]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "ស្តារ"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ថយក្រោយ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ទៅ​មុខ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "កា​រអះអាង"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "ចម្លង"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "បិទភ្ជាប់"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "តម្រង ៖"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "តម្រង ៖"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@item"
596 #| msgid "Search For"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "ស្វែងរក​"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@item"
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "ស្វែងរក​"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "ជ្រើស"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "បញ្ឈប់"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
783 #| msgid "Close Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 "para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:menu"
865 msgid "&Bookmarks"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Tab %1"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Next Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Last Tab"
892 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "New Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Next Tab"
908 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
916 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Previous Tab"
924 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgid "Show facets widget"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Show Target"
939 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
967 msgstr "កម្មវិធី"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Lock Panels"
979 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Information"
995 msgstr "ព័ត៌មាន"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Folders"
1031 msgstr "ថត"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 msgid "Terminal"
1056 msgstr "ស្ថានីយ"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Places"
1098 msgstr "ទីកន្លែង"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 "property."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 "type.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Show Panels"
1161 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1188 "folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1236 "this folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1253 msgid "Close"
1254 msgstr "បិទ​"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Move left view to a new window"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "បិទ​"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1301 msgid "Split"
1302 msgstr "ពុះ"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Split view"
1308 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1313 msgid "Pop out"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1345 msgid ""
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1467 "a look!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1489 #, kde-format
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:button"
1496 msgid "Empty Trash"
1497 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1500 #, kde-format
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 #| msgid "&Network Folders"
1508 msgctxt "@action:button"
1509 msgid "Add Network Folder"
1510 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Location Bar"
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Location Bar"
1518 msgid_plural "Location Bars"
1519 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1520
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:shell about system packages"
1524 msgid "Could not find package %1."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info %1 is error code"
1530 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt ""
1536 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1537 "'ErrorNoNetwork'"
1538 msgid ""
1539 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1540 "installing <application>%1</application> manually instead."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:148
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "&Edit File Type..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "&Edit File Type…"
1549 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:152
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Select Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Select Items Matching…"
1557 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:157
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:163
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:178
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1577 msgstr "កម្មវិធី"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:179
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1583 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:180
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "Trash"
1589 msgstr "ធុងសំរាម"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:183
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 msgid "Autostart"
1595 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:189
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 #| msgid "Find File..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1602 msgid "Find File…"
1603 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:195
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Open &Terminal"
1609 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:447
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:window"
1614 msgid "Select"
1615 msgstr "ជ្រើស"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1618 #, kde-format
1619 msgid "Select all items matching this pattern:"
1620 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:452
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Unselect"
1626 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1629 #, kde-format
1630 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1631 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1634 #: dolphinpart.rc:5
1635 #, kde-format
1636 msgid "&Edit"
1637 msgstr "កែសម្រួល"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1640 #: dolphinpart.rc:15
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Selection"
1644 msgstr "ជម្រើស"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (view)
1647 #: dolphinpart.rc:24
1648 #, kde-format
1649 msgid "&View"
1650 msgstr "មើល"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (go)
1653 #: dolphinpart.rc:33
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Go"
1656 msgstr "ទៅ"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1659 #: dolphinpart.rc:41
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Tools"
1663 msgstr "ឧបករណ៍"
1664
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinpart.rc:51
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Dolphin Toolbar"
1670 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1671
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1673 #, kde-format
1674 msgid "Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1676
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1678 #, kde-format
1679 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@item"
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search for %1 in %2"
1688 msgstr "ស្វែងរក​"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:155
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "New Tab"
1694 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:156
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Detach Tab"
1700 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:157
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Other Tabs"
1706 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1707
1708 #: dolphintabbar.cpp:158
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgid "Close Tab"
1712 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1713
1714 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1715 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1716 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1717 #: dolphintabwidget.cpp:52
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgid "Location"
1720 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1721 msgid "Location View"
1722 msgstr "ទីតាំង"
1723
1724 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1725 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:515
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1729 #| msgid "%1 (%2)"
1730 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1731 msgid "%1 | (%2)"
1732 msgstr "%1 (%2)"
1733
1734 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1735 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:519
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1739 msgid "(%1) | %2"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1743 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Location Bar"
1747 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1748
1749 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1750 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Main Toolbar"
1754 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1755
1756 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1759 msgid ""
1760 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1761 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1762 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1763 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1764 "because following these folders from left to right leads here.</"
1765 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1766 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1767 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1768 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1774 msgid "This folder is not writable for you."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1778 #, kde-kuit-format
1779 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1780 msgid ""
1781 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1782 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1783 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1784 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1785 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1786 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1787 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1788 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1789 "find an item.</item></list></para>"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1793 #, kde-format
1794 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:progress"
1800 #| msgid "Loading folder..."
1801 msgctxt "@info:progress"
1802 msgid "Loading folder…"
1803 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@label:listbox"
1808 #| msgid "Sorting:"
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Sorting…"
1811 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@item"
1816 #| msgid "Search For"
1817 msgid "Search"
1818 msgstr "ស្វែងរក​"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item"
1823 #| msgid "Search For"
1824 msgid "Search for %1"
1825 msgstr "ស្វែងរក​"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info"
1830 #| msgid "Searching..."
1831 msgctxt "@info"
1832 msgid "Searching…"
1833 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "No items found."
1839 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1845 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid ""
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info"
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1877 #, kde-kuit-format
1878 msgid ""
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@label:textbox"
1891 #| msgid "Filter:"
1892 msgid "Filter…"
1893 msgstr "តម្រង ៖"
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1900
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1908
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #| msgid "Forbidden"
1913 msgctxt "@info"
1914 msgid "hidden"
1915 msgstr "ហាមឃាត់"
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1920 msgid ", link to %1 at %2"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1926 msgid ", %1"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1930 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1931 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1932 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1933 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1934 #. announcements when read out by a screen reader.
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1938 msgid ", %1 %2"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1945 "filesystem path"
1946 msgid "%1 at location %2"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in location %1"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1958 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1959 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1960 msgstr[0] ""
1961
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgid "Location"
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in location %1"
1967 msgstr "ទីតាំង"
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1975 msgid "%1 selected item in location %2"
1976 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1977 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1982 msgid "\"%1\""
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1989 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1996 "folders."
1997 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2004 "folders."
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2012 "files/folders."
2013 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2019 #| msgid "Invert Selection"
2020 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2021 msgid "One Selected File"
2022 msgid_plural "%1 Selected Files"
2023 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2029 msgid "One Selected Folder"
2030 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2031 msgstr[0] ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2037 "folders."
2038 msgid "One Selected Item"
2039 msgid_plural "%1 Selected Items"
2040 msgstr[0] ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@info:status"
2045 #| msgid "1 File"
2046 #| msgid_plural "%1 Files"
2047 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2048 msgid "One File"
2049 msgid_plural "%1 Files"
2050 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:status"
2055 #| msgid "1 Folder"
2056 #| msgid_plural "%1 Folders"
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid "One Folder"
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2060 msgstr[0] "ថត %1"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@title:window"
2065 #| msgid "Rename Item"
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2068 msgid "One Item"
2069 msgid_plural "%1 Items"
2070 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intable"
2075 msgid "%1 item"
2076 msgid_plural "%1 items"
2077 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "width × height"
2082 msgid "%1 × %2"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2088 msgid "0 - 9"
2089 msgstr "0 - 9"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group"
2094 msgid "Others"
2095 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Size"
2100 msgid "Folders"
2101 msgstr "ថត"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group Size"
2106 msgid "Small"
2107 msgstr "តូច"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@title:group Size"
2112 msgid "Medium"
2113 msgstr "មធ្យម"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@title:group Size"
2118 msgid "Big"
2119 msgstr "ធំ"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "Today"
2125 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "Yesterday"
2131 msgstr "ម្សិលមិញ"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2136 msgid "dddd"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2142 #| msgid "1"
2143 msgctxt ""
2144 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "១"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@title:group Date"
2151 #| msgid "Three Weeks Ago"
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "One Week Ago"
2154 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Two Weeks Ago"
2160 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "Three Weeks Ago"
2166 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Earlier this Month"
2172 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt ""
2177 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2178 #| "full year number"
2179 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2191 #| msgid "1"
2192 msgctxt ""
2193 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2195 msgid "%1"
2196 msgstr "១"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt ""
2201 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2202 #| "full year number"
2203 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2206 "current locale, and yyyy is full year number."
2207 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2213 #| msgid "1"
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2216 "@title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "១"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt ""
2223 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2224 #| "full year number"
2225 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2226 msgctxt ""
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2237 #| msgid "1"
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr "១"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt ""
2247 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2248 #| "full year number"
2249 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2250 msgctxt ""
2251 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2253 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2254 "text that should not be formatted as a date"
2255 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2256 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2261 #| msgid "1"
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr "១"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt ""
2271 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2272 #| "full year number"
2273 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2285 #| msgid "1"
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "១"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt ""
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2300 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2301 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2302 "text that should not be formatted as a date"
2303 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2304 msgstr "មុន %B, %Y"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2309 #| msgid "1"
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "១"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2320 "and yyyy is full year number"
2321 msgid "MMMM, yyyy"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2327 #| msgid "1"
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2330 "group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "១"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2338 msgid "Read, "
2339 msgstr "អាន "
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2345 msgid "Write, "
2346 msgstr "សរសេរ "
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 msgid "Execute, "
2353 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Forbidden"
2360 msgstr "ហាមឃាត់"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2365 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2366 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Name"
2371 msgstr "ឈ្មោះ"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Size"
2376 msgstr "ទំហំ"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Modified"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2385 msgctxt "@tooltip"
2386 msgid "The date format can be selected in settings."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2390 #, fuzzy
2391 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2392 #| msgid "Create New"
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Created"
2395 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Accessed"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Type"
2405 msgstr "ប្រភេទ"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Rating"
2410 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Tags"
2415 msgstr "ស្លាក"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Comment"
2420 msgstr "មតិ​យោបល់"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Title"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Document"
2432 msgstr "ឯកសារ"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Author"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Publisher"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2445 #, fuzzy
2446 #| msgctxt "@label"
2447 #| msgid "Line Count"
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Page Count"
2450 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Word Count"
2455 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Line Count"
2460 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Date Photographed"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Image"
2472 msgstr "រូបភាព"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2475 msgctxt "@label width x height"
2476 msgid "Dimensions"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2480 #, fuzzy
2481 #| msgctxt "@label:listbox"
2482 #| msgid "Width:"
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Width"
2485 msgstr "ទទឹង ៖"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Height"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Orientation"
2495 msgstr "ទិស"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Artist"
2500 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Audio"
2508 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Genre"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Album"
2518 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Duration"
2523 msgstr "ថិរវេលា"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Bitrate"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Track"
2533 msgstr "ដាន"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2536 #, fuzzy
2537 #| msgctxt "@item"
2538 #| msgid "Release '%1'"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Release Year"
2541 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Aspect Ratio"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2550 #, fuzzy
2551 #| msgctxt "@option:check"
2552 #| msgid "Videos"
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Video"
2555 msgstr "វីដេអូ"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Frame Rate"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Path"
2565 msgstr "ផ្លូវ"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Other"
2573 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "File Extension"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2581 #, fuzzy
2582 #| msgctxt "@title:menu"
2583 #| msgid "Selection"
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Deletion Time"
2586 msgstr "ជម្រើស"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Link Destination"
2591 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@label"
2596 #| msgid "Copied From"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Downloaded From"
2599 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Permissions"
2604 msgstr "សិទ្ធិ"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2607 msgctxt "@tooltip"
2608 msgid ""
2609 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2610 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Owner"
2616 msgstr "ម្ចាស់"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "User Group"
2621 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:status"
2626 msgid "Unknown error."
2627 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2628
2629 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@accessible rating"
2632 msgid "%1 and a half stars"
2633 msgid_plural "%1 and a half stars"
2634 msgstr[0] ""
2635
2636 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@accessible rating"
2639 msgid "%1 star"
2640 msgid_plural "%1 stars"
2641 msgstr[0] ""
2642
2643 #: main.cpp:61
2644 #, kde-kuit-format
2645 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2646 msgid ""
2647 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2648 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: main.cpp:97
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@title"
2654 #| msgid "Dolphin"
2655 msgid "Dolphin"
2656 msgstr "Dolphin"
2657
2658 #: main.cpp:99
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@title"
2661 msgid "File Manager"
2662 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2663
2664 #: main.cpp:101
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: main.cpp:103
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Felix Ernst"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: main.cpp:104
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@info:credit"
2679 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2682 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2683
2684 #: main.cpp:106
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Méven Car"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: main.cpp:107
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:credit"
2693 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2696 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2697
2698 #: main.cpp:109
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Elvis Angelaccio"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: main.cpp:110
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:credit"
2707 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2710 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2711
2712 #: main.cpp:112
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Emmanuel Pescosta"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: main.cpp:113
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:credit"
2721 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2724 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2725
2726 #: main.cpp:115
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Frank Reininghaus"
2730 msgstr "Frank Reininghaus"
2731
2732 #: main.cpp:116
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2738 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2739
2740 #: main.cpp:118
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Peter Penz"
2744 msgstr "Peter Penz"
2745
2746 #: main.cpp:119
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2750 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2751
2752 #: main.cpp:121
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Sebastian Trüg"
2756 msgstr "Sebastian Trüg"
2757
2758 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2759 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Developer"
2763 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2764
2765 #: main.cpp:122
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "David Faure"
2769 msgstr "David Faure"
2770
2771 #: main.cpp:123
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Aaron J. Seigo"
2775 msgstr "Aaron J. Seigo"
2776
2777 #: main.cpp:124
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Rafael Fernández López"
2781 msgstr "Rafael Fernández López"
2782
2783 #: main.cpp:125
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Kevin Ottens"
2787 msgstr "Kevin Ottens"
2788
2789 #: main.cpp:126
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Holger Freyther"
2793 msgstr "Holger Freyther"
2794
2795 #: main.cpp:127
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Max Blazejak"
2799 msgstr "Max Blazejak"
2800
2801 #: main.cpp:128
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Michael Austin"
2805 msgstr "Michael Austin"
2806
2807 #: main.cpp:128
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Documentation"
2811 msgstr "ឯកសារ"
2812
2813 #: main.cpp:139
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:shell"
2816 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2817 msgctxt "@info:shell"
2818 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2819 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2820
2821 #: main.cpp:141
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:shell"
2824 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2825 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2826
2827 #: main.cpp:142
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:shell"
2830 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: main.cpp:144
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:shell"
2836 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: main.cpp:146
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:shell"
2842 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: main.cpp:147
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:shell"
2848 msgid "Document to open"
2849 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2850
2851 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2852 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2853 #, kde-format
2854 msgid "Hidden files shown"
2855 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2856
2857 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2858 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2859 #, kde-format
2860 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2864 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2865 #, kde-format
2866 msgid "Automatic scrolling"
2867 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2868
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Cut"
2873 msgstr "កាត់"
2874
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Copy"
2879 msgstr "ចម្លង"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:inmenu"
2884 #| msgid "Rename..."
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Rename…"
2887 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2888
2889 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Move to Trash"
2893 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2894
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Delete"
2899 msgstr "លុប"
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show Hidden Files"
2905 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Limit to Home Directory"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Automatic Scrolling"
2917 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Properties"
2923 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2927 #, kde-format
2928 msgid "Previews shown"
2929 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2932 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2933 #, kde-format
2934 msgid "Auto-Play media files"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2941 #| msgid "Show Filter Bar"
2942 msgid "Show item on hover"
2943 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2946 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2947 #, kde-format
2948 msgid "Date display format"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Preview"
2955 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2956
2957 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Auto-Play media files"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2966 #| msgid "Show Filter Bar"
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Show item on hover"
2969 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2970
2971 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2974 #| msgid "Configure..."
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Configure…"
2977 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2978
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Condensed Date"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@label::textbox"
2988 msgid "Select which data should be shown:"
2989 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2990
2991 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info"
2994 #| msgid "%1 item selected"
2995 #| msgid_plural "%1 items selected"
2996 msgctxt "@label"
2997 msgid "%1 item selected"
2998 msgid_plural "%1 items selected"
2999 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3000
3001 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3002 #, kde-format
3003 msgid "play"
3004 msgstr "ចាក់"
3005
3006 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3007 #, kde-format
3008 msgid "pause"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3012 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid ""
3015 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3016 #| "\")"
3017 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3018 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3019
3020 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@action:inmenu"
3023 #| msgid "Configure..."
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Configure Trash…"
3026 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3027
3028 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3029 #, kde-format
3030 msgid ""
3031 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3032 "and then reopen the panel."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3036 #, kde-format
3037 msgid "Install Konsole"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3041 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3042 #, kde-format
3043 msgid "Location"
3044 msgstr "ទីតាំង"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3047 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3048 #, kde-format
3049 msgid "What"
3050 msgstr "អ្វី"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@label"
3055 #| msgid "Type"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Any Type"
3058 msgstr "ប្រភេទ"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:window"
3063 #| msgid "Folders"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Folders"
3066 msgstr "ថត"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@option:check"
3071 #| msgid "Documents"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Documents"
3074 msgstr "ឯកសារ"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:check"
3079 #| msgid "Images"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Images"
3082 msgstr "រូបភាព"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:check"
3087 #| msgid "Audio Files"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Audio Files"
3090 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:check"
3095 #| msgid "Videos"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "Videos"
3098 msgstr "វីដេអូ"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "Any Rating"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Any Date"
3106 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@title:group Date"
3111 #| msgid "Today"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Today"
3114 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@title:group Date"
3119 #| msgid "Yesterday"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "Yesterday"
3122 msgstr "ម្សិលមិញ"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@option:option"
3127 #| msgid "This Week"
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "This Week"
3130 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@option:option"
3135 #| msgid "This Month"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "This Month"
3138 msgstr "ខែ​នេះ"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@option:option"
3143 #| msgid "This Year"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "This Year"
3146 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@option:option"
3151 #| msgid "Any Rating"
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Any Rating"
3154 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@option:option"
3159 #| msgid "1 or more"
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "1 or more"
3162 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@option:option"
3167 #| msgid "2 or more"
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "2 or more"
3170 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@option:option"
3175 #| msgid "3 or more"
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "3 or more"
3178 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@option:option"
3183 #| msgid "4 or more"
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "4 or more"
3186 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@option:option"
3191 #| msgid "Highest Rating"
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Highest Rating"
3194 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3199 #| msgid "Invert Selection"
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Clear Selection"
3202 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "String list separator"
3207 msgid ", "
3208 msgstr ""
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@item:inmenu"
3213 #| msgid "%1: %2"
3214 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3215 msgid "Tag: %2"
3216 msgid_plural "Tags: %2"
3217 msgstr[0] "%1: %2"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@label"
3222 #| msgid "Tags"
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Add Tags"
3225 msgstr "ស្លាក"
3226
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "From Here (%1)"
3231 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "action:button"
3236 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "action:button"
3242 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info:tooltip"
3248 msgid "Quit searching"
3249 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3250
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "action:button"
3254 msgid "Filename"
3255 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3256
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "action:button"
3260 msgid "Content"
3261 msgstr "មាតិកា"
3262
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "action:button"
3266 msgid "From Here"
3267 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3268
3269 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3272 #| msgid "Your emails"
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Your files"
3275 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3276
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "action:button"
3280 msgid "Search in your home directory"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@action:inmenu"
3286 #| msgid "Open Path in New Tab"
3287 msgid "Open %1"
3288 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3291 #, kde-format
3292 msgctxt ""
3293 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3294 "user entered."
3295 msgid "Query Results from '%1'"
3296 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3297
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@info:shell"
3301 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3304 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3305
3306 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3307 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Copying"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@info"
3332 #| msgid "Show preview of files and folders"
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3335 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3336
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Cutting"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@info:shell"
3347 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3350 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Cancel"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@info:shell"
3364 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3367 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3368
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Cancel Duplicating"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3377 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action keep short"
3381 msgid "More"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel Moving"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3405 #, kde-kuit-format
3406 msgid ""
3407 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3408 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3409 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3410 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3411 "para>"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3415 #, kde-format
3416 msgctxt ""
3417 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3418 msgid "Paste from Clipboard"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3424 msgid "Dismiss This Reminder"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3430 msgid "Don't Remind Me Again"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3436 msgid ""
3437 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3438 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Cancel Renaming"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action"
3456 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3457 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3458 msgstr[0] ""
3459
3460 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3461 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3462 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3463 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3464 #. and a fallback will be used.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action"
3468 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3469 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3470 msgstr[0] ""
3471
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action"
3480 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3481 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3482 msgstr[0] ""
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action"
3492 msgid "Permanently Delete %2"
3493 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3494 msgstr[0] ""
3495
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action"
3504 msgid "Duplicate %2"
3505 msgid_plural "Duplicate %2"
3506 msgstr[0] ""
3507
3508 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3509 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3512 #. and a fallback will be used.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:inmenu"
3516 #| msgid "Move to Trash"
3517 msgctxt "@action"
3518 msgid "Move %2 to the Trash"
3519 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3520 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3521
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@action:button"
3530 #| msgid "&Rename"
3531 msgctxt "@action"
3532 msgid "Rename %2"
3533 msgid_plural "Rename %2"
3534 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3535
3536 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3537 #, kde-kuit-format
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid ""
3540 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3541 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3542 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3543 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3544 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3545 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3546 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3547 "the current selection.</para>"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3553 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@title:menu"
3559 #| msgid "Selection"
3560 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3561 msgid "Selection Mode"
3562 msgstr "ជម្រើស"
3563
3564 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@title:menu"
3567 #| msgid "Selection"
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Exit Selection Mode"
3570 msgstr "ជម្រើស"
3571
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label:textbox"
3575 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3576 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3577
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@item"
3581 #| msgid "Search For"
3582 msgctxt "@label:textbox"
3583 msgid "Search…"
3584 msgstr "ស្វែងរក​"
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:button"
3589 #| msgid "Download New Services..."
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Download New Services…"
3592 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3593
3594 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@info"
3597 #| msgid ""
3598 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3599 #| "settings."
3600 msgctxt "@info"
3601 msgid ""
3602 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3603 "settings."
3604 msgstr ""
3605 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3606
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info"
3610 msgid "Restart now?"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@option:check"
3616 msgid "Delete"
3617 msgstr "លុប"
3618
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@option:check"
3622 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3623 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3624
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@item:inmenu"
3628 msgid "%1: %2"
3629 msgstr "%1: %2"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3634 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3636 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3637 #, kde-format
3638 msgid "Use system font"
3639 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3642 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3644 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3647 #, kde-format
3648 msgid "Icon size"
3649 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3652 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3654 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3656 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3657 #, kde-format
3658 msgid "Preview size"
3659 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3662 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3663 #, kde-format
3664 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3665 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3668 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3669 #, kde-format
3670 msgid "How we display the size of directories"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3677 msgid "Show the content count"
3678 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgid "Show the content size"
3685 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3689 #, kde-format
3690 msgid "Do not show any directory size"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3695 #, kde-format
3696 msgid "Recursive directory size limit"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3701 #, kde-format
3702 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3706 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@label"
3709 #| msgid "Permissions"
3710 msgid "Permissions style format"
3711 msgstr "សិទ្ធិ"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3717 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3723 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3724 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3737 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3743 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3744 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3751 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3757 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3758 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3765 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3777 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3778 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3785 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3792 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3795 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3796 #, kde-format
3797 msgid "Position of columns"
3798 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3802 #, kde-format
3803 msgid "Side Padding"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3807 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3808 #, kde-format
3809 msgid "Highlight entire row"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3814 #, kde-format
3815 msgid "Expandable folders"
3816 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Hidden files shown"
3823 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3824
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3829 msgid ""
3830 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3831 "will be shown in the file view."
3832 msgstr ""
3833 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3834 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Version"
3841 msgstr "កំណែ"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3848 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "View Mode"
3855 msgstr "របៀប​មើល"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid ""
3862 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3863 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3864 msgstr ""
3865 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3866 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@label"
3872 msgid "Previews shown"
3873 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3874
3875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 msgid ""
3880 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3881 "icon."
3882 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Grouped Sorting"
3889 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3890
3891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 msgid ""
3896 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3897 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Sort files by"
3904 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid ""
3911 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3912 "performed on."
3913 msgstr ""
3914 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Order in which to sort files"
3921 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3928 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@info"
3934 #| msgid "Show preview of files and folders"
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Show hidden files and folders last"
3937 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Visible roles"
3944 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Header column widths"
3951 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "Properties last changed"
3958 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3965 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "Additional Information"
3972 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:menu"
3978 #| msgid "Selection"
3979 msgid "Select Action"
3980 msgstr "ជម្រើស"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3986 #| msgid "Custom Font"
3987 msgid "Custom Action"
3988 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3992 #, kde-format
3993 msgid "Should the URL be editable for the user"
3994 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3998 #, kde-format
3999 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4000 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4004 #, kde-format
4005 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4006 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4012 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4013 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4017 #, kde-format
4018 msgid ""
4019 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4020 "instance"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4025 #, kde-format
4026 msgid ""
4027 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4028 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4029 "were removed/renamed ...etc"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4037 "UI)"
4038 msgstr ""
4039 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4043 #, kde-format
4044 msgid "Home URL"
4045 msgstr "URL ដើម"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "option:check"
4051 #| msgid "Open folders during drag operations"
4052 msgid "Remember open folders and tabs"
4053 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4057 #, kde-format
4058 msgid "Place two views side by side"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4063 #, kde-format
4064 msgid "Should the filter bar be shown"
4065 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4071 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4072 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4076 #, kde-format
4077 msgid "Browse through archives"
4078 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4082 #, kde-format
4083 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4084 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4090 msgid ""
4091 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4092 "running in the Terminal panel."
4093 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Rename inline"
4099 msgid "Rename single items inline"
4100 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4104 #, kde-format
4105 msgid "Show selection toggle"
4106 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4110 #, kde-format
4111 msgid ""
4112 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4113 "mode bottom bar."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4118 #, kde-format
4119 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4124 #, kde-format
4125 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4130 #, kde-format
4131 msgid "New tab will be open after last one"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4138 #| msgid "Show Filter Bar"
4139 msgid "Show item information on hover"
4140 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4144 #, kde-format
4145 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4146 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4150 #, kde-format
4151 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4152 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4158 msgid "Show the statusbar"
4159 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4165 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show the space information in the statusbar"
4171 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4175 #, kde-format
4176 msgid "Lock the layout of the panels"
4177 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4181 #, kde-format
4182 msgid "Enlarge Small Previews"
4183 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4190 "items"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4195 #, kde-format
4196 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4203 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4204 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4210 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4211 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4215 #, kde-format
4216 msgid "Text width index"
4217 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4221 #, kde-format
4222 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4223 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4226 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4227 #, kde-format
4228 msgid "Enabled plugins"
4229 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Configure..."
4235 msgctxt "@title:window"
4236 msgid "Configure"
4237 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group Interface settings"
4242 msgid "Interface"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "&View"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "View"
4250 msgstr "មើល"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "action:button"
4255 #| msgid "Content"
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Context Menu"
4258 msgstr "មាតិកា"
4259
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Trash"
4264 msgstr "ធុងសំរាម"
4265
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "User Feedback"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4279 #, kde-format
4280 msgid "Warning"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:group"
4286 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4289 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4294 msgid "Moving files or folders to trash"
4295 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu"
4300 #| msgid "Empty Trash"
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4302 msgid "Emptying trash"
4303 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4308 msgid "Deleting files or folders"
4309 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:group"
4314 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4317 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4324 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4325 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@info"
4336 #| msgid "Show preview of files and folders"
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4338 msgid "Opening many folders at once"
4339 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4344 msgid "Opening many terminals at once"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4350 msgid "Switching to act as an administrator"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "When opening an executable file:"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4360 #, kde-format
4361 msgid "Always ask"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4367 #| msgid "App&lications"
4368 msgid "Open in application"
4369 msgstr "កម្មវិធី"
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4372 #, kde-format
4373 msgid "Run script"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4379 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@option:check"
4385 #| msgid "Show in groups"
4386 msgctxt "@option:radio"
4387 msgid "Show home location on startup"
4388 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4389
4390 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@info:status"
4394 #| msgid "The location is empty."
4395 msgctxt "@info:placeholder"
4396 msgid "Enter home location path"
4397 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@action:button"
4402 msgid "Select Home Location"
4403 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@action:button"
4408 msgid "Use Current Location"
4409 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@action:button"
4414 msgid "Use Default Location"
4415 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check"
4420 #| msgid "Show in groups"
4421 msgctxt "@label:textbox"
4422 msgid "Show on startup:"
4423 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@info"
4428 #| msgid "Show preview of files and folders"
4429 msgctxt "@label:checkbox"
4430 msgid "Opening Folders:"
4431 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4436 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4442 #| msgid "New &Window"
4443 msgctxt "@label:checkbox"
4444 msgid "Window:"
4445 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 #| msgid "Show full path inside location bar"
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Show full path in title bar"
4453 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4458 #| msgid "Show filter bar"
4459 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4460 msgid "Show filter bar"
4461 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "C&lose Current Tab"
4466 msgctxt "option:radio"
4467 msgid "After current tab"
4468 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "At end of tab bar"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@action:inmenu"
4479 #| msgid "Open in New Tab"
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Open new tabs: "
4482 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@info"
4487 #| msgid "Split view"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Split view: "
4490 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:check split view panes"
4495 msgid "Switch between views with Tab key"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "option:check"
4501 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4505 #, kde-format
4506 msgid ""
4507 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4508 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4514 #| msgid "New &Window"
4515 msgid "New windows:"
4516 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4521 #| msgid "Split view mode"
4522 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4523 msgid "Begin in split view mode"
4524 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info"
4529 msgid ""
4530 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4531 "be applied."
4532 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4533
4534 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4537 #| msgid "Folders First"
4538 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4539 msgid "Folders && Tabs"
4540 msgstr "ថត​មុន"
4541
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4546 msgid "Previews"
4547 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4548
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4550 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4553 msgid "Confirmations"
4554 msgstr "ការ​អះអាង"
4555
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4559 #| msgid "Panels"
4560 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4561 msgid "Panels"
4562 msgstr "បន្ទះ"
4563
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@action:inmenu"
4567 #| msgid "Location Bar"
4568 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4569 msgid "Status && Location bars"
4570 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4571
4572 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:check"
4575 #| msgid "Show preview"
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show previews"
4578 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Auto-play media files"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4589 #| msgid "Show Filter Bar"
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show item on hover"
4592 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4593
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@title:window"
4609 #| msgid "Information"
4610 msgctxt "@label:checkbox"
4611 msgid "Information Panel:"
4612 msgstr "ព័ត៌មាន"
4613
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4619 "pressing the right mouse button on a panel."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:group"
4625 #| msgid "Show previews for:"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Show previews in the view for:"
4628 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4629
4630 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4631 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4632 #. or "Show previews for [files of any size]".
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show preview"
4638 msgctxt "@label:spinbox"
4639 msgid "Show previews for"
4640 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4641
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4644 #, kde-format
4645 msgctxt ""
4646 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4647 "MiB]'"
4648 msgid "files below "
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4655 msgid " MiB"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4661 msgid "files of any size"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4667 #| msgid "Your emails"
4668 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4669 msgid "no file"
4670 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info"
4675 #| msgid "Show preview of files and folders"
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show previews for folders"
4678 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4681 #, kde-kuit-format
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4685 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4686 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4687 "metered connections.</para>"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@label"
4693 #| msgid "Location:"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Local storage:"
4696 msgstr "ទីតាំង ៖"
4697
4698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu"
4701 #| msgid "Restore"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Remote storage:"
4704 msgstr "ស្តារ"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4709 #| msgid "Status Bar"
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show status bar"
4712 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4713
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show zoom slider"
4718 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4719
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show space information"
4724 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4725
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4729 #| msgid "Status Bar"
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Status Bar: "
4732 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4733
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4737 #| msgid "Editable location bar"
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Make location bar editable"
4740 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:inmenu"
4745 #| msgid "Location Bar"
4746 msgid "Location bar:"
4747 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4748
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4752 msgid "Show full path inside location bar"
4753 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4754
4755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4758 msgid "Behavior"
4759 msgstr "ឥរិយាបថ"
4760
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab"
4765 msgid "Icons"
4766 msgstr "រូប​តំណាង"
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab"
4772 msgid "Compact"
4773 msgstr "តូច​ល្មម"
4774
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:tab"
4779 msgid "Details"
4780 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "option:check"
4785 #| msgid "Natural sorting of items"
4786 msgctxt "option:radio"
4787 msgid "Natural"
4788 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:radio"
4799 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@label:listbox"
4805 #| msgid "Sorting:"
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Sorting mode: "
4808 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "option:check"
4813 #| msgid "Natural sorting of items"
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show number of items"
4816 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Show size of contents, up to "
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:check"
4827 #| msgid "Show zoom slider"
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Show no size"
4830 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4833 #, kde-format
4834 msgid " level deep"
4835 msgid_plural " levels deep"
4836 msgstr[0] ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:window"
4841 #| msgid "Folders"
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Folder size:"
4844 msgstr "ថត"
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as in relative date"
4849 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4855 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Date style:"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4867 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:radio as numeric style"
4873 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:radio as combined style"
4879 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@label"
4885 #| msgid "Permissions"
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Permissions style:"
4888 msgstr "សិទ្ធិ"
4889
4890 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4893 msgid "System Font"
4894 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4895
4896 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4899 msgid "Custom Font"
4900 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4901
4902 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4905 #| msgid "Choose..."
4906 msgctxt "@action:button Choose font"
4907 msgid "Choose…"
4908 msgstr "ជ្រើស..."
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@option:radio"
4913 #| msgid "Use common properties for all folders"
4914 msgctxt "@option:radio"
4915 msgid "Use common display style for all folders"
4916 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4917
4918 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4919 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid ""
4924 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4925 "custom display style."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@option:radio"
4931 #| msgid "Remember properties for each folder"
4932 msgctxt "@option:radio"
4933 msgid "Remember display style for each folder"
4934 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info"
4939 msgid ""
4940 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4941 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Display style: "
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Open archives as folder"
4954 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:check"
4959 msgid "Open folders during drag operations"
4960 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Browsing: "
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4971 #| msgid "Show Filter Bar"
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show item information on hover"
4974 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Miscellaneous: "
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show selection marker"
4987 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Rename inline"
4992 msgctxt "option:check"
4993 msgid "Rename single items inline"
4994 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4997 #, kde-format
4998 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:check"
5004 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5008 #, kde-format
5009 msgctxt ""
5010 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5011 msgid ""
5012 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5013 "%1"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5017 #, kde-format
5018 msgctxt ""
5019 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5020 "background setting"
5021 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5028 msgid "Nothing"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5034 #| msgid "Custom Font"
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgid "Custom Command"
5037 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5038
5039 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5040 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5041 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5042 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5046 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5047 msgctxt "@info"
5048 msgid "Double-click triggers"
5049 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Background: "
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5058 #, kde-format
5059 msgctxt ""
5060 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5061 "background setting"
5062 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5068 msgid "Command…"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label"
5074 msgid ""
5075 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:group General settings"
5081 #| msgid "General"
5082 msgctxt "@title:tab General View settings"
5083 msgid "General"
5084 msgstr "ទូទៅ"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "action:button"
5089 #| msgid "Content"
5090 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5091 msgid "Content Display"
5092 msgstr "មាតិកា"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@label:listbox"
5097 #| msgid "Default:"
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Default icon size:"
5100 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Preview size"
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Preview icon size:"
5107 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@label"
5112 #| msgid "Label:"
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "Label font:"
5115 msgstr "ស្លាក ៖"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:group Size"
5120 #| msgid "Small"
5121 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5122 msgid "Small"
5123 msgstr "តូច"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@title:group Size"
5128 #| msgid "Medium"
5129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5130 msgid "Medium"
5131 msgstr "មធ្យម"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5136 #| msgid "Large"
5137 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5138 msgid "Large"
5139 msgstr "ធំ"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5144 #| msgid "Huge"
5145 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5146 msgid "Huge"
5147 msgstr "ធំ"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@label"
5152 #| msgid "Label:"
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Label width:"
5155 msgstr "ស្លាក ៖"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5160 msgid "Unlimited"
5161 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5166 msgid "1"
5167 msgstr "១"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5172 msgid "2"
5173 msgstr "២"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5178 msgid "3"
5179 msgstr "៣"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5184 msgid "4"
5185 msgstr "៤"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5190 msgid "5"
5191 msgstr "៥"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Maximum lines:"
5197 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5202 msgid "Unlimited"
5203 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5208 msgid "Small"
5209 msgstr "តូច"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5214 msgid "Medium"
5215 msgstr "មធ្យម"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5220 msgid "Large"
5221 msgstr "ធំ"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@label:listbox"
5226 msgid "Maximum width:"
5227 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Expandable folders"
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Expandable"
5234 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@title:window"
5239 #| msgid "Folders"
5240 msgctxt "@label:checkbox"
5241 msgid "Folders:"
5242 msgstr "ថត"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5247 msgid "By clicking anywhere on the row"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5253 msgid "By clicking on icon or name"
5254 msgstr ""
5255
5256 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@info"
5260 #| msgid "Show preview of files and folders"
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Open files and folders:"
5263 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:tooltip"
5269 msgid "Size: 1 pixel"
5270 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5271 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:window"
5276 msgid "View Display Style"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox"
5282 msgid "Icons"
5283 msgstr "រូប​តំណាង"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5288 msgid "Compact"
5289 msgstr "តូច​ល្មម"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 msgid "Details"
5295 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5300 msgid "Ascending"
5301 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5306 msgid "Descending"
5307 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@option:check"
5312 msgid "Show folders first"
5313 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check"
5318 #| msgid "Show hidden files"
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show hidden files last"
5321 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show preview"
5327 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show in groups"
5333 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show hidden files"
5339 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@label"
5344 #| msgid "Additional Information"
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Additional Information"
5347 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5350 #, kde-format
5351 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "View mode:"
5358 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Sorting:"
5364 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@title:window"
5369 #| msgid "View Properties"
5370 msgid "View options:"
5371 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5376 msgid "Current folder"
5377 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5382 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5384 msgid "Current folder and sub-folders"
5385 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5390 msgid "All folders"
5391 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:group"
5396 msgid "Apply to:"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Use as default view settings"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info"
5408 msgid ""
5409 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5410 "continue?"
5411 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info"
5416 msgid ""
5417 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5418 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5419
5420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@title:window"
5423 msgid "Applying View Properties"
5424 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5425
5426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:progress"
5429 msgid "Counting folders: %1"
5430 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5431
5432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:progress"
5435 msgid "Folders: %1"
5436 msgstr "ថត ៖ %1"
5437
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Zoom"
5441 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5442 msgid "Zoom:"
5443 msgstr "ពង្រីក"
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5446 #, kde-format
5447 msgid "Zoom"
5448 msgstr "ពង្រីក"
5449
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5453 msgid "Sets the size of the file icons."
5454 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5455
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5457 #, kde-format
5458 msgid "Stop"
5459 msgstr "បញ្ឈប់"
5460
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@tooltip"
5464 msgid "Stop loading"
5465 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5468 #, kde-kuit-format
5469 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5470 msgid ""
5471 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5472 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5473 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5474 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5475 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5476 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5477 "device.</item></list></para>"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Show Zoom Slider"
5484 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Show Space Information"
5490 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5493 #, kde-format
5494 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5498 #, kde-format
5499 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5503 #, kde-format
5504 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5508 #, kde-format
5509 msgid "KDiskFree"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5513 #, kde-kuit-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Installing Filelight…"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status Free disk space"
5527 msgid "%1 free"
5528 msgstr "%1 ទំនេរ"
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5533 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5539 msgid ""
5540 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5541 "Press to manage disk space usage."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title"
5547 msgid "Free Up Disk Space"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5552 #, kde-kuit-format
5553 msgctxt "@title"
5554 msgid ""
5555 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5556 "identify big files and folders.</para>"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:button"
5562 msgid "Install Filelight…"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5566 #, kde-format
5567 msgid "Trash Emptied"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5571 #, kde-format
5572 msgid "The Trash was emptied."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@title:window"
5578 #| msgid "Places"
5579 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5580 msgid "Places"
5581 msgstr "ទីកន្លែង"
5582
5583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5586 msgid "Count of available Network Shares"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5592 #| msgid "Sett&ings"
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 msgid "Settings"
5595 msgstr "ការ​កំណត់"
5596
5597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "A subset of Dolphin settings."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5604 #, kde-format
5605 msgid "Select Remote Charset"
5606 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5607
5608 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5609 #, kde-format
5610 msgid "Default"
5611 msgstr "លំនាំដើម"
5612
5613 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5614 #, kde-format
5615 msgid "Reload"
5616 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:660
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@info:status"
5621 #| msgid "1 Folder selected"
5622 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "1 folder selected"
5625 msgid_plural "%1 folders selected"
5626 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:661
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@info:status"
5631 #| msgid "1 File selected"
5632 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "1 file selected"
5635 msgid_plural "%1 files selected"
5636 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:663
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@info:status"
5641 #| msgid "1 Folder"
5642 #| msgid_plural "%1 Folders"
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 folder"
5645 msgid_plural "%1 folders"
5646 msgstr[0] "ថត %1"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:664
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5651 #| msgid "Your emails"
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "1 file"
5654 msgid_plural "%1 files"
5655 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:668
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5660 msgid "%1, %2 (%3)"
5661 msgstr "%1, %2 (%3)"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:670
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status files (size)"
5666 msgid "%1 (%2)"
5667 msgstr "%1 (%2)"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:674
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@info:status"
5672 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "0 folders, 0 files"
5675 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "<filename> copy"
5680 msgid "%1 copy"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:1099
5684 #, kde-format
5685 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5686 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5687 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:1104
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@action:inmenu"
5692 #| msgid "Open Path in New Tab"
5693 msgctxt "@action:button"
5694 msgid "Open %1 Item"
5695 msgid_plural "Open %1 Items"
5696 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:1234
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:inmenu"
5701 msgid "Side Padding"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:1238
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:inmenu"
5707 msgid "Automatic Column Widths"
5708 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:1243
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu"
5713 msgid "Custom Column Widths"
5714 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:1849
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info:status"
5719 #| msgid "Delete operation completed."
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "Trash operation completed."
5722 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1859
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:status"
5727 msgid "Delete operation completed."
5728 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2016
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgid "Rename inline"
5733 msgctxt "@action:button"
5734 msgid "Rename and Hide"
5735 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2020
5738 #, kde-format
5739 msgid ""
5740 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5741 "Do you still want to rename it?"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2022
5745 #, kde-format
5746 msgid ""
5747 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5748 "Do you still want to rename it?"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2024
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5754 #| msgid "Show Hidden Files"
5755 msgid "Hide this File?"
5756 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2024
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@title:group"
5761 #| msgid "Home Folder"
5762 msgid "Hide this Folder?"
5763 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2075
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "The location is empty."
5769 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2077
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "The location '%1' is invalid."
5775 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2341
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:progress"
5780 #| msgid "Loading folder..."
5781 msgid "Loading…"
5782 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2370
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@info:progress"
5787 #| msgid "Loading folder..."
5788 msgid "Loading canceled"
5789 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2372
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5794 msgid "No items matching the filter"
5795 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2374
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5800 msgid "No items matching the search"
5801 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2376
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@info:status"
5806 #| msgid "The location is empty."
5807 msgid "Trash is empty"
5808 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2379
5811 #, kde-format
5812 msgid "No tags"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2382
5816 #, kde-format
5817 msgid "No files tagged with \"%1\""
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2386
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5823 msgid "No recently used items"
5824 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2388
5827 #, kde-format
5828 msgid "No shared folders found"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2390
5832 #, kde-format
5833 msgid "No relevant network resources found"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2392
5837 #, kde-format
5838 msgid "No MTP-compatible devices found"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2394
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:status"
5844 #| msgid "No items found."
5845 msgid "No Apple devices found"
5846 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2396
5849 #, kde-format
5850 msgid "No Bluetooth devices found"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2398
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5856 #| msgid "Folders First"
5857 msgid "Folder is empty"
5858 msgstr "ថត​មុន"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@action"
5863 #| msgid "Create Folder..."
5864 msgctxt "@action"
5865 msgid "Create Folder…"
5866 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 msgid ""
5872 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5873 "items at once results in their new names differing only in a number."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5877 #, kde-kuit-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid ""
5880 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5881 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5882 "deleted later if disk space is needed."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 msgid ""
5889 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5890 "recovered by normal means."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5896 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5897 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu File"
5902 msgid "Duplicate Here"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgid "Properties"
5909 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5912 #, kde-kuit-format
5913 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5914 msgid ""
5915 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5916 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5917 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5918 "there like managing read- and write-permissions."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgid "Location"
5924 msgctxt "@action:incontextmenu"
5925 msgid "Copy Location"
5926 msgstr "ទីតាំង"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5931 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5937 #| msgid "Move to Trash"
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Move to Trash…"
5940 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5945 #| msgid "Delete"
5946 msgctxt "@action:inmenu File"
5947 msgid "Delete…"
5948 msgstr "លុប"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu File"
5953 msgid "Duplicate Here…"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgid "Location"
5959 msgctxt "@action:incontextmenu"
5960 msgid "Copy Location…"
5961 msgstr "ទីតាំង"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5966 msgid ""
5967 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5968 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5969 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5970 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5971 "interface> option is enabled.</para>"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5977 msgid ""
5978 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5979 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5980 "you an overview in folders with many items.</para>"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5986 msgid ""
5987 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5988 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5989 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5990 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5991 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5992 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5993 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:intoolbar"
5999 msgid "View Mode"
6000 msgstr "របៀប​មើល"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6005 msgid "This increases the icon size."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Reset Zoom Level"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgid "Default"
6017 msgid "Zoom To Default"
6018 msgstr "លំនាំដើម"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6023 msgid "This resets the icon size to default."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6029 msgid "This reduces the icon size."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgid "Zoom"
6035 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6036 msgid "Zoom"
6037 msgstr "ពង្រីក"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@option:check"
6042 #| msgid "Show preview"
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6044 msgid "Show Previews"
6045 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info"
6050 msgid "Show preview of files and folders"
6051 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6054 #, kde-kuit-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis"
6056 msgid ""
6057 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6058 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6059 "the images."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6065 msgid "Folders First"
6066 msgstr "ថត​មុន"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6071 #| msgid "Show Hidden Files"
6072 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6073 msgid "Hidden Files Last"
6074 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Sort By"
6080 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6085 #| msgid "Additional Information"
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Show Additional Information"
6088 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Show in Groups"
6094 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@action:inmenu"
6105 #| msgid "Show Hidden Files"
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Show Hidden Files"
6108 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6111 #, kde-kuit-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis"
6113 msgid ""
6114 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6115 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6116 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6117 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6118 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6119 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6120 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6121 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6127 #| msgid "Adjust View Properties..."
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Adjust View Display Style…"
6130 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 msgid ""
6136 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6142 msgid "Icons"
6143 msgstr "រូប​តំណាង"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info"
6148 msgid "Icons view mode"
6149 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6154 msgid "Compact"
6155 msgstr "តូច​ល្មម"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info"
6160 msgid "Compact view mode"
6161 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6166 msgid "Details"
6167 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info"
6172 msgid "Details view mode"
6173 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "Sort descending"
6178 msgid "Z-A"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "Sort ascending"
6184 msgid "A-Z"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@option:check"
6190 #| msgid "Show folders first"
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Largest First"
6193 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:check"
6198 #| msgid "Show folders first"
6199 msgctxt "Sort ascending"
6200 msgid "Smallest First"
6201 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@option:check"
6206 #| msgid "Show folders first"
6207 msgctxt "Sort descending"
6208 msgid "Newest First"
6209 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6214 #| msgid "Folders First"
6215 msgctxt "Sort ascending"
6216 msgid "Oldest First"
6217 msgstr "ថត​មុន"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@option:option"
6222 #| msgid "Highest Rating"
6223 msgctxt "Sort descending"
6224 msgid "Highest First"
6225 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@option:check"
6230 #| msgid "Show folders first"
6231 msgctxt "Sort ascending"
6232 msgid "Lowest First"
6233 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #| msgid "Descending"
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Descending"
6241 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #| msgid "Ascending"
6247 msgctxt "Sort ascending"
6248 msgid "Ascending"
6249 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6252 #, kde-format
6253 msgctxt ""
6254 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6255 "selection is empty when this text is shown."
6256 msgid "Actions for Current View"
6257 msgstr ""
6258
6259 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6260 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6261 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6262 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6263 #. and a fallback will be used.
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6265 #, kde-format
6266 msgid "Actions for %1"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6270 #, kde-format
6271 msgctxt ""
6272 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6273 "of selected files/folders."
6274 msgid "Actions for One Selected Item"
6275 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6276 msgstr[0] ""
6277
6278 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@info:status"
6281 #| msgid "Updating version information..."
6282 msgctxt "@info:status"
6283 msgid "Updating version information…"
6284 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@info"
6288 #~| msgid "%1 item selected"
6289 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6290 #~ msgid "not selected,"
6291 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgid "Expandable folders"
6295 #~ msgid "expanded,"
6296 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@label"
6300 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6301 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6302 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6306 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@option:check"
6310 #~| msgid "Show preview"
6311 #~ msgid "No previews"
6312 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~| msgid "Activate Next Tab"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Activate Tab %1"
6319 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Activate Next Tab"
6323 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6327 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6328
6329 #~ msgid "Split the view into two panes"
6330 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6331
6332 #~ msgid "Show tooltips"
6333 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6334
6335 #~ msgctxt "@option:check"
6336 #~ msgid "Show tooltips"
6337 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6338
6339 #~ msgctxt "option:check"
6340 #~ msgid "Rename inline"
6341 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6342
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "1 File"
6345 #~ msgid_plural "%1 Files"
6346 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:window"
6349 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6350 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgid "Startup"
6354 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "View Modes"
6358 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Navigation"
6362 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@title:group"
6366 #~| msgid "View"
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "View: "
6369 #~ msgstr "មើល"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6373 #~| msgid "General"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "General: "
6376 #~ msgstr "ទូទៅ"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "option:check"
6380 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6381 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6382 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6383 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6387 #~| msgid "General"
6388 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6389 #~ msgid "General:"
6390 #~ msgstr "ទូទៅ"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@label:textbox"
6394 #~| msgid "Filter:"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6396 #~ msgid "Filter..."
6397 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@info"
6401 #~| msgid "Searching..."
6402 #~ msgid "Search..."
6403 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6404
6405 #~ msgctxt "@info:progress"
6406 #~ msgid "Sorting..."
6407 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@label:textbox"
6411 #~| msgid "Filter:"
6412 #~ msgid "Filter..."
6413 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Configure..."
6417 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@info"
6421 #~| msgid "Searching..."
6422 #~ msgctxt "@label:textbox"
6423 #~ msgid "Search..."
6424 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@info:status"
6428 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6429 #~ msgctxt "@info"
6430 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6431 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@info:credit"
6435 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6436 #~ msgctxt "@info:credit"
6437 #~ msgid ""
6438 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6439 #~ "Angelaccio"
6440 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6441
6442 #~ msgid "Font family"
6443 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6444
6445 #~ msgid "Font size"
6446 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6447
6448 #~ msgid "Italic"
6449 #~ msgstr "ទ្រេត"
6450
6451 #~ msgid "Font weight"
6452 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6453
6454 #~ msgid ""
6455 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6456 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@item"
6460 #~| msgid "Eject '%1'"
6461 #~ msgctxt "@item"
6462 #~ msgid "Eject"
6463 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@item"
6467 #~| msgid "Release '%1'"
6468 #~ msgctxt "@item"
6469 #~ msgid "Release"
6470 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@item"
6474 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6475 #~ msgctxt "@item"
6476 #~ msgid "Safely Remove"
6477 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@item"
6481 #~| msgid "Unmount '%1'"
6482 #~ msgctxt "@item"
6483 #~ msgid "Unmount"
6484 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6485
6486 #~ msgctxt "@info"
6487 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6488 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~| msgid "Open in New Tab"
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Open in New Tab"
6495 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~| msgid "Open in New Window"
6500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgid "Open in New Window"
6502 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@item"
6506 #~| msgid "Unmount '%1'"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Mount"
6509 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~| msgid "Edit '%1'..."
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Edit..."
6516 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~| msgid "Remove '%1'"
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Remove"
6523 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~| msgid "Hide '%1'"
6528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6529 #~ msgid "Hide"
6530 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgid "Add Entry..."
6534 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6537 #~ msgid "Icon Size"
6538 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6539
6540 #~ msgctxt "Small icon size"
6541 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6542 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6543
6544 #~ msgctxt "Medium icon size"
6545 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6546 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6547
6548 #~ msgctxt "Large icon size"
6549 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6550 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6551
6552 #~ msgctxt "Huge icon size"
6553 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6554 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6558 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6559 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6560 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6561 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:window"
6564 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6565 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6568 #~ msgid "Sett&ings"
6569 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@action"
6573 #~| msgid "Control"
6574 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6575 #~ msgid "Control"
6576 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@option:check"
6580 #~| msgid "Show in groups"
6581 #~ msgctxt "@action"
6582 #~ msgid "Show menu"
6583 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Services"
6587 #~ msgstr "សេវា"
6588
6589 #~ msgctxt "@title"
6590 #~ msgid "Dolphin Part"
6591 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@title:group"
6595 #~| msgid "Navigation"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Url Navigator"
6598 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6599 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:intable"
6602 #~ msgid "Unknown"
6603 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6607 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6608 #~ msgctxt "@info"
6609 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6610 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Unknown size"
6614 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@title:group"
6618 #~| msgid "Startup"
6619 #~ msgctxt "@label:textbox"
6620 #~ msgid "Start in:"
6621 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6625 #~| msgid "Add to Places"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6627 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6628 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Rename Items"
6632 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6633
6634 #~ msgctxt "@label:textbox"
6635 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6636 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6637
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "New name #"
6640 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6641
6642 #~ msgctxt "@info"
6643 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6644 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "View Properties"
6648 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6649
6650 #~ msgid "Show facets widget"
6651 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "action:button"
6655 #~| msgid "Less Options"
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "Fewer Options"
6658 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "action:button"
6662 #~| msgid "More Options"
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "More Options"
6665 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@title:window"
6669 #~| msgid "Folders"
6670 #~ msgctxt "@option:check"
6671 #~ msgid "Folders"
6672 #~ msgstr "ថត"
6673
6674 #~ msgctxt "@option:option"
6675 #~ msgid "Anytime"
6676 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6677
6678 #~ msgctxt "@option:option"
6679 #~ msgid "Today"
6680 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:option"
6683 #~ msgid "Yesterday"
6684 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "Go"
6688 #~ msgstr "ទៅ"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Tools"
6692 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6695 #~ msgid "Preview"
6696 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6697
6698 #~ msgid "stop"
6699 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6702 #~ msgid "Add to Places"
6703 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6706 #~ msgid "Descending"
6707 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "Configure Shown Data"
6711 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6712
6713 #~ msgctxt "@label::textbox"
6714 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6715 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6716
6717 #~ msgctxt "action:button"
6718 #~ msgid "Everywhere"
6719 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6722 #~ msgid "Unchanged"
6723 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6726 #~ msgid "Horizontally flipped"
6727 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6730 #~ msgid "180° rotated"
6731 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6734 #~ msgid "Vertically flipped"
6735 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6738 #~ msgid "Transposed"
6739 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6742 #~ msgid "90° rotated"
6743 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6746 #~ msgid "Transversed"
6747 #~ msgstr "Transversed"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6750 #~ msgid "270° rotated"
6751 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Label:"
6755 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6756
6757 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6758 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Choose an icon:"
6762 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6763
6764 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6765 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:window"
6768 #~ msgid "Add Places Entry"
6769 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "Edit Places Entry"
6773 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgid "Show All Entries"
6777 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "Properties"
6781 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@title:window"
6785 #~| msgid "Additional Information"
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Additional Information Shown"
6788 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "Apply View Properties To"
6792 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Use these view properties as default"
6796 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6797
6798 #~ msgctxt "@label:textbox"
6799 #~ msgid "Location:"
6800 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Icon Size"
6804 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6805
6806 #~ msgctxt "@label:listbox"
6807 #~ msgid "Preview:"
6808 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgid "Text"
6812 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6813
6814 #~ msgctxt "@label:listbox"
6815 #~ msgid "Font:"
6816 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6817
6818 #~ msgctxt "@label:listbox"
6819 #~ msgid "Width:"
6820 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6823 #~ msgid "Small"
6824 #~ msgstr "តូច"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6827 #~ msgid "Medium"
6828 #~ msgstr "មធ្យម"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:check"
6831 #~ msgid "Expandable folders"
6832 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6836 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "Additional Information"
6840 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6843 #~ msgid "Select All"
6844 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6847 #~ msgid "Reload"
6848 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Image Size"
6852 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6853
6854 #~ msgctxt "@item"
6855 #~ msgid "Places"
6856 #~ msgstr "ទីតាំង"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@item"
6860 #~| msgid "Recently Accessed"
6861 #~ msgctxt "@item"
6862 #~ msgid "Recently Saved"
6863 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6864
6865 #~ msgctxt "@item"
6866 #~ msgid "Search For"
6867 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6868
6869 #~ msgctxt "@item"
6870 #~ msgid "Devices"
6871 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6872
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Home"
6875 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6876
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "Network"
6879 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6880
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Root"
6883 #~ msgstr "Root"
6884
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgid "Trash"
6887 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6888
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgid "Today"
6891 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6892
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Yesterday"
6895 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6896
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "This Month"
6899 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6900
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "Last Month"
6903 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6904
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Documents"
6907 #~ msgstr "ឯកសារ"
6908
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "Images"
6911 #~ msgstr "រូបភាព"
6912
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Audio Files"
6915 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6916
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Videos"
6919 #~ msgstr "វីដេអូ"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~| msgid "Empty Trash"
6924 #~ msgid "Empty Search"
6925 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "&Delete"
6929 #~ msgstr "លុប"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "&Move to Trash"
6933 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6936 #~ msgid "Rename..."
6937 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Help"
6941 #~ msgstr "ជំនួយ"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6945 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Date"
6949 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6953 #~| msgid "Current folder"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6955 #~ msgid "%1 - current folder"
6956 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6960 #~| msgid "Current folder"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6962 #~ msgid "%1 - current device"
6963 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@item"
6967 #~| msgid "Devices"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6969 #~ msgid "%1 - all devices"
6970 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Paste Into Folder"
6974 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6977 #~ msgid "%A"
6978 #~ msgstr "%A"
6979
6980 #~ msgctxt ""
6981 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6982 #~ "locale, and %Y is full year number"
6983 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6984 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6985
6986 #~ msgctxt ""
6987 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6988 #~ "and %Y is full year number"
6989 #~ msgid "%B, %Y"
6990 #~ msgstr "%B, %Y"
6991
6992 #~ msgctxt "@info"
6993 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6994 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Mouse"
6998 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6999
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7002 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Paste"
7006 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7007
7008 #~ msgctxt "@label:textbox"
7009 #~ msgid "Find:"
7010 #~ msgstr "រក ៖"
7011
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Update of version information failed."
7014 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Copy Text"
7018 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7019
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7022 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:group Date"
7025 #~ msgid "Last Week"
7026 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7027
7028 #~ msgctxt ""
7029 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7030 #~ "full year number"
7031 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7032 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7033
7034 #~ msgid "Zoom slider"
7035 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"