1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
357 msgctxt "@action:inmenu File"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 msgctxt "@action:inmenu File"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
553 #| msgctxt "@label:textbox"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់របារតម្រង"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgid "Search For"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgstr "មើលជាមុន"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
742 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
864 msgctxt "@title:menu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Next Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
936 #| msgid "Show facets widget"
937 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1271 msgid "Move left view to a new window"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1295 msgid "Move right view to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1308 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1495 msgctxt "@action:button"
1497 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 #| msgid "&Network Folders"
1508 msgctxt "@action:button"
1509 msgid "Add Network Folder"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Location Bar"
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Location Bar"
1518 msgid_plural "Location Bars"
1519 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1523 msgctxt "@info:shell about system packages"
1524 msgid "Could not find package %1."
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1529 msgctxt "@info %1 is error code"
1530 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1536 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1539 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1540 "installing <application>%1</application> manually instead."
1543 #: dolphinpart.cpp:148
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "&Edit File Type..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "&Edit File Type…"
1549 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1551 #: dolphinpart.cpp:152
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Select Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Select Items Matching…"
1557 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1559 #: dolphinpart.cpp:157
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1567 #: dolphinpart.cpp:163
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1573 #: dolphinpart.cpp:178
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1579 #: dolphinpart.cpp:179
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1585 #: dolphinpart.cpp:180
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 #: dolphinpart.cpp:183
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1597 #: dolphinpart.cpp:189
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 #| msgid "Find File..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1605 #: dolphinpart.cpp:195
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Open &Terminal"
1609 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1611 #: dolphinpart.cpp:447
1613 msgctxt "@title:window"
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1619 msgid "Select all items matching this pattern:"
1620 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1622 #: dolphinpart.cpp:452
1624 msgctxt "@title:window"
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1630 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1631 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1633 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1639 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1640 #: dolphinpart.rc:15
1642 msgctxt "@title:menu"
1646 #. i18n: ectx: Menu (view)
1647 #: dolphinpart.rc:24
1652 #. i18n: ectx: Menu (go)
1653 #: dolphinpart.rc:33
1658 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1659 #: dolphinpart.rc:41
1661 msgctxt "@title:menu"
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinpart.rc:51
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Dolphin Toolbar"
1670 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1674 msgid "Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1679 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1684 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search for %1 in %2"
1690 #: dolphintabbar.cpp:155
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1696 #: dolphintabbar.cpp:156
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1702 #: dolphintabbar.cpp:157
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Other Tabs"
1706 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1708 #: dolphintabbar.cpp:158
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1714 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1715 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1716 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1717 #: dolphintabwidget.cpp:52
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1721 msgid "Location View"
1724 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1725 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:515
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1730 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1734 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1735 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:519
1738 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1742 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1743 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Location Bar"
1747 msgstr "របារទីតាំង"
1749 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1750 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Main Toolbar"
1754 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1756 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1758 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1760 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1761 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1762 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1763 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1764 "because following these folders from left to right leads here.</"
1765 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1766 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1767 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1768 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1771 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1773 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1774 msgid "This folder is not writable for you."
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1779 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1781 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1782 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1783 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1784 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1785 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1786 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1787 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1788 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1789 "find an item.</item></list></para>"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1794 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:progress"
1800 #| msgid "Loading folder..."
1801 msgctxt "@info:progress"
1802 msgid "Loading folder…"
1803 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@label:listbox"
1809 msgctxt "@info:progress"
1811 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Search For"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Search For"
1824 msgid "Search for %1"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1828 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgid "Searching..."
1833 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "No items found."
1839 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1845 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@label:textbox"
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "បង្កើតថត..."
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #| msgid "Forbidden"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1919 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1920 msgid ", link to %1 at %2"
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1925 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1929 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1930 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1931 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1932 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1933 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1934 #. announcements when read out by a screen reader.
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1937 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1944 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1946 msgid "%1 at location %2"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in location %1"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1957 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1958 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1959 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1963 #, fuzzy, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in location %1"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1975 msgid "%1 selected item in location %2"
1976 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1977 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1981 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1985 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1988 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1989 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1995 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1997 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2003 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2011 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2013 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2019 #| msgid "Invert Selection"
2020 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2021 msgid "One Selected File"
2022 msgid_plural "%1 Selected Files"
2023 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2028 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2029 msgid "One Selected Folder"
2030 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2036 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2038 msgid "One Selected Item"
2039 msgid_plural "%1 Selected Items"
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@info:status"
2046 #| msgid_plural "%1 Files"
2047 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2049 msgid_plural "%1 Files"
2050 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:status"
2056 #| msgid_plural "%1 Folders"
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@title:window"
2065 #| msgid "Rename Item"
2067 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2069 msgid_plural "%1 Items"
2070 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
2072 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2074 msgctxt "@item:intable"
2076 msgid_plural "%1 items"
2079 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2081 msgctxt "width × height"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2087 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2093 msgctxt "@title:group"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2099 msgctxt "@title:group Size"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2105 msgctxt "@title:group Size"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2111 msgctxt "@title:group Size"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2117 msgctxt "@title:group Size"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2123 msgctxt "@title:group Date"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2129 msgctxt "@title:group Date"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2135 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2144 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@title:group Date"
2151 #| msgid "Three Weeks Ago"
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "One Week Ago"
2154 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Two Weeks Ago"
2160 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "Three Weeks Ago"
2166 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Earlier this Month"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2175 #, fuzzy, kde-format
2177 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2193 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2199 #, fuzzy, kde-format
2201 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2202 #| "full year number"
2203 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2205 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2206 "current locale, and yyyy is full year number."
2207 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2215 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2221 #, fuzzy, kde-format
2223 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2224 #| "full year number"
2225 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2239 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2245 #, fuzzy, kde-format
2247 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2248 #| "full year number"
2249 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2251 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2253 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2254 "text that should not be formatted as a date"
2255 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2256 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2263 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2269 #, fuzzy, kde-format
2271 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2272 #| "full year number"
2273 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2287 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2293 #, fuzzy, kde-format
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2311 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2312 "context @title:group Date"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2319 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2320 "and yyyy is full year number"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2329 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2337 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2344 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2351 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2353 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2364 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2365 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2366 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2386 msgid "The date format can be selected in settings."
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2391 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2392 #| msgid "Create New"
2395 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2447 #| msgid "Line Count"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2455 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2464 msgid "Date Photographed"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2475 msgctxt "@label width x height"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2481 #| msgctxt "@label:listbox"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 msgstr "វិចិត្រករ"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2538 #| msgid "Release '%1'"
2540 msgid "Release Year"
2541 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2545 msgid "Aspect Ratio"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2551 #| msgctxt "@option:check"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2577 msgid "File Extension"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2582 #| msgctxt "@title:menu"
2583 #| msgid "Selection"
2585 msgid "Deletion Time"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2590 msgid "Link Destination"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2596 #| msgid "Copied From"
2598 msgid "Downloaded From"
2599 msgstr "បានចម្លងពី"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2609 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2610 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2621 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2625 msgctxt "@info:status"
2626 msgid "Unknown error."
2627 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2629 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2631 msgctxt "@accessible rating"
2632 msgid "%1 and a half stars"
2633 msgid_plural "%1 and a half stars"
2636 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2638 msgctxt "@accessible rating"
2640 msgid_plural "%1 stars"
2645 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2647 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2648 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2652 #, fuzzy, kde-format
2661 msgid "File Manager"
2662 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2672 msgctxt "@info:credit"
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@info:credit"
2679 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2682 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2686 msgctxt "@info:credit"
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:credit"
2693 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2696 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Elvis Angelaccio"
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:credit"
2707 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2710 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Emmanuel Pescosta"
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:credit"
2721 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2724 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Frank Reininghaus"
2730 msgstr "Frank Reininghaus"
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2738 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2742 msgctxt "@info:credit"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2750 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Sebastian Trüg"
2756 msgstr "Sebastian Trüg"
2758 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2759 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2761 msgctxt "@info:credit"
2763 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2767 msgctxt "@info:credit"
2769 msgstr "David Faure"
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Aaron J. Seigo"
2775 msgstr "Aaron J. Seigo"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Rafael Fernández López"
2781 msgstr "Rafael Fernández López"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Kevin Ottens"
2787 msgstr "Kevin Ottens"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Holger Freyther"
2793 msgstr "Holger Freyther"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Max Blazejak"
2799 msgstr "Max Blazejak"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Michael Austin"
2805 msgstr "Michael Austin"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Documentation"
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:shell"
2816 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2817 msgctxt "@info:shell"
2818 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2819 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2823 msgctxt "@info:shell"
2824 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2825 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2829 msgctxt "@info:shell"
2830 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2835 msgctxt "@info:shell"
2836 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2841 msgctxt "@info:shell"
2842 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2847 msgctxt "@info:shell"
2848 msgid "Document to open"
2849 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2851 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2852 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2854 msgid "Hidden files shown"
2855 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2857 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2858 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2860 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2863 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2864 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2866 msgid "Automatic scrolling"
2867 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:inmenu"
2884 #| msgid "Rename..."
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Move to Trash"
2893 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show Hidden Files"
2905 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Limit to Home Directory"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Automatic Scrolling"
2917 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2928 msgid "Previews shown"
2929 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2934 msgid "Auto-Play media files"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2941 #| msgid "Show Filter Bar"
2942 msgid "Show item on hover"
2943 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2946 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2948 msgid "Date display format"
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgstr "មើលជាមុន"
2957 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Auto-Play media files"
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2966 #| msgid "Show Filter Bar"
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Show item on hover"
2969 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2971 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2974 #| msgid "Configure..."
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Condensed Date"
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2987 msgctxt "@label::textbox"
2988 msgid "Select which data should be shown:"
2989 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2991 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2992 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgid "%1 item selected"
2995 #| msgid_plural "%1 items selected"
2997 msgid "%1 item selected"
2998 msgid_plural "%1 items selected"
2999 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
3001 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3006 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3011 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3012 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3013 #, fuzzy, kde-format
3015 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3017 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3018 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
3020 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:inmenu"
3023 #| msgid "Configure..."
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Configure Trash…"
3026 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3028 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3031 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3032 "and then reopen the panel."
3035 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3037 msgid "Install Konsole"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3041 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3046 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3047 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3053 #, fuzzy, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:window"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@option:check"
3071 #| msgid "Documents"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:check"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:check"
3087 #| msgid "Audio Files"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:check"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "Any Rating"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@title:group Date"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@title:group Date"
3119 #| msgid "Yesterday"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@option:option"
3127 #| msgid "This Week"
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@option:option"
3135 #| msgid "This Month"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@option:option"
3143 #| msgid "This Year"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@option:option"
3151 #| msgid "Any Rating"
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@option:option"
3159 #| msgid "1 or more"
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@option:option"
3167 #| msgid "2 or more"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@option:option"
3175 #| msgid "3 or more"
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@option:option"
3183 #| msgid "4 or more"
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@option:option"
3191 #| msgid "Highest Rating"
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Highest Rating"
3194 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3199 #| msgid "Invert Selection"
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Clear Selection"
3202 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3206 msgctxt "String list separator"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@item:inmenu"
3214 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3216 msgid_plural "Tags: %2"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3220 #, fuzzy, kde-format
3223 msgctxt "@action:button"
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "From Here (%1)"
3231 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3235 msgctxt "action:button"
3236 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3239 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3241 msgctxt "action:button"
3242 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3247 msgctxt "@info:tooltip"
3248 msgid "Quit searching"
3249 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3253 msgctxt "action:button"
3255 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3259 msgctxt "action:button"
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3265 msgctxt "action:button"
3269 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3272 #| msgid "Your emails"
3273 msgctxt "action:button"
3275 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3279 msgctxt "action:button"
3280 msgid "Search in your home directory"
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@action:inmenu"
3286 #| msgid "Open Path in New Tab"
3288 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3293 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3295 msgid "Query Results from '%1'"
3296 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@info:shell"
3301 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3304 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3306 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Copying"
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3322 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3330 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show preview of files and folders"
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3335 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Cutting"
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@info:shell"
3347 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3350 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3357 msgctxt "@action:button"
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@info:shell"
3364 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3367 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Cancel Duplicating"
3376 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3377 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3380 msgctxt "@action keep short"
3384 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel Moving"
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3407 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3408 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3409 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3410 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3417 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3418 msgid "Paste from Clipboard"
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3423 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3424 msgid "Dismiss This Reminder"
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3429 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3430 msgid "Don't Remind Me Again"
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3435 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3437 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3438 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Cancel Renaming"
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3456 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3457 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3460 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3461 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3462 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3463 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3464 #. and a fallback will be used.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3468 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3469 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3480 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3481 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3492 msgid "Permanently Delete %2"
3493 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3504 msgid "Duplicate %2"
3505 msgid_plural "Duplicate %2"
3508 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3509 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3512 #. and a fallback will be used.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:inmenu"
3516 #| msgid "Move to Trash"
3518 msgid "Move %2 to the Trash"
3519 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3520 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@action:button"
3533 msgid_plural "Rename %2"
3534 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3536 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3541 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3542 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3543 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3544 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3545 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3546 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3547 "the current selection.</para>"
3550 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3552 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3553 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3556 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@title:menu"
3559 #| msgid "Selection"
3560 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3561 msgid "Selection Mode"
3564 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@title:menu"
3567 #| msgid "Selection"
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Exit Selection Mode"
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3574 msgctxt "@label:textbox"
3575 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3576 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3579 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Search For"
3582 msgctxt "@label:textbox"
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:button"
3589 #| msgid "Download New Services..."
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Download New Services…"
3592 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3594 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3595 #, fuzzy, kde-format
3598 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3602 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3605 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3610 msgid "Restart now?"
3613 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3615 msgctxt "@option:check"
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3621 msgctxt "@option:check"
3622 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3623 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3627 msgctxt "@item:inmenu"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3634 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3636 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3638 msgid "Use system font"
3639 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3642 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3644 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3649 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3652 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3654 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3656 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3658 msgid "Preview size"
3659 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3662 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3664 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3665 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3668 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3670 msgid "How we display the size of directories"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3677 msgid "Show the content count"
3678 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgid "Show the content size"
3685 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3690 msgid "Do not show any directory size"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3696 msgid "Recursive directory size limit"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3702 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3706 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3707 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Permissions"
3710 msgid "Permissions style format"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3716 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3717 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3723 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3724 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3729 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3737 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3743 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3744 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3751 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3757 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3758 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3765 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3770 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3777 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3778 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3785 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3792 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3795 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3797 msgid "Position of columns"
3798 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3803 msgid "Side Padding"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3807 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3809 msgid "Highlight entire row"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3815 msgid "Expandable folders"
3816 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3822 msgid "Hidden files shown"
3823 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3831 "will be shown in the file view."
3833 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3834 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3848 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3863 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3865 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3866 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3872 msgid "Previews shown"
3873 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3882 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3888 msgid "Grouped Sorting"
3889 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3897 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3903 msgid "Sort files by"
3904 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3914 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3920 msgid "Order in which to sort files"
3921 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3927 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3928 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3932 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show preview of files and folders"
3936 msgid "Show hidden files and folders last"
3937 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3943 msgid "Visible roles"
3944 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3950 msgid "Header column widths"
3951 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3957 msgid "Properties last changed"
3958 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3965 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3971 msgid "Additional Information"
3972 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:menu"
3978 #| msgid "Selection"
3979 msgid "Select Action"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3986 #| msgid "Custom Font"
3987 msgid "Custom Action"
3988 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3993 msgid "Should the URL be editable for the user"
3994 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3999 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4000 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4005 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4006 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4012 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4013 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4019 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4023 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4027 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4028 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4029 "were removed/renamed ...etc"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4036 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4039 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "option:check"
4051 #| msgid "Open folders during drag operations"
4052 msgid "Remember open folders and tabs"
4053 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4058 msgid "Place two views side by side"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4064 msgid "Should the filter bar be shown"
4065 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4071 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4072 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4077 msgid "Browse through archives"
4078 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4083 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4084 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4091 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4092 "running in the Terminal panel."
4093 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Rename inline"
4099 msgid "Rename single items inline"
4100 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4105 msgid "Show selection toggle"
4106 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4112 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4119 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4125 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4131 msgid "New tab will be open after last one"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4138 #| msgid "Show Filter Bar"
4139 msgid "Show item information on hover"
4140 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4145 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4146 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4151 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4152 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4158 msgid "Show the statusbar"
4159 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4164 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4165 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4170 msgid "Show the space information in the statusbar"
4171 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4176 msgid "Lock the layout of the panels"
4177 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4182 msgid "Enlarge Small Previews"
4183 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4189 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4193 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4196 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4203 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4204 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4210 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4211 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4216 msgid "Text width index"
4217 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4222 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4223 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4226 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4228 msgid "Enabled plugins"
4229 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Configure..."
4235 msgctxt "@title:window"
4237 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4241 msgctxt "@title:group Interface settings"
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4246 #, fuzzy, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "action:button"
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Context Menu"
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4262 msgctxt "@title:group"
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "User Feedback"
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4275 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:group"
4286 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4289 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4294 msgid "Moving files or folders to trash"
4295 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu"
4300 #| msgid "Empty Trash"
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4302 msgid "Emptying trash"
4303 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4308 msgid "Deleting files or folders"
4309 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:group"
4314 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4317 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4324 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4325 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4334 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Show preview of files and folders"
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4338 msgid "Opening many folders at once"
4339 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4344 msgid "Opening many terminals at once"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4350 msgid "Switching to act as an administrator"
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "When opening an executable file:"
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4367 #| msgid "App&lications"
4368 msgid "Open in application"
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4378 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4379 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@option:check"
4385 #| msgid "Show in groups"
4386 msgctxt "@option:radio"
4387 msgid "Show home location on startup"
4388 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4390 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@info:status"
4394 #| msgid "The location is empty."
4395 msgctxt "@info:placeholder"
4396 msgid "Enter home location path"
4397 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4401 msgctxt "@action:button"
4402 msgid "Select Home Location"
4403 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4407 msgctxt "@action:button"
4408 msgid "Use Current Location"
4409 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4413 msgctxt "@action:button"
4414 msgid "Use Default Location"
4415 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check"
4420 #| msgid "Show in groups"
4421 msgctxt "@label:textbox"
4422 msgid "Show on startup:"
4423 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4426 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Show preview of files and folders"
4429 msgctxt "@label:checkbox"
4430 msgid "Opening Folders:"
4431 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4435 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4436 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4442 #| msgid "New &Window"
4443 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 #| msgid "Show full path inside location bar"
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Show full path in title bar"
4453 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4458 #| msgid "Show filter bar"
4459 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4460 msgid "Show filter bar"
4461 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "C&lose Current Tab"
4466 msgctxt "option:radio"
4467 msgid "After current tab"
4468 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "At end of tab bar"
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@action:inmenu"
4479 #| msgid "Open in New Tab"
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Open new tabs: "
4482 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4485 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "Split view"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Split view: "
4490 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4494 msgctxt "option:check split view panes"
4495 msgid "Switch between views with Tab key"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4500 msgctxt "option:check"
4501 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4507 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4508 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4514 #| msgid "New &Window"
4515 msgid "New windows:"
4516 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4521 #| msgid "Split view mode"
4522 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4523 msgid "Begin in split view mode"
4524 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4530 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4532 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4534 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4537 #| msgid "Folders First"
4538 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4539 msgid "Folders && Tabs"
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4545 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4547 msgstr "មើលជាមុន"
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4550 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4552 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4553 msgid "Confirmations"
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4560 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu"
4567 #| msgid "Location Bar"
4568 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4569 msgid "Status && Location bars"
4570 msgstr "របារទីតាំង"
4572 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:check"
4575 #| msgid "Show preview"
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show previews"
4578 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Auto-play media files"
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4589 #| msgid "Show Filter Bar"
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show item on hover"
4592 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@title:window"
4609 #| msgid "Information"
4610 msgctxt "@label:checkbox"
4611 msgid "Information Panel:"
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4618 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4619 "pressing the right mouse button on a panel."
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:group"
4625 #| msgid "Show previews for:"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Show previews in the view for:"
4628 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4630 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4631 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4632 #. or "Show previews for [files of any size]".
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show preview"
4638 msgctxt "@label:spinbox"
4639 msgid "Show previews for"
4640 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4646 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4648 msgid "files below "
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4654 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4660 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4661 msgid "files of any size"
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4667 #| msgid "Your emails"
4668 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4670 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4673 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "Show preview of files and folders"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show previews for folders"
4678 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4684 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4685 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4686 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4687 "metered connections.</para>"
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4691 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Location:"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Local storage:"
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Remote storage:"
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4709 #| msgid "Status Bar"
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show status bar"
4712 msgstr "របារស្ថានភាព"
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show zoom slider"
4718 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show space information"
4724 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4729 #| msgid "Status Bar"
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Status Bar: "
4732 msgstr "របារស្ថានភាព"
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4737 #| msgid "Editable location bar"
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Make location bar editable"
4740 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu"
4745 #| msgid "Location Bar"
4746 msgid "Location bar:"
4747 msgstr "របារទីតាំង"
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4751 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4752 msgid "Show full path inside location bar"
4753 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4757 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4764 msgctxt "@title:tab"
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4771 msgctxt "@title:tab"
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4778 msgctxt "@title:tab"
4780 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "option:check"
4785 #| msgid "Natural sorting of items"
4786 msgctxt "option:radio"
4788 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4798 msgctxt "option:radio"
4799 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@label:listbox"
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Sorting mode: "
4808 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "option:check"
4813 #| msgid "Natural sorting of items"
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show number of items"
4816 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Show size of contents, up to "
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:check"
4827 #| msgid "Show zoom slider"
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Show no size"
4830 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4835 msgid_plural " levels deep"
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:window"
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Folder size:"
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4848 msgctxt "option:radio as in relative date"
4849 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4854 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4855 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4860 msgctxt "@title:group"
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4866 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4867 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4872 msgctxt "option:radio as numeric style"
4873 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4878 msgctxt "option:radio as combined style"
4879 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4883 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgid "Permissions"
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Permissions style:"
4890 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4892 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4894 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4896 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4898 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4900 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4902 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4905 #| msgid "Choose..."
4906 msgctxt "@action:button Choose font"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@option:radio"
4913 #| msgid "Use common properties for all folders"
4914 msgctxt "@option:radio"
4915 msgid "Use common display style for all folders"
4916 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4918 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4919 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4924 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4925 "custom display style."
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@option:radio"
4931 #| msgid "Remember properties for each folder"
4932 msgctxt "@option:radio"
4933 msgid "Remember display style for each folder"
4934 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4940 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4941 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Display style: "
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Open archives as folder"
4954 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4958 msgctxt "option:check"
4959 msgid "Open folders during drag operations"
4960 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4964 msgctxt "@title:group"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4971 #| msgid "Show Filter Bar"
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show item information on hover"
4974 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Miscellaneous: "
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show selection marker"
4987 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Rename inline"
4992 msgctxt "option:check"
4993 msgid "Rename single items inline"
4994 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4998 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5003 msgctxt "option:check"
5004 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5010 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5012 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5019 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5020 "background setting"
5021 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5024 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5034 #| msgid "Custom Font"
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgid "Custom Command"
5037 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5039 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5040 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5041 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5042 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5046 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5048 msgid "Double-click triggers"
5049 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Background: "
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5060 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5061 "background setting"
5062 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5067 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5075 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:group General settings"
5082 msgctxt "@title:tab General View settings"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "action:button"
5090 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5091 msgid "Content Display"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@label:listbox"
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Default icon size:"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Preview size"
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Preview icon size:"
5107 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5110 #, fuzzy, kde-format
5113 msgctxt "@label:listbox"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:group Size"
5121 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@title:group Size"
5129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5145 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5150 #, fuzzy, kde-format
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Label width:"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Maximum lines:"
5197 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5203 msgstr "មិនបានកំណត់"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5225 msgctxt "@label:listbox"
5226 msgid "Maximum width:"
5227 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Expandable folders"
5232 msgctxt "@option:check"
5234 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@title:window"
5240 msgctxt "@label:checkbox"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5246 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5247 msgid "By clicking anywhere on the row"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5252 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5253 msgid "By clicking on icon or name"
5256 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5258 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgid "Show preview of files and folders"
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Open files and folders:"
5263 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5268 msgctxt "@info:tooltip"
5269 msgid "Size: 1 pixel"
5270 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5271 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5275 msgctxt "@title:window"
5276 msgid "View Display Style"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5281 msgctxt "@item:inlistbox"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5295 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5299 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5305 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5311 msgctxt "@option:check"
5312 msgid "Show folders first"
5313 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check"
5318 #| msgid "Show hidden files"
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show hidden files last"
5321 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show preview"
5327 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show in groups"
5333 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show hidden files"
5339 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5342 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Additional Information"
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Additional Information"
5347 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5351 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5356 msgctxt "@label:listbox"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5362 msgctxt "@label:listbox"
5364 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@title:window"
5369 #| msgid "View Properties"
5370 msgid "View options:"
5371 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5376 msgid "Current folder"
5377 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5382 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5384 msgid "Current folder and sub-folders"
5385 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5395 msgctxt "@title:group"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Use as default view settings"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5409 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5411 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5417 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5418 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5422 msgctxt "@title:window"
5423 msgid "Applying View Properties"
5424 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5428 msgctxt "@info:progress"
5429 msgid "Counting folders: %1"
5430 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5434 msgctxt "@info:progress"
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5439 #, fuzzy, kde-format
5441 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5452 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5453 msgid "Sets the size of the file icons."
5454 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5464 msgid "Stop loading"
5465 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5469 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5471 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5472 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5473 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5474 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5475 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5476 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5477 "device.</item></list></para>"
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Show Zoom Slider"
5484 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Show Space Information"
5490 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5494 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5499 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5504 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5515 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Installing Filelight…"
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5526 msgctxt "@info:status Free disk space"
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5532 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5533 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5538 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5540 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5541 "Press to manage disk space usage."
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5547 msgid "Free Up Disk Space"
5550 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5555 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5556 "identify big files and folders.</para>"
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5561 msgctxt "@action:button"
5562 msgid "Install Filelight…"
5565 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5567 msgid "Trash Emptied"
5570 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5572 msgid "The Trash was emptied."
5575 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@title:window"
5579 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5585 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5586 msgid "Count of available Network Shares"
5589 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5592 #| msgid "Sett&ings"
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "A subset of Dolphin settings."
5603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5605 msgid "Select Remote Charset"
5606 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5608 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5613 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5616 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5618 #: views/dolphinview.cpp:660
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@info:status"
5621 #| msgid "1 Folder selected"
5622 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "1 folder selected"
5625 msgid_plural "%1 folders selected"
5626 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5628 #: views/dolphinview.cpp:661
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@info:status"
5631 #| msgid "1 File selected"
5632 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "1 file selected"
5635 msgid_plural "%1 files selected"
5636 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5638 #: views/dolphinview.cpp:663
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@info:status"
5642 #| msgid_plural "%1 Folders"
5643 msgctxt "@info:status"
5645 msgid_plural "%1 folders"
5648 #: views/dolphinview.cpp:664
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5651 #| msgid "Your emails"
5652 msgctxt "@info:status"
5654 msgid_plural "%1 files"
5655 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5657 #: views/dolphinview.cpp:668
5659 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5661 msgstr "%1, %2 (%3)"
5663 #: views/dolphinview.cpp:670
5665 msgctxt "@info:status files (size)"
5669 #: views/dolphinview.cpp:674
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@info:status"
5672 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "0 folders, 0 files"
5675 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5677 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5679 msgctxt "<filename> copy"
5683 #: views/dolphinview.cpp:1099
5685 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5686 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5687 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5689 #: views/dolphinview.cpp:1104
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@action:inmenu"
5692 #| msgid "Open Path in New Tab"
5693 msgctxt "@action:button"
5694 msgid "Open %1 Item"
5695 msgid_plural "Open %1 Items"
5696 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5698 #: views/dolphinview.cpp:1234
5700 msgctxt "@action:inmenu"
5701 msgid "Side Padding"
5704 #: views/dolphinview.cpp:1238
5706 msgctxt "@action:inmenu"
5707 msgid "Automatic Column Widths"
5708 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5710 #: views/dolphinview.cpp:1243
5712 msgctxt "@action:inmenu"
5713 msgid "Custom Column Widths"
5714 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5716 #: views/dolphinview.cpp:1849
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info:status"
5719 #| msgid "Delete operation completed."
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "Trash operation completed."
5722 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5724 #: views/dolphinview.cpp:1859
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "Delete operation completed."
5728 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5730 #: views/dolphinview.cpp:2016
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgid "Rename inline"
5733 msgctxt "@action:button"
5734 msgid "Rename and Hide"
5735 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5737 #: views/dolphinview.cpp:2020
5740 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5741 "Do you still want to rename it?"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2022
5747 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5748 "Do you still want to rename it?"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2024
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5754 #| msgid "Show Hidden Files"
5755 msgid "Hide this File?"
5756 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2024
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@title:group"
5761 #| msgid "Home Folder"
5762 msgid "Hide this Folder?"
5765 #: views/dolphinview.cpp:2075
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location is empty."
5769 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2077
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "The location '%1' is invalid."
5775 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2341
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:progress"
5780 #| msgid "Loading folder..."
5782 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5784 #: views/dolphinview.cpp:2370
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@info:progress"
5787 #| msgid "Loading folder..."
5788 msgid "Loading canceled"
5789 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5791 #: views/dolphinview.cpp:2372
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5794 msgid "No items matching the filter"
5795 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5797 #: views/dolphinview.cpp:2374
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5800 msgid "No items matching the search"
5801 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5803 #: views/dolphinview.cpp:2376
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@info:status"
5806 #| msgid "The location is empty."
5807 msgid "Trash is empty"
5808 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5810 #: views/dolphinview.cpp:2379
5815 #: views/dolphinview.cpp:2382
5817 msgid "No files tagged with \"%1\""
5820 #: views/dolphinview.cpp:2386
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5823 msgid "No recently used items"
5824 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2388
5828 msgid "No shared folders found"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2390
5833 msgid "No relevant network resources found"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2392
5838 msgid "No MTP-compatible devices found"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2394
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:status"
5844 #| msgid "No items found."
5845 msgid "No Apple devices found"
5846 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2396
5850 msgid "No Bluetooth devices found"
5853 #: views/dolphinview.cpp:2398
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5856 #| msgid "Folders First"
5857 msgid "Folder is empty"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@action"
5863 #| msgid "Create Folder..."
5865 msgid "Create Folder…"
5866 msgstr "បង្កើតថត..."
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5873 "items at once results in their new names differing only in a number."
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5881 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5882 "deleted later if disk space is needed."
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5889 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5890 "recovered by normal means."
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5895 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5896 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5897 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5901 msgctxt "@action:inmenu File"
5902 msgid "Duplicate Here"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5909 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5913 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5915 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5916 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5917 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5918 "there like managing read- and write-permissions."
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5922 #, fuzzy, kde-format
5924 msgctxt "@action:incontextmenu"
5925 msgid "Copy Location"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5930 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5931 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5937 #| msgid "Move to Trash"
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Move to Trash…"
5940 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgctxt "@action:inmenu File"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5952 msgctxt "@action:inmenu File"
5953 msgid "Duplicate Here…"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5957 #, fuzzy, kde-format
5959 msgctxt "@action:incontextmenu"
5960 msgid "Copy Location…"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5965 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5967 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5968 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5969 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5970 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5971 "interface> option is enabled.</para>"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5976 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5978 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5979 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5980 "you an overview in folders with many items.</para>"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5985 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5987 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5988 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5989 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5990 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5991 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5992 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5993 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5998 msgctxt "@action:intoolbar"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6004 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6005 msgid "This increases the icon size."
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Reset Zoom Level"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6015 #, fuzzy, kde-format
6017 msgid "Zoom To Default"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6023 msgid "This resets the icon size to default."
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6028 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6029 msgid "This reduces the icon size."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6033 #, fuzzy, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@option:check"
6042 #| msgid "Show preview"
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6044 msgid "Show Previews"
6045 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6050 msgid "Show preview of files and folders"
6051 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6055 msgctxt "@info:whatsthis"
6057 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6058 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6064 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6065 msgid "Folders First"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6071 #| msgid "Show Hidden Files"
6072 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6073 msgid "Hidden Files Last"
6074 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6085 #| msgid "Additional Information"
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Show Additional Information"
6088 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Show in Groups"
6094 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@action:inmenu"
6105 #| msgid "Show Hidden Files"
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Show Hidden Files"
6108 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6112 msgctxt "@info:whatsthis"
6114 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6115 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6116 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6117 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6118 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6119 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6120 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6121 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6127 #| msgid "Adjust View Properties..."
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Adjust View Display Style…"
6130 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6141 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6148 msgid "Icons view mode"
6149 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6153 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6160 msgid "Compact view mode"
6161 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6167 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6172 msgid "Details view mode"
6173 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6177 msgctxt "Sort descending"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6183 msgctxt "Sort ascending"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@option:check"
6190 #| msgid "Show folders first"
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Largest First"
6193 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:check"
6198 #| msgid "Show folders first"
6199 msgctxt "Sort ascending"
6200 msgid "Smallest First"
6201 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@option:check"
6206 #| msgid "Show folders first"
6207 msgctxt "Sort descending"
6208 msgid "Newest First"
6209 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6214 #| msgid "Folders First"
6215 msgctxt "Sort ascending"
6216 msgid "Oldest First"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@option:option"
6222 #| msgid "Highest Rating"
6223 msgctxt "Sort descending"
6224 msgid "Highest First"
6225 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@option:check"
6230 #| msgid "Show folders first"
6231 msgctxt "Sort ascending"
6232 msgid "Lowest First"
6233 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #| msgid "Descending"
6239 msgctxt "Sort descending"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #| msgid "Ascending"
6247 msgctxt "Sort ascending"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6254 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6255 "selection is empty when this text is shown."
6256 msgid "Actions for Current View"
6259 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6260 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6263 #. and a fallback will be used.
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6266 msgid "Actions for %1"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6272 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6273 "of selected files/folders."
6274 msgid "Actions for One Selected Item"
6275 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6278 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@info:status"
6281 #| msgid "Updating version information..."
6282 msgctxt "@info:status"
6283 msgid "Updating version information…"
6284 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6288 #~| msgid "%1 item selected"
6289 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6290 #~ msgid "not selected,"
6291 #~ msgstr "បានជ្រើសធាតុ %1"
6294 #~| msgid "Expandable folders"
6295 #~ msgid "expanded,"
6296 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6299 #~| msgctxt "@label"
6300 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6301 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6302 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6305 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6306 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6309 #~| msgctxt "@option:check"
6310 #~| msgid "Show preview"
6311 #~ msgid "No previews"
6312 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6315 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~| msgid "Activate Next Tab"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Activate Tab %1"
6319 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Activate Next Tab"
6323 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6327 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6329 #~ msgid "Split the view into two panes"
6330 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6332 #~ msgid "Show tooltips"
6333 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6335 #~ msgctxt "@option:check"
6336 #~ msgid "Show tooltips"
6337 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6339 #~ msgctxt "option:check"
6340 #~ msgid "Rename inline"
6341 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6345 #~ msgid_plural "%1 Files"
6346 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6348 #~ msgctxt "@title:window"
6349 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6350 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6352 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "View Modes"
6358 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Navigation"
6362 #~ msgstr "ការរុករក"
6365 #~| msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "General: "
6379 #~| msgctxt "option:check"
6380 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6381 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6382 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6383 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6386 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6388 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6393 #~| msgctxt "@label:textbox"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6396 #~ msgid "Filter..."
6401 #~| msgid "Searching..."
6402 #~ msgid "Search..."
6403 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6405 #~ msgctxt "@info:progress"
6406 #~ msgid "Sorting..."
6407 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6410 #~| msgctxt "@label:textbox"
6412 #~ msgid "Filter..."
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Configure..."
6417 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6421 #~| msgid "Searching..."
6422 #~ msgctxt "@label:textbox"
6423 #~ msgid "Search..."
6424 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6427 #~| msgctxt "@info:status"
6428 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6430 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6431 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6434 #~| msgctxt "@info:credit"
6435 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6436 #~ msgctxt "@info:credit"
6438 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6440 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6442 #~ msgid "Font family"
6443 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6445 #~ msgid "Font size"
6446 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6451 #~ msgid "Font weight"
6452 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6455 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6456 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6460 #~| msgid "Eject '%1'"
6463 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6467 #~| msgid "Release '%1'"
6470 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6474 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6476 #~ msgid "Safely Remove"
6477 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6481 #~| msgid "Unmount '%1'"
6484 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6487 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6488 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~| msgid "Open in New Tab"
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Open in New Tab"
6495 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6498 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~| msgid "Open in New Window"
6500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgid "Open in New Window"
6502 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6506 #~| msgid "Unmount '%1'"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6512 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~| msgid "Edit '%1'..."
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6516 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6519 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~| msgid "Remove '%1'"
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6526 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~| msgid "Hide '%1'"
6528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgid "Add Entry..."
6534 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6537 #~ msgid "Icon Size"
6538 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6540 #~ msgctxt "Small icon size"
6541 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6542 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6544 #~ msgctxt "Medium icon size"
6545 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6546 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6548 #~ msgctxt "Large icon size"
6549 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6550 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6552 #~ msgctxt "Huge icon size"
6553 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6554 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6557 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6558 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6559 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6560 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6561 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6563 #~ msgctxt "@title:window"
6564 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6565 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6568 #~ msgid "Sett&ings"
6569 #~ msgstr "ការកំណត់"
6572 #~| msgctxt "@action"
6574 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6576 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6579 #~| msgctxt "@option:check"
6580 #~| msgid "Show in groups"
6581 #~ msgctxt "@action"
6582 #~ msgid "Show menu"
6583 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Dolphin Part"
6591 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6594 #~| msgctxt "@title:group"
6595 #~| msgid "Navigation"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Url Navigator"
6598 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6599 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6601 #~ msgctxt "@item:intable"
6603 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6606 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6607 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6609 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6610 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Unknown size"
6614 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6617 #~| msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Start in:"
6621 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6625 #~| msgid "Add to Places"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6627 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6628 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Rename Items"
6632 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6634 #~ msgctxt "@label:textbox"
6635 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6636 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "New name #"
6640 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6643 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6644 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "View Properties"
6648 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6650 #~ msgid "Show facets widget"
6651 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6654 #~| msgctxt "action:button"
6655 #~| msgid "Less Options"
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "Fewer Options"
6658 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6661 #~| msgctxt "action:button"
6662 #~| msgid "More Options"
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "More Options"
6665 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6668 #~| msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgctxt "@option:check"
6674 #~ msgctxt "@option:option"
6676 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6678 #~ msgctxt "@option:option"
6680 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6682 #~ msgctxt "@option:option"
6683 #~ msgid "Yesterday"
6684 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6696 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6702 #~ msgid "Add to Places"
6703 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6706 #~ msgid "Descending"
6707 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "Configure Shown Data"
6711 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6713 #~ msgctxt "@label::textbox"
6714 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6715 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6717 #~ msgctxt "action:button"
6718 #~ msgid "Everywhere"
6719 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6721 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6722 #~ msgid "Unchanged"
6723 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6725 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6726 #~ msgid "Horizontally flipped"
6727 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6729 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6730 #~ msgid "180° rotated"
6731 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6733 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6734 #~ msgid "Vertically flipped"
6735 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6737 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6738 #~ msgid "Transposed"
6739 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6742 #~ msgid "90° rotated"
6743 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6746 #~ msgid "Transversed"
6747 #~ msgstr "Transversed"
6749 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6750 #~ msgid "270° rotated"
6751 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6757 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6758 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6761 #~ msgid "Choose an icon:"
6762 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6764 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6765 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6767 #~ msgctxt "@title:window"
6768 #~ msgid "Add Places Entry"
6769 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "Edit Places Entry"
6773 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgid "Show All Entries"
6777 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "Properties"
6781 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6784 #~| msgctxt "@title:window"
6785 #~| msgid "Additional Information"
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Additional Information Shown"
6788 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "Apply View Properties To"
6792 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Use these view properties as default"
6796 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6798 #~ msgctxt "@label:textbox"
6799 #~ msgid "Location:"
6800 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Icon Size"
6804 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6806 #~ msgctxt "@label:listbox"
6808 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgctxt "@label:listbox"
6816 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6818 #~ msgctxt "@label:listbox"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6830 #~ msgctxt "@option:check"
6831 #~ msgid "Expandable folders"
6832 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6835 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6836 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "Additional Information"
6840 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6843 #~ msgid "Select All"
6844 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6848 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6851 #~ msgid "Image Size"
6852 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6860 #~| msgid "Recently Accessed"
6862 #~ msgid "Recently Saved"
6863 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6866 #~ msgid "Search For"
6867 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6887 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6891 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Yesterday"
6895 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "This Month"
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "Last Month"
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Documents"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Audio Files"
6915 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~| msgid "Empty Trash"
6924 #~ msgid "Empty Search"
6925 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "&Move to Trash"
6933 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6936 #~ msgid "Rename..."
6937 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6945 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6949 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6952 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6953 #~| msgid "Current folder"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6955 #~ msgid "%1 - current folder"
6956 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6959 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6960 #~| msgid "Current folder"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6962 #~ msgid "%1 - current device"
6963 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6969 #~ msgid "%1 - all devices"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Paste Into Folder"
6974 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6976 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6981 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6982 #~ "locale, and %Y is full year number"
6983 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6984 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6987 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6988 #~ "and %Y is full year number"
6993 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6994 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6996 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7002 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7006 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7008 #~ msgctxt "@label:textbox"
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Update of version information failed."
7014 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Copy Text"
7018 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7022 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
7024 #~ msgctxt "@title:group Date"
7025 #~ msgid "Last Week"
7026 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
7029 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7030 #~ "full year number"
7031 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7032 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
7034 #~ msgid "Zoom slider"
7035 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"