msgctxt "@label width x height"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2463 msgstr "Orientacija"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2505 msgid "Release Year"
2506 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2510 msgid "Aspect Ratio"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2539 msgid "File Extension"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2544 msgid "Deletion Time"
2545 msgstr "Čas zničenja"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2549 msgid "Link Destination"
2550 msgstr "Cil wotkaza"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2554 msgid "Downloaded From"
2555 msgstr "Sćehnjene z"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2560 msgstr "Přistupne prawa"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2565 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2566 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2577 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2581 msgctxt "@info:status"
2582 msgid "Unknown error."
2583 msgstr "Njeznaty zmylk."
2585 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2587 msgctxt "@accessible rating"
2588 msgid "%1 and a half stars"
2589 msgid_plural "%1 and a half stars"
2595 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2597 msgctxt "@accessible rating"
2599 msgid_plural "%1 stars"
2607 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2609 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2610 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2621 msgid "File Manager"
2622 msgstr "Datajowy rjadowar"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2632 msgctxt "@info:credit"
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@info:credit"
2639 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2642 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2646 msgctxt "@info:credit"
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@info:credit"
2653 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2656 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Elvis Angelaccio"
2662 msgstr "Elvis Angelaccio"
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@info:credit"
2667 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2670 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Emmanuel Pescosta"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2682 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Frank Reininghaus"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2694 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2698 msgctxt "@info:credit"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2706 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Sebastian Trüg"
2714 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2715 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2717 msgctxt "@info:credit"
2723 msgctxt "@info:credit"
2725 msgstr "David Faure"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Aaron J. Seigo"
2731 msgstr "Aaron J. Seigo"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Rafael Fernández López"
2737 msgstr "Rafael Fernández López"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Kevin Ottens"
2743 msgstr "Kevin Ottens"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Holger Freyther"
2749 msgstr "Holger Freyther"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Max Blazejak"
2755 msgstr "Max Blazejak"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Michael Austin"
2761 msgstr "Michael Austin"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Documentation"
2767 msgstr "Dokumentacija"
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Document to open"
2803 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2806 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2808 msgid "Hidden files shown"
2809 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2814 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2818 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2820 msgid "Automatic scrolling"
2821 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:inmenu"
2838 #| msgid "Rename..."
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgstr "Přemjenować..."
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Move to Trash"
2847 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Show Hidden Files"
2859 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Limit to Home Directory"
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Automatic Scrolling"
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2882 msgid "Previews shown"
2883 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2888 msgid "Auto-Play media files"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2895 #| msgid "Show Filter Bar"
2896 msgid "Show item on hover"
2897 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2899 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2902 msgid "Date display format"
2905 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2911 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Auto-Play media files"
2917 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2920 #| msgid "Show Filter Bar"
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2928 #| msgid "Configure"
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2933 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Condensed Date"
2937 msgstr "Krótki datum"
2939 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2941 msgctxt "@label::textbox"
2942 msgid "Select which data should be shown:"
2943 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2945 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2948 msgid "%1 item selected"
2949 msgid_plural "%1 items selected"
2950 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2951 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2952 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2953 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2955 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2960 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2965 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2966 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2968 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2971 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2974 #| msgid "Configure Trash..."
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Configure Trash…"
2977 msgstr "Papjernik připrawić..."
2979 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2982 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2983 "and then reopen the panel."
2986 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2988 msgid "Install Konsole"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2992 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2997 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2998 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgstr "Wšě družiny"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgstr "Zwukowe dataje"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgstr "Widejowe dataje"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgstr "Kóždy datum"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgstr "Tutón tydźeń"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgstr "Tutón měsac"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgstr "1 abo wjace"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgstr "2 abo wjace"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgstr "3 abo wjace"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgstr "4 abo wjace"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Highest Rating"
3109 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Clear Selection"
3115 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3119 msgctxt "String list separator"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3127 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3129 msgid_plural "Tags: %2"
3130 msgstr[0] "Žane etikety"
3131 msgstr[1] "Žane etikety"
3132 msgstr[2] "Žane etikety"
3133 msgstr[3] "Žane etikety"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3136 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "New Tag..."
3139 msgctxt "@action:button"
3141 msgstr "Nowy etiket..."
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "From Here (%1)"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3162 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgid "Grid spacing"
3165 msgctxt "@info:tooltip"
3166 msgid "Quit searching"
3167 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3170 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "File Manager"
3173 msgctxt "action:button"
3175 msgstr "Datajowy rjadowar"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3178 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Add Comment..."
3181 msgctxt "action:button"
3183 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3187 msgctxt "action:button"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3194 #| msgid "Your emails"
3195 msgctxt "action:button"
3197 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Search in your home directory"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3215 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3217 msgid "Query Results from '%1'"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Cancel Copying"
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3244 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3252 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show preview"
3255 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3256 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3257 msgstr "Přehladku pokazać"
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:button"
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Cutting"
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3279 msgctxt "@action:button"
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@title:window"
3293 #| msgid "Information"
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Cancel Duplicating"
3296 msgstr "Informacija"
3298 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3299 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3302 msgctxt "@action keep short"
3306 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:button"
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel Moving"
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3331 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3332 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3333 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3334 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3341 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3342 msgid "Paste from Clipboard"
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3347 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3348 msgid "Dismiss This Reminder"
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3353 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3354 msgid "Don't Remind Me Again"
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3359 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3361 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3362 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Cancel Renaming"
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3380 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3381 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3387 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3388 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3391 #. and a fallback will be used.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3395 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3396 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3410 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3411 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3425 msgid "Permanently Delete %2"
3426 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3440 msgid "Duplicate %2"
3441 msgid_plural "Duplicate %2"
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@action:inmenu"
3455 #| msgid "Move to Trash"
3457 msgid "Move %2 to the Trash"
3458 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3459 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3460 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3461 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3462 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:button"
3475 msgid_plural "Rename %2"
3476 msgstr[0] "Přemjenować"
3477 msgstr[1] "Přemjenować"
3478 msgstr[2] "Přemjenować"
3479 msgstr[3] "Přemjenować"
3481 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3486 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3487 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3488 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3489 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3490 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3491 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3492 "the current selection.</para>"
3495 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3497 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3498 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@title:menu"
3504 #| msgid "Selection"
3505 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3506 msgid "Selection Mode"
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@title:menu"
3512 #| msgid "Selection"
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Exit Selection Mode"
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3519 msgctxt "@label:textbox"
3520 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3524 #, fuzzy, kde-format
3526 msgctxt "@label:textbox"
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Download New Services…"
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3540 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3544 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3547 msgid "Restart now?"
3550 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:inmenu"
3554 msgctxt "@option:check"
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@option:check"
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3562 msgctxt "@option:check"
3563 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3564 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3566 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3570 msgctxt "@item:inmenu"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3577 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3578 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3579 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3581 msgid "Use system font"
3582 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3586 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3587 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3589 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3592 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3595 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3596 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3597 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3598 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3601 msgid "Preview size"
3602 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3605 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3607 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3611 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3613 msgid "How we display the size of directories"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3617 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3618 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgid "Show the content count"
3622 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3625 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3626 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgid "Show the content size"
3630 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3635 msgid "Do not show any directory size"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3641 msgid "Recursive directory size limit"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3647 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3652 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Permissions"
3655 msgid "Permissions style format"
3656 msgstr "Přistupne prawa"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3660 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3668 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3671 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3672 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3677 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3682 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3685 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3686 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3690 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3694 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3698 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3701 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3702 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3706 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3709 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3710 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3714 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3717 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3718 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3723 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3728 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3732 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3736 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3739 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3740 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3744 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3748 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3753 msgid "Position of columns"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3759 msgid "Side Padding"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3765 msgid "Highlight entire row"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3770 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Expandable folders"
3773 msgid "Expandable folders"
3774 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3778 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show hidden files"
3782 msgid "Hidden files shown"
3783 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3791 "will be shown in the file view."
3793 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3794 "započinaja, w napohledźe datajow."
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3800 #| msgid "Permissions"
3803 msgstr "Přistupne prawa"
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3817 msgstr "Družina napohlada"
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3825 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3827 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3828 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3830 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3836 msgid "Previews shown"
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3846 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3848 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3850 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Categorized Sorting"
3854 msgid "Grouped Sorting"
3855 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3862 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3868 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3874 msgid "Sort files by"
3875 msgstr "Dataje sortěrować po"
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3882 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3889 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3890 "relewantny za sortěrowanje."
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3896 msgid "Order in which to sort files"
3897 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3901 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Show preview"
3905 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3906 msgstr "Přehladku pokazać"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3910 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Show preview"
3914 msgid "Show hidden files and folders last"
3915 msgstr "Přehladku pokazać"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3921 msgid "Visible roles"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3926 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Column width"
3930 msgid "Header column widths"
3931 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3937 msgid "Properties last changed"
3938 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3945 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@title:window"
3951 #| msgid "Additional Information"
3953 msgid "Additional Information"
3954 msgstr "Dodatna informacija"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@title:menu"
3960 #| msgid "Selection"
3961 msgid "Select Action"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3968 #| msgid "Custom Font"
3969 msgid "Custom Action"
3970 msgstr "Postajene pismo"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3974 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3977 msgid "Should the URL be editable for the user"
3978 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3983 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3988 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3991 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3992 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3996 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3999 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4000 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4006 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4010 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4014 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4015 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4016 "were removed/renamed ...etc"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4021 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Is the application started the first time"
4025 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4027 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4031 #, fuzzy, kde-format
4035 msgstr "Domjaca URL"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu"
4041 #| msgid "Open in New Tab"
4042 msgid "Remember open folders and tabs"
4043 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4048 msgid "Place two views side by side"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4053 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4056 msgid "Should the filter bar be shown"
4057 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4061 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4064 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4065 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4069 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Browse through archives"
4072 msgid "Browse through archives"
4073 msgstr "Archiwy přelistować"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4078 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4085 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4086 "running in the Terminal panel."
4089 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4091 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Rename inline"
4094 msgid "Rename single items inline"
4095 msgstr "Na lince přemjenować"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4099 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Show selection toggle"
4102 msgid "Show selection toggle"
4103 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4109 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4113 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4116 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4122 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4128 msgid "New tab will be open after last one"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4135 #| msgid "Show Filter Bar"
4136 msgid "Show item information on hover"
4137 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4141 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4144 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4145 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4149 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4152 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4153 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4157 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4160 msgid "Show the statusbar"
4161 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4165 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4168 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4169 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4173 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4176 msgid "Show the space information in the statusbar"
4177 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4182 msgid "Lock the layout of the panels"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4188 msgid "Enlarge Small Previews"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4195 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4199 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4202 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:group"
4209 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4210 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4211 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:group"
4217 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4218 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4219 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label:listbox"
4225 #| msgid "Text width:"
4226 msgid "Text width index"
4227 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4232 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4236 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4238 msgid "Enabled plugins"
4241 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4242 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Change Tags..."
4245 msgctxt "@title:window"
4247 msgstr "Etikety změnić..."
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4251 msgctxt "@title:group Interface settings"
4255 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4256 #, fuzzy, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@title:group"
4265 #| msgid "Context Menu"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Context Menu"
4268 msgstr "Kontekstowy meni"
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4271 #, fuzzy, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "User Feedback"
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4287 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:group"
4298 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4301 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4306 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4308 msgid "Moving files or folders to trash"
4309 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@action:inmenu"
4314 #| msgid "Empty Trash"
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Emptying trash"
4317 msgstr "Prózdny papjernik"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4322 #| msgid "Deleting files or folders"
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4324 msgid "Deleting files or folders"
4325 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@title:group"
4330 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4333 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4338 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4348 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Show preview"
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4352 msgid "Opening many folders at once"
4353 msgstr "Přehladku pokazać"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Opening many terminals at once"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Switching to act as an administrator"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "When opening an executable file:"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4381 #| msgid "App&lications"
4382 msgid "Open in application"
4383 msgstr "Ap&likacije"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4392 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4393 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check"
4399 #| msgid "Show in groups"
4400 msgctxt "@option:radio"
4401 msgid "Show home location on startup"
4402 msgstr "po skupinach pokazać"
4404 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@info:status"
4408 #| msgid "The location is empty."
4409 msgctxt "@info:placeholder"
4410 msgid "Enter home location path"
4411 msgstr "Městnosć je prózdna."
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4416 #| msgid "Replace Location"
4417 msgctxt "@action:button"
4418 msgid "Select Home Location"
4419 msgstr "Městno narunać"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4423 msgctxt "@action:button"
4424 msgid "Use Current Location"
4425 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Use Default Location"
4431 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check"
4436 #| msgid "Show in groups"
4437 msgctxt "@label:textbox"
4438 msgid "Show on startup:"
4439 msgstr "po skupinach pokazać"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4442 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Show preview"
4445 msgctxt "@label:checkbox"
4446 msgid "Opening Folders:"
4447 msgstr "Přehladku pokazać"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4451 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4452 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4458 #| msgid "New &Window"
4459 msgctxt "@label:checkbox"
4461 msgstr "Nowe &wokno"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 #| msgid "Show full path inside location bar"
4467 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4468 msgid "Show full path in title bar"
4469 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 #| msgid "Show filter bar"
4475 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4476 msgid "Show filter bar"
4477 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu"
4482 #| msgid "Close Tab"
4483 msgctxt "option:radio"
4484 msgid "After current tab"
4485 msgstr "Tabulator začinić"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "At end of tab bar"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu"
4496 #| msgid "Open in New Tab"
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Open new tabs: "
4499 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4502 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Split view"
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Split view: "
4507 msgstr "Napohlad dźělić"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4511 msgctxt "option:check split view panes"
4512 msgid "Switch between views with Tab key"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4517 msgctxt "option:check"
4518 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4524 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4525 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4531 #| msgid "New &Window"
4532 msgid "New windows:"
4533 msgstr "Nowe &wokno"
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4538 #| msgid "Split view mode"
4539 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4540 msgid "Begin in split view mode"
4541 msgstr "Dźěleny napohlad"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4544 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4549 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4551 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:group Size"
4557 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4558 msgid "Folders && Tabs"
4561 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4562 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4566 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4570 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4571 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:window"
4574 #| msgid "Information"
4575 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4576 msgid "Confirmations"
4577 msgstr "Informacija"
4579 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:menu"
4583 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu"
4590 #| msgid "Location Bar"
4591 #| msgid_plural "Location Bars"
4592 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4593 msgid "Status && Location bars"
4594 msgstr "Městnowy pas"
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check"
4599 #| msgid "Show preview"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show previews"
4602 msgstr "Přehladku pokazać"
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Auto-play media files"
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4613 #| msgid "Show Filter Bar"
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show item on hover"
4616 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4618 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@title:window"
4633 #| msgid "Information"
4634 msgctxt "@label:checkbox"
4635 msgid "Information Panel:"
4636 msgstr "Informacija"
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4642 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4643 "pressing the right mouse button on a panel."
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4647 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Show preview"
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Show previews in the view for:"
4652 msgstr "Přehladku pokazać"
4654 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4655 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4656 #. or "Show previews for [files of any size]".
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check"
4661 #| msgid "Show preview"
4662 msgctxt "@label:spinbox"
4663 msgid "Show previews for"
4664 msgstr "Přehladku pokazać"
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4670 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4672 msgid "files below "
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4678 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4684 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4685 msgid "files of any size"
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4691 #| msgid "Your emails"
4692 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4694 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4697 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Show preview"
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show previews for folders"
4702 msgstr "Přehladku pokazać"
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4708 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4709 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4710 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4711 "metered connections.</para>"
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@label:textbox"
4717 #| msgid "Location:"
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Local storage:"
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Remote storage:"
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:group"
4733 #| msgid "Status Bar"
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show status bar"
4736 msgstr "statusowy pas"
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show zoom slider"
4742 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show space information"
4748 msgstr "Informaciju wo městnje"
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:group"
4753 #| msgid "Status Bar"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Status Bar: "
4756 msgstr "statusowy pas"
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4761 #| msgid "Editable location bar"
4762 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4763 msgid "Make location bar editable"
4764 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:inmenu"
4769 #| msgid "Location Bar"
4770 #| msgid_plural "Location Bars"
4771 msgid "Location bar:"
4772 msgstr "Městnowy pas"
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Show full path inside location bar"
4778 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4780 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4782 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4786 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4789 msgctxt "@title:tab"
4793 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4796 msgctxt "@title:tab"
4800 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4803 msgctxt "@title:tab"
4805 msgstr "Nadrobnosće"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4809 msgctxt "option:radio"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@label:listbox"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Sorting mode: "
4831 msgstr "Sortěrowanje:"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@label:textbox"
4836 #| msgid "Number of lines:"
4837 msgctxt "option:radio"
4838 msgid "Show number of items"
4839 msgstr "Ličba linkow:"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4843 msgctxt "option:radio"
4844 msgid "Show size of contents, up to "
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@option:check"
4850 #| msgid "Show zoom slider"
4851 msgctxt "option:radio"
4852 msgid "Show no size"
4853 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4858 msgid_plural " levels deep"
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:window"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Folder size:"
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4874 msgctxt "option:radio as in relative date"
4875 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4880 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4881 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4888 msgctxt "@title:group"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4894 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4895 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4900 msgctxt "option:radio as numeric style"
4901 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4906 msgctxt "option:radio as combined style"
4907 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4913 #| msgid "Permissions"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Permissions style:"
4916 msgstr "Přistupne prawa"
4918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4922 msgstr "Systemowe pismo"
4924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4926 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4928 msgstr "Postajene pismo"
4930 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4933 #| msgid "Choose..."
4934 msgctxt "@action:button Choose font"
4936 msgstr "Wuzwolić..."
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:radio"
4941 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4942 msgctxt "@option:radio"
4943 msgid "Use common display style for all folders"
4944 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4946 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4947 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4952 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4953 "custom display style."
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@option:radio"
4959 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4960 msgctxt "@option:radio"
4961 msgid "Remember display style for each folder"
4962 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4968 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4969 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Display style: "
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Open archives as folder"
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4988 msgctxt "option:check"
4989 msgid "Open folders during drag operations"
4990 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4994 msgctxt "@title:group"
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5001 #| msgid "Show Filter Bar"
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show item information on hover"
5004 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Miscellaneous: "
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show selection marker"
5017 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5020 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgid "Rename inline"
5023 msgctxt "option:check"
5024 msgid "Rename single items inline"
5025 msgstr "Na lince přemjenować"
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5029 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5034 msgctxt "option:check"
5035 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5041 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5043 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5050 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5051 "background setting"
5052 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5055 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5058 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5065 #| msgid "Custom Font"
5066 msgctxt "@item:inlistbox"
5067 msgid "Custom Command"
5068 msgstr "Postajene pismo"
5070 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5071 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5072 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5073 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5077 #| msgid "Deleting files or folders"
5079 msgid "Double-click triggers"
5080 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Background: "
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5091 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5092 "background setting"
5093 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5098 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5106 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@title:group General settings"
5113 msgctxt "@title:tab General View settings"
5115 msgstr "Powšitkownje"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5118 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Add Comment..."
5121 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5122 msgid "Content Display"
5123 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@label:listbox"
5129 msgctxt "@label:listbox"
5130 msgid "Default icon size:"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5134 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Preview size"
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Preview icon size:"
5139 msgstr "Wulkosć přehladki"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5143 msgctxt "@label:listbox"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@title:group Size"
5151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:group Size"
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5161 msgstr "Srjedźanske"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5180 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgid "Item width"
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "Label width:"
5185 msgstr "Šěrokosć objektow"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@label:slider"
5226 #| msgid "Maximum file size:"
5227 msgctxt "@label:listbox"
5228 msgid "Maximum lines:"
5229 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@title:group Size"
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@title:group Size"
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5251 msgstr "Srjedźanske"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@label:listbox"
5264 #| msgid "Text width:"
5265 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgid "Maximum width:"
5267 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5270 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgid "Expandable folders"
5273 msgctxt "@option:check"
5275 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@title:window"
5281 msgctxt "@label:checkbox"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5287 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5288 msgid "By clicking anywhere on the row"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5293 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5294 msgid "By clicking on icon or name"
5297 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5299 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Show preview"
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Open files and folders:"
5304 msgstr "Přehladku pokazać"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5309 msgctxt "@info:tooltip"
5310 msgid "Size: 1 pixel"
5311 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5312 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5313 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5314 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5315 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5319 msgctxt "@title:window"
5320 msgid "View Display Style"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5325 msgctxt "@item:inlistbox"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5331 msgctxt "@item:inlistbox"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5337 msgctxt "@item:inlistbox"
5339 msgstr "Nadrobnosće"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5343 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5349 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5356 #| msgid "Show filter bar"
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show folders first"
5359 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:check"
5364 #| msgid "Show hidden files"
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Show hidden files last"
5367 msgstr "schowane dataje pokazać"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Show preview"
5373 msgstr "Přehladku pokazać"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show in groups"
5379 msgstr "Po skupinach pokazać"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show hidden files"
5385 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@title:window"
5390 #| msgid "Additional Information"
5391 msgctxt "@title:group"
5392 msgid "Additional Information"
5393 msgstr "Dodatna informacija"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5397 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5402 msgctxt "@label:listbox"
5404 msgstr "Družina napohlada:"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5408 msgctxt "@label:listbox"
5410 msgstr "Sortěrowanje:"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@title:group"
5415 #| msgid "View Properties"
5416 msgid "View options:"
5417 msgstr "Swójstwa napohlada"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5422 msgid "Current folder"
5423 msgstr "Aktualny zapisk"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5428 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5429 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5430 msgid "Current folder and sub-folders"
5431 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5437 msgstr "Wšě zapiski"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5441 msgctxt "@title:group"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:check"
5448 #| msgid "Use as default for new folders"
5449 msgctxt "@option:check"
5450 msgid "Use as default view settings"
5451 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5454 #, fuzzy, kde-format
5457 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5461 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5464 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5471 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5472 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5474 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5476 msgctxt "@title:window"
5477 msgid "Applying View Properties"
5478 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5482 msgctxt "@info:progress"
5483 msgid "Counting folders: %1"
5484 msgstr "Liču zapiski: %1"
5486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5488 msgctxt "@info:progress"
5490 msgstr "Zapiski: %1"
5492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5494 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5505 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5506 msgid "Sets the size of the file icons."
5509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@label:listbox"
5521 msgid "Stop loading"
5522 msgstr "Sortěrowanje:"
5524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5526 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5528 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5529 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5530 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5531 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5532 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5533 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5534 "device.</item></list></para>"
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@option:check"
5540 #| msgid "Show zoom slider"
5541 msgctxt "@action:inmenu"
5542 msgid "Show Zoom Slider"
5543 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@option:check"
5548 #| msgid "Show space information"
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Show Space Information"
5551 msgstr "Informaciju wo městnje"
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5555 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5560 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5565 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5576 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "Installing Filelight…"
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5587 msgctxt "@info:status Free disk space"
5589 msgstr "%1 swobodne"
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5593 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5594 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5599 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5601 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5602 "Press to manage disk space usage."
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5608 msgid "Free Up Disk Space"
5611 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5616 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5617 "identify big files and folders.</para>"
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5622 msgctxt "@action:button"
5623 msgid "Install Filelight…"
5626 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5628 msgid "Trash Emptied"
5631 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5633 msgid "The Trash was emptied."
5636 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@title:window"
5640 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5644 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5646 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5647 msgid "Count of available Network Shares"
5650 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5653 #| msgid "Sett&ings"
5654 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5656 msgstr "Nas&tajenja"
5658 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5660 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgid "A subset of Dolphin settings."
5664 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5666 msgid "Select Remote Charset"
5669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5677 msgstr "Znowa začitać"
5679 #: views/dolphinview.cpp:660
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@info:status"
5682 #| msgid "1 Folder selected"
5683 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "1 folder selected"
5686 msgid_plural "%1 folders selected"
5687 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5688 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5689 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5690 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5692 #: views/dolphinview.cpp:661
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@info:status"
5695 #| msgid "1 File selected"
5696 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "1 file selected"
5699 msgid_plural "%1 files selected"
5700 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5701 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5702 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5703 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5705 #: views/dolphinview.cpp:663
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@info:status"
5709 #| msgid_plural "%1 Folders"
5710 msgctxt "@info:status"
5712 msgid_plural "%1 folders"
5713 msgstr[0] "%1 zapisk"
5714 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5715 msgstr[2] "%1 zapiski"
5716 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5718 #: views/dolphinview.cpp:664
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5721 #| msgid "Your emails"
5722 msgctxt "@info:status"
5724 msgid_plural "%1 files"
5725 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5726 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5727 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5728 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5730 #: views/dolphinview.cpp:668
5732 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5734 msgstr "%1, %2 (%3)"
5736 #: views/dolphinview.cpp:670
5738 msgctxt "@info:status files (size)"
5742 #: views/dolphinview.cpp:674
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@info:status"
5745 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5746 msgctxt "@info:status"
5747 msgid "0 folders, 0 files"
5748 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5750 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5752 msgctxt "<filename> copy"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1099
5758 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5759 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5765 #: views/dolphinview.cpp:1104
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5769 msgctxt "@action:button"
5770 msgid "Open %1 Item"
5771 msgid_plural "Open %1 Items"
5772 msgstr[0] "%1 wočinić"
5773 msgstr[1] "%1 wočinić"
5774 msgstr[2] "%1 wočinić"
5775 msgstr[3] "%1 wočinić"
5777 #: views/dolphinview.cpp:1234
5779 msgctxt "@action:inmenu"
5780 msgid "Side Padding"
5783 #: views/dolphinview.cpp:1238
5784 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Column width"
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Automatic Column Widths"
5789 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1243
5792 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgid "Column width"
5795 msgctxt "@action:inmenu"
5796 msgid "Custom Column Widths"
5797 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5799 #: views/dolphinview.cpp:1849
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid "Move to trash operation completed."
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "Trash operation completed."
5805 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5807 #: views/dolphinview.cpp:1859
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Delete operation completed."
5811 msgstr "Dowumazane."
5813 #: views/dolphinview.cpp:2016
5814 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgid "Rename inline"
5817 msgctxt "@action:button"
5818 msgid "Rename and Hide"
5819 msgstr "Na lince přemjenować"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2020
5824 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5825 "Do you still want to rename it?"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2022
5831 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5832 "Do you still want to rename it?"
5835 #: views/dolphinview.cpp:2024
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@action:inmenu"
5838 #| msgid "Show Hidden Files"
5839 msgid "Hide this File?"
5840 msgstr "schowane dataje pokazać"
5842 #: views/dolphinview.cpp:2024
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@title:group"
5845 #| msgid "Home Folder"
5846 msgid "Hide this Folder?"
5847 msgstr "Domjacy zapisk"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2075
5851 msgctxt "@info:status"
5852 msgid "The location is empty."
5853 msgstr "Městnosć je prózdna."
5855 #: views/dolphinview.cpp:2077
5857 msgctxt "@info:status"
5858 msgid "The location '%1' is invalid."
5859 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5861 #: views/dolphinview.cpp:2341
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgid "Loading..."
5867 #: views/dolphinview.cpp:2370
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:progress"
5870 #| msgid "Loading folder..."
5871 msgid "Loading canceled"
5872 msgstr "Začitam zapisk..."
5874 #: views/dolphinview.cpp:2372
5876 msgid "No items matching the filter"
5879 #: views/dolphinview.cpp:2374
5881 msgid "No items matching the search"
5884 #: views/dolphinview.cpp:2376
5886 msgid "Trash is empty"
5887 msgstr "Papjernik je prózdny"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2379
5894 #: views/dolphinview.cpp:2382
5896 msgid "No files tagged with \"%1\""
5899 #: views/dolphinview.cpp:2386
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action:inmenu"
5902 #| msgid "Close Tab"
5903 msgid "No recently used items"
5904 msgstr "Tabulator začinić"
5906 #: views/dolphinview.cpp:2388
5908 msgid "No shared folders found"
5911 #: views/dolphinview.cpp:2390
5913 msgid "No relevant network resources found"
5916 #: views/dolphinview.cpp:2392
5918 msgid "No MTP-compatible devices found"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2394
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@info:status"
5924 #| msgid "No items found."
5925 msgid "No Apple devices found"
5926 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5928 #: views/dolphinview.cpp:2396
5930 msgid "No Bluetooth devices found"
5933 #: views/dolphinview.cpp:2398
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@title:group Size"
5937 msgid "Folder is empty"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@action"
5943 #| msgid "Create Folder..."
5945 msgid "Create Folder…"
5946 msgstr "Zapisk stworić..."
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5953 "items at once results in their new names differing only in a number."
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5958 msgctxt "@info:whatsthis"
5960 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5961 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5962 "deleted later if disk space is needed."
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5970 "recovered by normal means."
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5976 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5977 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5978 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5979 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Duplicate Here"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu"
5990 #| msgid "Properties"
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5997 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5999 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6000 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6001 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6002 "there like managing read- and write-permissions."
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@label:textbox"
6008 #| msgid "Location:"
6009 msgctxt "@action:incontextmenu"
6010 msgid "Copy Location"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6015 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6016 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6022 #| msgid "Move to Trash"
6023 msgctxt "@action:inmenu File"
6024 msgid "Move to Trash…"
6025 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@action:inmenu"
6031 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6037 msgctxt "@action:inmenu File"
6038 msgid "Duplicate Here…"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@label:textbox"
6044 #| msgid "Location:"
6045 msgctxt "@action:incontextmenu"
6046 msgid "Copy Location…"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6051 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6053 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6054 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6055 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6056 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6057 "interface> option is enabled.</para>"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6062 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6064 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6065 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6066 "you an overview in folders with many items.</para>"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6071 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6073 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6074 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6075 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6076 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6077 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6078 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6079 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@title:menu"
6085 #| msgid "View Mode"
6086 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgstr "Modus pohladowanja"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6092 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6093 msgid "This increases the icon size."
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Reset Zoom Level"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@label:listbox"
6106 msgid "Zoom To Default"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6111 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6112 msgid "This resets the icon size to default."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6117 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6118 msgid "This reduces the icon size."
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6123 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6128 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid "Show preview"
6131 msgctxt "@action:intoolbar"
6132 msgid "Show Previews"
6133 msgstr "Přehladku pokazać"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6136 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgid "Show preview"
6140 msgid "Show preview of files and folders"
6141 msgstr "Přehladku pokazać"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6148 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@title:group Size"
6156 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6157 msgid "Folders First"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6161 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgid "Show hidden files"
6164 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6165 msgid "Hidden Files Last"
6166 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@title:menu"
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgstr "Sortěrować po"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@title:window"
6179 #| msgid "Additional Information"
6180 msgctxt "@action:inmenu View"
6181 msgid "Show Additional Information"
6182 msgstr "Dodatna informacija"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6187 #| msgid "Show in Groups"
6188 msgctxt "@action:inmenu View"
6189 msgid "Show in Groups"
6190 msgstr "Po skupinach pokazać"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6194 msgctxt "@info:whatsthis"
6195 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #| msgid "Show Hidden Files"
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Show Hidden Files"
6204 msgstr "schowane dataje pokazać"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6211 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6212 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6213 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6214 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6215 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6216 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6217 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6223 #| msgid "Adjust View Properties..."
6224 msgctxt "@action:inmenu View"
6225 msgid "Adjust View Display Style…"
6226 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6230 msgctxt "@info:whatsthis"
6232 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@title:tab"
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6246 #| msgid "Split view mode"
6248 msgid "Icons view mode"
6249 msgstr "Dźěleny napohlad"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6253 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6260 #| msgid "Split view mode"
6262 msgid "Compact view mode"
6263 msgstr "Dźěleny napohlad"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@title:tab"
6269 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6271 msgstr "Nadrobnosće"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6276 #| msgid "Split view mode"
6278 msgid "Details view mode"
6279 msgstr "Dźěleny napohlad"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6283 msgctxt "Sort descending"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6289 msgctxt "Sort ascending"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6296 #| msgid "Show filter bar"
6297 msgctxt "Sort descending"
6298 msgid "Largest First"
6299 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6304 #| msgid "Show filter bar"
6305 msgctxt "Sort ascending"
6306 msgid "Smallest First"
6307 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6312 #| msgid "Show filter bar"
6313 msgctxt "Sort descending"
6314 msgid "Newest First"
6315 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@title:group Size"
6321 msgctxt "Sort ascending"
6322 msgid "Oldest First"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@title:group Size"
6329 msgctxt "Sort descending"
6330 msgid "Highest First"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6336 #| msgid "Show filter bar"
6337 msgctxt "Sort ascending"
6338 msgid "Lowest First"
6339 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6344 #| msgid "Descending"
6345 msgctxt "Sort descending"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6352 #| msgid "Ascending"
6353 msgctxt "Sort ascending"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6360 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6361 "selection is empty when this text is shown."
6362 msgid "Actions for Current View"
6365 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6366 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6369 #. and a fallback will be used.
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6372 msgid "Actions for %1"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6378 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6379 "of selected files/folders."
6380 msgid "Actions for One Selected Item"
6381 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6387 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6388 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgid "Additional information"
6391 msgctxt "@info:status"
6392 msgid "Updating version information…"
6393 msgstr "Přidatna informacija"
6396 #~| msgctxt "@label"
6397 #~| msgid "%1 item selected"
6398 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6399 #~ msgid "not selected,"
6400 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6403 #~| msgctxt "@label"
6404 #~| msgid "Expandable folders"
6405 #~ msgid "expanded,"
6406 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6409 #~| msgctxt "@label"
6410 #~| msgid "Sort files by"
6411 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6412 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6415 #~| msgctxt "@label"
6416 #~| msgid "Sort files by"
6418 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6419 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6422 #~| msgctxt "@option:check"
6423 #~| msgid "Show preview"
6424 #~ msgid "No previews"
6425 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Activate Tab %1"
6429 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Activate Next Tab"
6433 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6437 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6440 #~| msgctxt "@label"
6441 #~| msgid "Split the view into two panes"
6442 #~ msgid "Split the view into two panes"
6443 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6446 #~| msgctxt "@label"
6447 #~| msgid "Show tooltips"
6448 #~ msgid "Show tooltips"
6449 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6451 #~ msgctxt "@option:check"
6452 #~ msgid "Show tooltips"
6453 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6456 #~| msgctxt "@label"
6457 #~| msgid "Rename inline"
6458 #~ msgctxt "option:check"
6459 #~ msgid "Rename inline"
6460 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgstr "Startowanje"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "View Modes"
6468 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6471 #~| msgctxt "@title:menu"
6472 #~| msgid "Navigation Bar"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Navigation"
6475 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgstr "&Napohlad"
6484 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "General: "
6488 #~ msgstr "Powšitkownje"
6491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~| msgid "Open in New Tab"
6493 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6494 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6495 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6498 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6500 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6502 #~ msgstr "Powšitkownje"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6505 #~ msgid "Filter..."
6506 #~ msgstr "Filter..."
6508 #~ msgid "Search..."
6509 #~ msgstr "Pytać..."
6511 #~ msgctxt "@info:progress"
6512 #~ msgid "Sorting..."
6513 #~ msgstr "Sortěruju..."
6515 #~ msgid "Filter..."
6516 #~ msgstr "Filter..."
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Configure..."
6520 #~ msgstr "Připrawić..."
6522 #~ msgctxt "@label:textbox"
6523 #~ msgid "Search..."
6524 #~ msgstr "Pytać..."
6527 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6528 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6530 #~ msgctxt "@info:credit"
6532 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6535 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6538 #~ msgid "Font family"
6539 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6541 #~ msgid "Font size"
6542 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6545 #~ msgstr "Kursiwne"
6547 #~ msgid "Font weight"
6552 #~ msgstr "Wućisnyć"
6559 #~ msgid "Safely Remove"
6560 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6564 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "Open in New Tab"
6568 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "Open in New Window"
6572 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6580 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgstr "Wotstronić"
6586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgid "Add Entry..."
6592 #~ msgstr "Element dodać ..."
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Icon Size"
6596 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6598 #~ msgctxt "Small icon size"
6599 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6600 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6602 #~ msgctxt "Medium icon size"
6603 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6604 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6606 #~ msgctxt "Large icon size"
6607 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6608 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6610 #~ msgctxt "Huge icon size"
6611 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6612 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6614 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6615 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6616 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6620 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6623 #~ msgid "Sett&ings"
6624 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6627 #~| msgctxt "@option:check"
6628 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6629 #~ msgctxt "@action"
6630 #~ msgid "Show menu"
6631 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6634 #~ msgid "Dolphin Part"
6635 #~ msgstr "Dolphin Part"
6638 #~| msgctxt "@title:menu"
6639 #~| msgid "Navigation Bar"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Url Navigator"
6642 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6643 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6644 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6645 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6646 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6649 #~| msgctxt "@info:status"
6650 #~| msgid "Unknown size"
6651 #~ msgctxt "@item:intable"
6653 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6656 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6657 #~| msgid "Deleting files or folders"
6659 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6660 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6662 #~ msgctxt "@info:status"
6663 #~ msgid "Unknown size"
6664 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6667 #~| msgctxt "@title:group"
6669 #~ msgctxt "@label:textbox"
6670 #~ msgid "Start in:"
6671 #~ msgstr "Startowanje"
6674 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6675 #~| msgid "Add to Places"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6677 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6678 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6680 #~ msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgid "Rename Items"
6682 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6684 #~ msgctxt "@label:textbox"
6685 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6686 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "New name #"
6690 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6694 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6696 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6697 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6699 #~ msgctxt "@title:window"
6700 #~ msgid "View Properties"
6701 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6704 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6705 #~| msgid "Show filter bar"
6706 #~ msgid "Show facets widget"
6707 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6710 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6711 #~| msgid "Permissions"
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Fewer Options"
6714 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~| msgid "Permissions"
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "More Options"
6721 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6724 #~| msgctxt "@title:window"
6726 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~| msgctxt "@title:group Date"
6733 #~ msgctxt "@option:option"
6738 #~| msgctxt "@title:group Date"
6739 #~| msgid "Yesterday"
6740 #~ msgctxt "@option:option"
6741 #~ msgid "Yesterday"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~| msgctxt "@title:menu"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgstr "Nastroje"
6758 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6760 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6762 #~ msgstr "Přehladka"
6765 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6768 #~ msgstr "Zastajić"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6771 #~ msgid "Add to Places"
6772 #~ msgstr "K městnam dodać"
6775 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6776 #~| msgid "Descending"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6778 #~ msgid "Descending"
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6783 #~| msgid "Add to Places"
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Add Places Entry"
6786 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6789 #~| msgctxt "@label"
6790 #~| msgid "Show tooltips"
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6792 #~ msgid "Show All Entries"
6793 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6795 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgid "Properties"
6797 #~ msgstr "Swójstwa"
6800 #~| msgctxt "@title:window"
6801 #~| msgid "Additional Information"
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Additional Information Shown"
6804 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6806 #~ msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgid "Apply View Properties To"
6808 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6811 #~| msgctxt "@option:radio"
6812 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Use these view properties as default"
6815 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6817 #~ msgctxt "@label:textbox"
6818 #~ msgid "Location:"
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgid "Icon Size"
6823 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6825 #~ msgctxt "@label:listbox"
6827 #~ msgstr "Přehladka:"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgctxt "@label:listbox"
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6843 #~ msgstr "Srjedźanske"
6845 #~ msgctxt "@option:check"
6846 #~ msgid "Expandable folders"
6847 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6849 #~ msgctxt "@action:button"
6850 #~ msgid "Additional Information"
6851 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6854 #~ msgid "Select All"
6855 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6859 #~ msgstr "Znowa začitać"
6862 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6865 #~ msgid "Image Size"
6866 #~ msgstr "po wulkosći"
6869 #~| msgctxt "@title:window"
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~| msgid "Close Tab"
6879 #~ msgid "Recently Saved"
6880 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6883 #~| msgctxt "@title:menu"
6884 #~| msgid "Main Toolbar"
6886 #~ msgid "Search For"
6887 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6890 #~| msgctxt "@label"
6891 #~| msgid "Home URL"
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgstr "Domjaca URL"
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6898 #~| msgid "&Network Folders"
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6904 #~| msgctxt "@label"
6906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgstr "Papjernik"
6911 #~| msgctxt "@title:group Date"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~| msgctxt "@title:group Date"
6919 #~| msgid "Yesterday"
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~ msgid "Yesterday"
6925 #~| msgctxt "@title:group Date"
6926 #~| msgid "Earlier this Month"
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6928 #~ msgid "This Month"
6929 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6932 #~| msgctxt "@title:group Date"
6933 #~| msgid "Earlier this Month"
6934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6935 #~ msgid "Last Month"
6936 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6939 #~| msgctxt "@info:credit"
6940 #~| msgid "Documentation"
6941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgid "Documents"
6943 #~ msgstr "Dokumentacija"
6946 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgstr "po wulkosći"
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~| msgid "Empty Trash"
6955 #~ msgid "Empty Search"
6956 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6967 #~| msgid "Move to Trash"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "&Move to Trash"
6970 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6973 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~| msgid "Rename..."
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6976 #~ msgid "Rename..."
6977 #~ msgstr "přemjenować..."
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Open in New Tab"
6982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6983 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6984 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6994 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6995 #~| msgid "Current folder"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6997 #~ msgid "%1 - current folder"
6998 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7001 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7002 #~| msgid "Current folder"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7004 #~ msgid "%1 - current device"
7005 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Paste Into Folder"
7009 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7011 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7016 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7017 #~ "locale, and %Y is full year number"
7018 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7019 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7022 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7023 #~ "and %Y is full year number"
7028 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7029 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7033 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~| msgctxt "@label"
7041 #~| msgid "Additional information"
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Update of version information failed."
7044 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgid "Copy Text"
7051 #~ msgstr "kopěrować"
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7055 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7057 #~ msgctxt "@title:group Date"
7058 #~ msgid "Last Week"
7059 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7062 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7063 #~ "full year number"
7064 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7065 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7068 #~| msgctxt "@option:check"
7069 #~| msgid "Show zoom slider"
7070 #~ msgid "Zoom slider"
7071 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7074 #~| msgctxt "@title:group Date"
7076 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7081 #~| msgctxt "@title:group Date"
7082 #~| msgid "Yesterday"
7083 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7084 #~ msgid "Yesterday"
7089 #~ msgstr "Papjernik"
7092 #~| msgctxt "@label:slider"
7093 #~| msgid "Maximum file size:"
7094 #~ msgctxt "@option:option"
7095 #~ msgid "Maximum Rating"
7096 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7099 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7101 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7106 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7108 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7110 #~ msgstr "Srjedźanske"
7113 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7115 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7120 #~| msgctxt "@title:window"
7121 #~| msgid "Information"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Copy Information Message"
7124 #~ msgstr "Informacija"
7127 #~| msgctxt "@info:credit"
7128 #~| msgid "Documentation"
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~ msgid "No destination"
7131 #~ msgstr "Dokumentacija"
7133 #~ msgctxt "@option:check"
7134 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7135 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7138 #~| msgctxt "@label"
7139 #~| msgid "Show preview"
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Do not create previews for"
7142 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7147 #~ msgctxt "@item:intable"
7152 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7159 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7167 #~| msgid "Permissions"
7168 #~ msgctxt "@item:intable"
7169 #~ msgid "Permissions"
7170 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7177 #~ msgstr "Wobsydnik"
7180 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7182 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~| msgctxt "@info:credit"
7195 #~| msgid "Documentation"
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgid "Destination"
7198 #~ msgstr "Dokumentacija"
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgctxt "@item:intable"
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7209 #~ msgstr "po mjenje"
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7213 #~ msgstr "po wulkosći"
7215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7216 #~ msgid "By Permissions"
7217 #~ msgstr "po swójstwach"
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7221 #~ msgstr "po wobsydniku"
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7225 #~ msgstr "po skupinje"
7228 #~| msgctxt "@info:credit"
7229 #~| msgid "Documentation"
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "By Link Destination"
7232 #~ msgstr "Dokumentacija"
7235 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgid "Additional information"
7243 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7246 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7248 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7252 #~ msgctxt "@option:check"
7253 #~ msgid "Rename inline"
7254 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7258 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7260 #~ msgctxt "@title:tab"
7264 #~ msgctxt "@title:group"
7268 #~ msgctxt "@label:listbox"
7269 #~ msgid "Arrangement:"
7270 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7274 #~ msgstr "Stołpiki"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7280 #~ msgctxt "@label:listbox"
7281 #~ msgid "Grid spacing:"
7282 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7294 #~ msgstr "Srjedźanske"
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7304 #~ msgctxt "@option:check"
7305 #~ msgid "Expandable Folders"
7306 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7308 #~ msgctxt "@title:menu"
7310 #~ msgstr "stołpiki"
7313 #~| msgctxt "@title:menu"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7317 #~ msgstr "stołpiki"
7320 #~| msgctxt "@info:credit"
7321 #~| msgid "Documentation"
7322 #~ msgctxt "@title::column"
7323 #~ msgid "Link Destination"
7324 #~ msgstr "Dokumentacija"
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7329 #~ msgctxt "@title::column"
7333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7334 #~ msgid "Deselect Item"
7335 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7338 #~ msgid "Show hidden files"
7339 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7342 #~ msgid "Show preview"
7343 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7346 #~| msgctxt "@label"
7347 #~| msgid "Arrangement"
7348 #~ msgid "Arrangement"
7349 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7352 #~| msgctxt "@label"
7353 #~| msgid "Item height"
7354 #~ msgid "Item height"
7355 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7358 #~| msgctxt "@label"
7359 #~| msgid "Grid spacing"
7360 #~ msgid "Grid spacing"
7361 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7364 #~| msgctxt "@label"
7365 #~| msgid "Number of textlines"
7366 #~ msgid "Number of textlines"
7367 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7370 #~| msgctxt "@label"
7371 #~| msgid "Change Tags..."
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgid "Configure..."
7374 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7377 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~ msgstr "Žane etikety"
7384 #~| msgctxt "@title:group Date"
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7391 #~| msgctxt "@title:group Date"
7392 #~| msgid "Yesterday"
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7394 #~ msgid "Yesterday"
7398 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7406 #~| msgid "Open in New Window"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7409 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7413 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7415 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7417 #~ msgctxt "@info:status"
7418 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7419 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7422 #~| msgctxt "@action:button"
7428 #~ msgctxt "@title:menu"
7429 #~ msgid "View Mode"
7430 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7433 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7437 #~ msgstr "po datumje"
7440 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7444 #~ msgstr "po datumje"
7447 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7451 #~ msgstr "po datumje"
7454 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7458 #~ msgstr "po datumje"
7461 #~| msgctxt "@title:group"
7468 #~| msgctxt "@title"
7469 #~| msgid "File Manager"
7471 #~ msgid "Filenames"
7472 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7474 #~ msgctxt "@action:button"
7476 #~ msgstr "Zawěsćić"
7478 #~ msgctxt "@action:button"
7484 #~ msgstr "Wulkosć:"
7487 #~| msgctxt "@label:listbox"
7488 #~| msgid "Sorting:"
7491 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7494 #~| msgctxt "@label Tag name"
7500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7509 #~ msgid "Permissions"
7510 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7514 #~ msgstr "Wobsydnik"
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7532 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7539 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7540 #~| msgid "Permissions"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7542 #~ msgid "Permissions"
7543 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7546 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7550 #~ msgstr "Wobsydnik"
7553 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7560 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7567 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7574 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~| msgid "Permissions"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7584 #~ msgid "Permissions"
7585 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7588 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7592 #~ msgstr "Wobsydnik"
7595 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7602 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7608 #~ msgctxt "@title:menu"
7609 #~ msgid "Additional Information"
7610 #~ msgstr "Dalša informacija"
7612 #~ msgctxt "@option:check"
7613 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7614 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7617 #~| msgctxt "@label"
7618 #~| msgid "Add Comment..."
7619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7620 #~ msgid "SVN Commit..."
7621 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7624 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7627 #~ msgid "SVN Delete"
7631 #~| msgctxt "@label"
7632 #~| msgid "Add Comment..."
7633 #~ msgctxt "@title:window"
7634 #~ msgid "SVN Commit"
7635 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7638 #~| msgctxt "@label"
7639 #~| msgid "Add Comment..."
7640 #~ msgctxt "@action:button"
7642 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7645 #~| msgctxt "@label"
7646 #~| msgid "Total size:"
7648 #~ msgid "Total Size:"
7649 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7652 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7654 #~ msgctxt "@label file type"
7659 #~| msgctxt "@title:window"
7660 #~| msgid "Create New Tag"
7662 #~ msgid "Create new tag:"
7663 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7666 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7669 #~ msgid "Delete tag"
7673 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7676 #~ msgid "Delete tag"
7680 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7682 #~ msgctxt "@action:button"
7687 #~| msgctxt "@label"
7688 #~| msgid "New Tag..."
7690 #~ msgid "Add Tags..."
7691 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7694 #~| msgctxt "@label"
7695 #~| msgid "Change Tags..."
7697 #~ msgid "Change..."
7698 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7700 #~ msgctxt "@info:progress"
7701 #~ msgid "Changing annotations"
7702 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7705 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7707 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7712 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7714 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7719 #~| msgctxt "@label"
7720 #~| msgid "Modified:"
7721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7723 #~ msgstr "Změnjene:"
7726 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~ msgstr "Wobsydnik"
7733 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7734 #~| msgid "Permissions"
7735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~ msgid "Permissions"
7737 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7740 #~| msgctxt "@label"
7741 #~| msgid "Change Comment..."
7742 #~ msgctxt "@title:window"
7743 #~ msgid "Change Comment"
7744 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7747 #~| msgctxt "@label"
7748 #~| msgid "Add Comment..."
7749 #~ msgctxt "@title:window"
7750 #~ msgid "Add Comment"
7751 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7754 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7756 #~ msgctxt "@label file content size"
7761 #~| msgctxt "@label"
7762 #~| msgid "Modified:"
7763 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7765 #~ msgstr "Změnjene:"
7768 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7771 #~ msgid "MIME Type"
7772 #~ msgstr "po družinje"
7775 #~| msgctxt "@label:textbox"
7776 #~| msgid "Location:"
7777 #~ msgctxt "@label file URL"
7782 #~| msgctxt "@info:status"
7783 #~| msgid "Created folder."
7786 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7789 #~| msgctxt "@action:button"
7793 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7796 #~| msgctxt "@label"
7797 #~| msgid "Modified:"
7798 #~ msgctxt "@label EXIF"
7800 #~ msgstr "Změnjene:"
7803 #~| msgctxt "@label:listbox"
7804 #~| msgid "Sorting:"
7805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7810 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgstr "Žane etikety"
7817 #~| msgctxt "@label"
7818 #~| msgid "Add Comment..."
7819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7821 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7824 #~| msgctxt "@title"
7825 #~| msgid "File Manager"
7827 #~ msgid "File Name"
7828 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7832 #~ msgstr "Družina:"
7835 #~ msgid "Modified:"
7836 #~ msgstr "Změnjene:"
7839 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7843 #~ msgstr "Wobsydnik"
7846 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7850 #~ msgstr "Žane etikety"
7853 #~| msgctxt "@label"
7854 #~| msgid "Add Comment..."
7857 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7859 #~ msgctxt "@title:menu"
7860 #~ msgid "Navigation Bar"
7861 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7864 #~| msgctxt "@label"
7865 #~| msgid "Modified:"
7867 #~ msgid "Date Modified"
7868 #~ msgstr "Změnjene:"
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Copy operation completed."
7872 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Move operation completed."
7876 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Link operation completed."
7880 #~ msgstr "Dowotkazane."
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Renaming operation completed."
7884 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7887 #~| msgctxt "@title:group"
7893 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7894 #~ msgid "with optional icon and description"
7895 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7897 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7899 #~ msgstr "Žane etikety"
7902 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7903 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7907 #~ msgctxt "@item::intable"
7909 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7911 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7912 #~ msgid "Not yet tagged"
7913 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7916 #~ msgid "Move To Trash"
7917 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"