1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-11-13 19:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
185 msgctxt "@action:inmenu"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgstr "Izveidot jaunu"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
197 msgctxt "@action:inmenu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:476
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
272 msgstr "Iet uz priekšu"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
282 msgctxt "@title:window"
284 msgstr "Apstiprinājums"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
439 msgstr "Aizvērt cilni"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
751 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
771 msgctxt "@action:inmenu View"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
779 msgstr "Apturēt ielādi"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
921 msgctxt "@title:menu"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Nākamā cilne"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
987 msgctxt "@action:inmenu"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1043 msgctxt "@title:window"
1045 msgstr "Informācija"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1094 msgctxt "@title:window"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1180 msgctxt "@title:window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1671 msgctxt "@action:button"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1781 msgctxt "@title:window"
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1792 msgctxt "@title:window"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1810 msgctxt "@title:menu"
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1829 msgctxt "@title:menu"
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1880 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1881 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1882 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:52
1885 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1886 msgid "Location View"
1887 msgstr "Vietu skats"
1889 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1890 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:515
1893 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:519
1901 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1905 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1906 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1908 msgctxt "@title:menu"
1909 msgid "Location Bar"
1910 msgstr "Vietas josla"
1912 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1913 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1915 msgctxt "@title:menu"
1916 msgid "Main Toolbar"
1917 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1919 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1921 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1923 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1924 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1925 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1926 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1927 "because following these folders from left to right leads here.</"
1928 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1929 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1930 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1931 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1933 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1934 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1935 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1936 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1937 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1938 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1939 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1940 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1962 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1963 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1964 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1965 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1966 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1967 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1968 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1969 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1970 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1974 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1976 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1980 msgctxt "@info:progress"
1981 msgid "Loading folder…"
1982 msgstr "Ielādē mapi…"
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1986 msgctxt "@info:progress"
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1997 msgid "Search for %1"
1998 msgstr "Meklēt „%1“"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "No items found."
2010 msgstr "Nekas nav atrasts."
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2016 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2020 msgctxt "@info:status"
2022 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2024 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Invalid protocol '%1'"
2030 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol"
2036 msgstr "Nederīgs protokols"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2041 msgid "Authorization required to enter this folder."
2042 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2047 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2049 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2054 msgctxt "@info:tooltip"
2055 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2056 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2065 msgctxt "@info:tooltip"
2066 msgid "Hide Filter Bar"
2067 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2069 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2071 msgctxt "@action:inmenu"
2072 msgid "Move to New Folder…"
2073 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2083 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2084 msgid ", link to %1 at %2"
2085 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2089 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2093 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2094 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2095 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2096 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2097 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2098 #. announcements when read out by a screen reader.
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2101 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2108 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2110 msgid "%1 at location %2"
2111 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2116 #| msgid "in a grid layout"
2117 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2118 msgid "in a grid layout in location %1"
2119 msgstr "režģa izkārtojumā"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2123 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2124 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2125 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2131 #, fuzzy, kde-format
2133 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2134 #| "filesystem path"
2135 #| msgid "%1 at location %2"
2136 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 msgid "in location %1"
2138 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2141 #, fuzzy, kde-format
2143 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2144 #| "filesystem path"
2145 #| msgid "%1 at location %2"
2146 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2147 msgid "%1 selected item in location %2"
2148 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2149 msgstr[0] "„%1“ vietā „%2“"
2150 msgstr[1] "„%1“ vietā „%2“"
2151 msgstr[2] "„%1“ vietā „%2“"
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2155 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2162 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2163 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2164 msgstr "„%1“ un „%2“"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2169 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2171 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2172 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2177 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2179 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2180 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2185 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2187 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2188 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2192 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2193 msgid "One Selected File"
2194 msgid_plural "%1 Selected Files"
2195 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2196 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2197 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2202 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2203 msgid "One Selected Folder"
2204 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2205 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2206 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2207 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2212 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2214 msgid "One Selected Item"
2215 msgid_plural "%1 Selected Items"
2216 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2217 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2218 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2222 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2224 msgid_plural "%1 Files"
2225 msgstr[0] "%1 datne"
2226 msgstr[1] "%1 datnes"
2227 msgstr[2] "%1 datņu"
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2231 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2233 msgid_plural "%1 Folders"
2235 msgstr[1] "%1 mapes"
2236 msgstr[2] "%1 mapju"
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2241 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2243 msgid_plural "%1 Items"
2244 msgstr[0] "%1 vienums"
2245 msgstr[1] "%1 vienumi"
2246 msgstr[2] "%1 vienumu"
2248 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2250 msgctxt "@item:intable"
2252 msgid_plural "%1 items"
2253 msgstr[0] "%1 vienums"
2254 msgstr[1] "%1 vienumi"
2255 msgstr[2] "%1 vienumu"
2257 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2259 msgctxt "width × height"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2265 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2271 msgctxt "@title:group"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2277 msgctxt "@title:group Size"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2283 msgctxt "@title:group Size"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2289 msgctxt "@title:group Size"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2295 msgctxt "@title:group Size"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2301 msgctxt "@title:group Date"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2307 msgctxt "@title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2313 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2320 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2326 msgctxt "@title:group Date"
2327 msgid "One Week Ago"
2328 msgstr "Pirms nedēļas"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2332 msgctxt "@title:group Date"
2333 msgid "Two Weeks Ago"
2334 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2338 msgctxt "@title:group Date"
2339 msgid "Three Weeks Ago"
2340 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "Earlier this Month"
2346 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2361 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2362 "context @title:group Date"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2369 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2370 "current locale, and yyyy is full year number."
2371 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2372 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2377 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2395 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2396 "context @title:group Date"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2413 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2431 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2444 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2449 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2450 "context @title:group Date"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2457 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2458 "and yyyy is full year number"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2465 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2500 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2501 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2502 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2522 msgid "The date format can be selected in settings."
2523 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2580 msgstr "Lapu skaits"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2585 msgstr "Vārdu skaits"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2590 msgstr "Rindu skaits"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2594 msgid "Date Photographed"
2595 msgstr "Fotografēšanas datums"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2605 msgctxt "@label width x height"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2622 msgstr "Orientācija"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2627 msgstr "Izpildītājs"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2655 msgstr "Bitu ātrums"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2664 msgid "Release Year"
2665 msgstr "Izdošanas gads"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2669 msgid "Aspect Ratio"
2670 msgstr "Malu attiecība"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2681 msgstr "Kadru ātrums"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2698 msgid "File Extension"
2699 msgstr "Datnes paplašinājums"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2703 msgid "Deletion Time"
2704 msgstr "Dzēšanas laiks"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2708 msgid "Link Destination"
2709 msgstr "Saites mērķis"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2713 msgid "Downloaded From"
2714 msgstr "Lejupielādēts no"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2724 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2725 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2727 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2728 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2738 msgstr "Lietotāju grupa"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2742 msgctxt "@info:status"
2743 msgid "Unknown error."
2744 msgstr "Nezināma kļūda."
2746 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2748 msgctxt "@accessible rating"
2749 msgid "%1 and a half stars"
2750 msgid_plural "%1 and a half stars"
2751 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2752 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2753 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2755 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2757 msgctxt "@accessible rating"
2759 msgid_plural "%1 stars"
2760 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2761 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2762 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2766 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2768 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2769 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2771 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2772 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2782 msgid "File Manager"
2783 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2789 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2793 msgctxt "@info:credit"
2795 msgstr "Felix Ernst"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2801 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2805 msgctxt "@info:credit"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2813 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Elvis Angelaccio"
2819 msgstr "Elvis Angelaccio"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2825 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Emmanuel Pescosta"
2831 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2837 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Frank Reininghaus"
2843 msgstr "Frank Reininghaus"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2849 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2853 msgctxt "@info:credit"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2861 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Sebastian Trüg"
2867 msgstr "Sebastian Trüg"
2869 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2870 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2872 msgctxt "@info:credit"
2874 msgstr "Izstrādātājs"
2878 msgctxt "@info:credit"
2880 msgstr "David Faure"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Aaron J. Seigo"
2886 msgstr "Aaron J. Seigo"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Rafael Fernández López"
2892 msgstr "Rafael Fernández López"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Kevin Ottens"
2898 msgstr "Kevin Ottens"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Holger Freyther"
2904 msgstr "Holger Freyther"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Max Blazejak"
2910 msgstr "Max Blazejak"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Michael Austin"
2916 msgstr "Michael Austin"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Documentation"
2922 msgstr "Dokumentācija"
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2928 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2932 msgctxt "@info:shell"
2933 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2934 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2940 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2946 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2952 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Document to open"
2958 msgstr "Atveramais dokuments"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2961 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2963 msgid "Hidden files shown"
2964 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2967 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2969 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2970 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2973 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2975 msgid "Automatic scrolling"
2976 msgstr "Automātiska ritināšana"
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Move to Trash"
3000 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Show Hidden Files"
3012 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Limit to Home Directory"
3018 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Automatic Scrolling"
3024 msgstr "Automātiska ritināšana"
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3035 msgid "Previews shown"
3036 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3041 msgid "Auto-Play media files"
3042 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3045 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3053 msgid "Date display format"
3054 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgstr "Priekšskatījums"
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Auto-Play media files"
3066 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Show item on hover"
3072 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgstr "Konfigurēt…"
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Condensed Date"
3084 msgstr "Īsais datums"
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3088 msgctxt "@label::textbox"
3089 msgid "Select which data should be shown:"
3090 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3092 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3095 msgid "%1 item selected"
3096 msgid_plural "%1 items selected"
3097 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3098 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3099 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3101 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3106 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3111 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3112 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3114 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3115 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3117 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Configure Trash…"
3121 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3126 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3127 "and then reopen the panel."
3129 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3130 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3132 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3134 msgid "Install Konsole"
3135 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3138 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3143 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3144 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgstr "Jebkurš tips"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgstr "Audio datnes"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgstr "Jebkurš datums"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgstr "Šajā nedēļā"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgstr "Šajā mēnesī"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgstr "1 vai labāks"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgstr "2 vai labāks"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgstr "3 vai labāks"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgstr "4 vai labāks"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Highest Rating"
3255 msgstr "Augstākais vērtējums"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Clear Selection"
3261 msgstr "Notīrīt atlasi"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3265 msgctxt "String list separator"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3271 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3273 msgid_plural "Tags: %2"
3274 msgstr[0] "Birka: %2"
3275 msgstr[1] "Birkas: %2"
3276 msgstr[2] "Birku: %2"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3280 msgctxt "@action:button"
3282 msgstr "Pievienot birkas"
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "From Here (%1)"
3288 msgstr "No šejienes (%1)"
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3294 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3300 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3304 msgctxt "@info:tooltip"
3305 msgid "Quit searching"
3306 msgstr "Beigt meklēt"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3310 msgctxt "action:button"
3312 msgstr "Datnes nosaukums"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3316 msgctxt "action:button"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3322 msgctxt "action:button"
3324 msgstr "No šejienes"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3328 msgctxt "action:button"
3330 msgstr "Jūsu datnes"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Search in your home directory"
3336 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3346 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3348 msgid "Query Results from '%1'"
3349 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3355 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3357 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3358 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Copying"
3365 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3371 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3373 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3378 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3384 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Cutting"
3391 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3397 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3404 msgctxt "@action:button"
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3412 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3414 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Cancel Duplicating"
3419 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3421 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3422 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3425 msgctxt "@action keep short"
3429 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3434 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Moving"
3441 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3447 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3452 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3453 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3454 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3455 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3458 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3459 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3460 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3461 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3462 "emphasis> darbības.</para>"
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3467 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3468 msgid "Paste from Clipboard"
3469 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3473 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3474 msgid "Dismiss This Reminder"
3475 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3479 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3480 msgid "Don't Remind Me Again"
3481 msgstr "Vairs neatgādināt"
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3485 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3487 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3488 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3490 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3491 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Cancel Renaming"
3498 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3508 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3511 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3512 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3522 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3523 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3524 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3525 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3526 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3528 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3529 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3532 #. and a fallback will be used.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3536 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3537 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3538 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3539 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3540 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3550 msgid "Permanently Delete %2"
3551 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3552 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3553 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3554 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3556 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3557 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3560 #. and a fallback will be used.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3564 msgid "Duplicate %2"
3565 msgid_plural "Duplicate %2"
3566 msgstr[0] "Dublēt %2"
3567 msgstr[1] "Dublēt %2"
3568 msgstr[2] "Dublēt %2"
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3578 msgid "Move %2 to the Trash"
3579 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3580 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3581 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3582 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3593 msgid_plural "Rename %2"
3594 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3595 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3596 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3598 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3602 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3603 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3604 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3605 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3606 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3607 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3608 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3609 "the current selection.</para>"
3611 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3612 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3613 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3614 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3615 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3616 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3617 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3620 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3622 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3623 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3625 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3630 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3631 msgid "Selection Mode"
3632 msgstr "Atlases režīms"
3634 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Exit Selection Mode"
3638 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3642 msgctxt "@label:textbox"
3643 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3644 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3648 msgctxt "@label:textbox"
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3654 msgctxt "@action:button"
3655 msgid "Download New Services…"
3656 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3662 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3665 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3666 "jāpārstartē „Dolphin“."
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3671 msgid "Restart now?"
3672 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3676 msgctxt "@option:check"
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3682 msgctxt "@option:check"
3683 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3684 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3688 msgctxt "@item:inmenu"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3699 msgid "Use system font"
3700 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3703 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3704 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3705 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3710 msgstr "Ikonas izmērs"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3713 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3714 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3715 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3719 msgid "Preview size"
3720 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3725 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3726 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3731 msgid "How we display the size of directories"
3732 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3737 msgid "Show the content count"
3738 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3743 msgid "Show the content size"
3744 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3749 msgid "Do not show any directory size"
3750 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3755 msgid "Recursive directory size limit"
3756 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3761 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3762 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3765 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3767 msgid "Permissions style format"
3768 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3773 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3774 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3779 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3780 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3785 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3786 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3791 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3792 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3797 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3799 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3804 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3805 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3810 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3811 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3816 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3817 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3822 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3823 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3828 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3829 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3834 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3835 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3840 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3841 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3846 msgid "Position of columns"
3847 msgstr "Kolonnu novietojums"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3852 msgid "Side Padding"
3853 msgstr "Sānu atstarpes"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3858 msgid "Highlight entire row"
3859 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3864 msgid "Expandable folders"
3865 msgstr "Izvēršamas mapes"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3871 msgid "Hidden files shown"
3872 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3880 "will be shown in the file view."
3882 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3883 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3897 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3904 msgstr "Skata režīms"
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3912 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3914 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3915 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3921 msgid "Previews shown"
3922 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3932 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3935 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3939 msgid "Grouped Sorting"
3940 msgstr "Grupētā kārtošana"
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3949 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3956 msgid "Sort files by"
3957 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3959 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3962 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3967 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3970 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3974 msgid "Order in which to sort files"
3975 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3981 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3982 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3988 msgid "Show hidden files and folders last"
3989 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3995 msgid "Visible roles"
3996 msgstr "Redzamās lomas"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4002 msgid "Header column widths"
4003 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4009 msgid "Properties last changed"
4010 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4017 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4019 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4023 msgid "Additional Information"
4024 msgstr "Papildu informācija"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4029 msgid "Select Action"
4030 msgstr "Atlasīt darbību"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4035 msgid "Custom Action"
4036 msgstr "Pielāgota darbība"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4041 msgid "Should the URL be editable for the user"
4042 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4047 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4048 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4053 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4054 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4059 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4060 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4066 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4069 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4071 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4075 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4076 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4077 "were removed/renamed ...etc"
4079 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4080 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4081 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4087 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4090 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4099 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4102 msgid "Remember open folders and tabs"
4103 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4108 msgid "Place two views side by side"
4109 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4114 msgid "Should the filter bar be shown"
4115 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4120 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4121 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4126 msgid "Browse through archives"
4127 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4132 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4133 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4139 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4140 "running in the Terminal panel."
4142 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4143 "darbojas kāda programma."
4145 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4148 msgid "Rename single items inline"
4149 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4154 msgid "Show selection toggle"
4155 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4161 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4164 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4165 "izmantojot apakšējo joslu."
4167 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4170 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4171 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4176 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4177 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4182 msgid "New tab will be open after last one"
4183 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4188 msgid "Show item information on hover"
4189 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4194 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4195 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4200 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4201 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4206 msgid "Show the statusbar"
4207 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4212 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4213 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4218 msgid "Show the space information in the statusbar"
4219 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4224 msgid "Lock the layout of the panels"
4225 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4230 msgid "Enlarge Small Previews"
4231 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4237 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4240 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4241 "neievērojošu secību"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4246 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4247 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4252 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4253 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4258 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4259 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4261 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4262 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4264 msgid "Text width index"
4265 msgstr "Teksta platuma indekss"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4268 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4270 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4271 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4274 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4276 msgid "Enabled plugins"
4277 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4281 msgctxt "@title:window"
4283 msgstr "Konfigurācija"
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4287 msgctxt "@title:group Interface settings"
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4293 msgctxt "@title:group"
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Context Menu"
4301 msgstr "Konteksta izvēlne"
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4305 msgctxt "@title:group"
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "User Feedback"
4313 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4318 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4320 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4325 msgstr "Brīdinājums"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4331 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4336 msgid "Moving files or folders to trash"
4337 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 msgid "Emptying trash"
4343 msgstr "Iztukšo atkritni"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4348 msgid "Deleting files or folders"
4349 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4355 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4361 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4367 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Opening many folders at once"
4373 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4378 msgid "Opening many terminals at once"
4379 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4384 msgid "Switching to act as an administrator"
4385 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "When opening an executable file:"
4391 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4396 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4400 msgid "Open in application"
4401 msgstr "Atvērt programmā"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4406 msgstr "Palaist skriptu"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4410 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4411 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4412 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4416 msgctxt "@option:radio"
4417 msgid "Show home location on startup"
4418 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4420 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4423 msgctxt "@info:placeholder"
4424 msgid "Enter home location path"
4425 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Select Home Location"
4431 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4435 msgctxt "@action:button"
4436 msgid "Use Current Location"
4437 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4441 msgctxt "@action:button"
4442 msgid "Use Default Location"
4443 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4447 msgctxt "@label:textbox"
4448 msgid "Show on startup:"
4449 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4453 msgctxt "@label:checkbox"
4454 msgid "Opening Folders:"
4455 msgstr "Mapju atvēršana:"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4459 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4460 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4461 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Show full path in title bar"
4473 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4477 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4478 msgid "Show filter bar"
4479 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4483 msgctxt "option:radio"
4484 msgid "After current tab"
4485 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "At end of tab bar"
4491 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Open new tabs: "
4497 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Split view: "
4503 msgstr "Sadalītais skats: "
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4507 msgctxt "option:check split view panes"
4508 msgid "Switch between views with Tab key"
4509 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4513 msgctxt "option:check"
4514 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4515 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4520 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4521 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4523 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4524 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4528 msgid "New windows:"
4529 msgstr "Jauni programmas logi:"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4533 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4534 msgid "Begin in split view mode"
4535 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4541 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4544 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4546 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4548 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4549 msgid "Folders && Tabs"
4550 msgstr "Mapes un cilnes"
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4553 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4555 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4557 msgstr "Priekšskatījumi"
4559 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4560 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4562 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4563 msgid "Confirmations"
4564 msgstr "Apstiprinājumi"
4566 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4568 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4574 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4575 msgid "Status && Location bars"
4576 msgstr "Statusa un vietas josla"
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show previews"
4582 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4584 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Auto-play media files"
4588 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show item on hover"
4594 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4600 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4606 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4610 msgctxt "@label:checkbox"
4611 msgid "Information Panel:"
4612 msgstr "Informācijas panelis:"
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4618 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4619 "pressing the right mouse button on a panel."
4621 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4622 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Show previews in the view for:"
4628 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4630 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4631 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4632 #. or "Show previews for [files of any size]".
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4636 msgctxt "@label:spinbox"
4637 msgid "Show previews for"
4638 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4644 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4646 msgid "files below "
4647 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4652 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4658 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4659 msgid "files of any size"
4660 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4664 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show previews for folders"
4672 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4678 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4679 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4680 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4681 "metered connections.</para>"
4683 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4684 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4685 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4686 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Local storage:"
4692 msgstr "Lokālā krātuve:"
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Remote storage:"
4698 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show status bar"
4704 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show zoom slider"
4710 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show space information"
4716 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Status Bar: "
4722 msgstr "Statusa josla: "
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Make location bar editable"
4728 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4732 msgid "Location bar:"
4733 msgstr "Vietas josla:"
4735 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4737 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4738 msgid "Show full path inside location bar"
4739 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4741 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4743 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4747 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4750 msgctxt "@title:tab"
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4757 msgctxt "@title:tab"
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4764 msgctxt "@title:tab"
4766 msgstr "Izvērsta informācija"
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4770 msgctxt "option:radio"
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4778 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4784 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Sorting mode: "
4790 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Show number of items"
4796 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4800 msgctxt "option:radio"
4801 msgid "Show size of contents, up to "
4802 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4806 msgctxt "option:radio"
4807 msgid "Show no size"
4808 msgstr "Nerādīt izmēru"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4813 msgid_plural " levels deep"
4814 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4815 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4816 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Folder size:"
4822 msgstr "Mapes izmērs:"
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4826 msgctxt "option:radio as in relative date"
4827 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4828 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4832 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4833 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4834 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4838 msgctxt "@title:group"
4840 msgstr "Datumu stils:"
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4844 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4845 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4846 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4850 msgctxt "option:radio as numeric style"
4851 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4852 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4856 msgctxt "option:radio as combined style"
4857 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4858 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Permissions style:"
4864 msgstr "Atļauju stils:"
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4868 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4870 msgstr "Sistēmas fonts"
4872 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4874 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4876 msgstr "Pielāgots fonts"
4878 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4880 msgctxt "@action:button Choose font"
4882 msgstr "Izvēlēties…"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4886 msgctxt "@option:radio"
4887 msgid "Use common display style for all folders"
4888 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4890 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4891 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4896 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4897 "custom display style."
4899 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4900 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4904 msgctxt "@option:radio"
4905 msgid "Remember display style for each folder"
4906 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4912 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4913 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4915 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4916 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Display style: "
4923 msgstr "Parādīšanas stils: "
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Open archives as folder"
4929 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4933 msgctxt "option:check"
4934 msgid "Open folders during drag operations"
4935 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4939 msgctxt "@title:group"
4941 msgstr "Pārlūkošana: "
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show item information on hover"
4947 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Miscellaneous: "
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Show selection marker"
4960 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4964 msgctxt "option:check"
4965 msgid "Rename single items inline"
4966 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4970 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4971 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4975 msgctxt "option:check"
4976 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4977 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4982 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4984 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4987 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4988 "atbilst paraugam: %1"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4993 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4994 "background setting"
4995 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4996 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4998 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5001 msgctxt "@item:inlistbox"
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5008 msgid "Custom Command"
5009 msgstr "Pielāgota komanda"
5011 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5012 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5013 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5014 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5018 msgid "Double-click triggers"
5019 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Background: "
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5030 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5031 "background setting"
5032 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5034 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5039 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5047 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5049 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5054 msgctxt "@title:tab General View settings"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5060 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5061 msgid "Content Display"
5062 msgstr "Satur parādīšana"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Default icon size:"
5068 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Preview icon size:"
5074 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5078 msgctxt "@label:listbox"
5080 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "Label width:"
5110 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5116 msgstr "Bez ierobežojuma"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Maximum lines:"
5152 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5158 msgstr "Bez ierobežojuma"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Maximum width:"
5182 msgstr "Maksimālais platums:"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5186 msgctxt "@option:check"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5192 msgctxt "@label:checkbox"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5198 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5199 msgid "By clicking anywhere on the row"
5200 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5204 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5205 msgid "By clicking on icon or name"
5206 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5208 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5211 msgctxt "@title:group"
5212 msgid "Open files and folders:"
5213 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5218 msgctxt "@info:tooltip"
5219 msgid "Size: 1 pixel"
5220 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5221 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5222 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5223 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5227 msgctxt "@title:window"
5228 msgid "View Display Style"
5229 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5239 msgctxt "@item:inlistbox"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5245 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 msgstr "Izvērsta informācija"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5251 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5257 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show folders first"
5265 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show hidden files last"
5271 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show preview"
5277 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Show in groups"
5283 msgstr "Rādīt grupās"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show hidden files"
5289 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Additional Information"
5295 msgstr "Papildu informācija"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5299 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5300 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5304 msgctxt "@label:listbox"
5306 msgstr "Skata režīms:"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5310 msgctxt "@label:listbox"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5316 msgid "View options:"
5317 msgstr "Skata īpašības:"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5321 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5322 msgid "Current folder"
5323 msgstr "Pašreizējai mapei"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5327 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5328 msgid "Current folder and sub-folders"
5329 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5333 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5335 msgstr "Visām mapēm"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5339 msgctxt "@title:group"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Use as default view settings"
5347 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5353 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5355 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5361 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5362 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5364 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5366 msgctxt "@title:window"
5367 msgid "Applying View Properties"
5368 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5372 msgctxt "@info:progress"
5373 msgid "Counting folders: %1"
5374 msgstr "Skaita mapes: %1"
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5378 msgctxt "@info:progress"
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5384 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5386 msgstr "Tālummaiņa:"
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5395 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5396 msgid "Sets the size of the file icons."
5397 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5407 msgid "Stop loading"
5408 msgstr "Apturēt ielādi"
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5412 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5414 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5415 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5416 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5417 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5418 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5419 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5420 "device.</item></list></para>"
5422 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5423 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5424 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5425 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5426 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5427 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5428 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Show Zoom Slider"
5434 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Show Space Information"
5440 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5444 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5445 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5449 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5450 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5454 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5455 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5465 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5466 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "Installing Filelight…"
5472 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5476 msgctxt "@info:status Free disk space"
5478 msgstr "%1 brīva vieta"
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5482 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5483 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5484 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5488 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5490 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5491 "Press to manage disk space usage."
5493 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5494 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5499 msgid "Free Up Disk Space"
5500 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5502 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5507 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5508 "identify big files and folders.</para>"
5510 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5511 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5515 msgctxt "@action:button"
5516 msgid "Install Filelight…"
5517 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5519 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5521 msgid "Trash Emptied"
5522 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5524 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5526 msgid "The Trash was emptied."
5527 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5529 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5531 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5535 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5537 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5538 msgid "Count of available Network Shares"
5539 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5541 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5543 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5545 msgstr "Iestatījumi"
5547 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5549 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 msgid "A subset of Dolphin settings."
5551 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5555 msgid "Select Remote Charset"
5556 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5558 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5561 msgstr "Noklusētais"
5563 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5568 #: views/dolphinview.cpp:660
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "1 folder selected"
5572 msgid_plural "%1 folders selected"
5573 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5574 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5575 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5577 #: views/dolphinview.cpp:661
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "1 file selected"
5581 msgid_plural "%1 files selected"
5582 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5583 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5584 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5586 #: views/dolphinview.cpp:663
5588 msgctxt "@info:status"
5590 msgid_plural "%1 folders"
5592 msgstr[1] "%1 mapes"
5593 msgstr[2] "%1 mapju"
5595 #: views/dolphinview.cpp:664
5597 msgctxt "@info:status"
5599 msgid_plural "%1 files"
5600 msgstr[0] "%1 datne"
5601 msgstr[1] "%1 datnes"
5602 msgstr[2] "%1 datņu"
5604 #: views/dolphinview.cpp:668
5606 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5608 msgstr "%1, %2 (%3)"
5610 #: views/dolphinview.cpp:670
5612 msgctxt "@info:status files (size)"
5616 #: views/dolphinview.cpp:674
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "0 folders, 0 files"
5620 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5622 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5624 msgctxt "<filename> copy"
5628 #: views/dolphinview.cpp:1099
5630 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5631 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5632 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5633 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5634 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5636 #: views/dolphinview.cpp:1104
5638 msgctxt "@action:button"
5639 msgid "Open %1 Item"
5640 msgid_plural "Open %1 Items"
5641 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5642 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5643 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5645 #: views/dolphinview.cpp:1234
5647 msgctxt "@action:inmenu"
5648 msgid "Side Padding"
5649 msgstr "Sānu atstarpes"
5651 #: views/dolphinview.cpp:1238
5653 msgctxt "@action:inmenu"
5654 msgid "Automatic Column Widths"
5655 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5657 #: views/dolphinview.cpp:1243
5659 msgctxt "@action:inmenu"
5660 msgid "Custom Column Widths"
5661 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5663 #: views/dolphinview.cpp:1849
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Trash operation completed."
5667 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5669 #: views/dolphinview.cpp:1859
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "Delete operation completed."
5673 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5675 #: views/dolphinview.cpp:2016
5677 msgctxt "@action:button"
5678 msgid "Rename and Hide"
5679 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2020
5684 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5685 "Do you still want to rename it?"
5687 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5688 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5690 #: views/dolphinview.cpp:2022
5693 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5694 "Do you still want to rename it?"
5696 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5697 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5699 #: views/dolphinview.cpp:2024
5701 msgid "Hide this File?"
5702 msgstr "Slēpt šo datni?"
5704 #: views/dolphinview.cpp:2024
5706 msgid "Hide this Folder?"
5707 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5709 #: views/dolphinview.cpp:2075
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "The location is empty."
5713 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5715 #: views/dolphinview.cpp:2077
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "The location '%1' is invalid."
5719 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5721 #: views/dolphinview.cpp:2341
5726 #: views/dolphinview.cpp:2370
5728 msgid "Loading canceled"
5729 msgstr "Ielāde atcelta"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2372
5733 msgid "No items matching the filter"
5734 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2374
5738 msgid "No items matching the search"
5739 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5741 #: views/dolphinview.cpp:2376
5743 msgid "Trash is empty"
5744 msgstr "Atkritne ir tukša"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2379
5751 #: views/dolphinview.cpp:2382
5753 msgid "No files tagged with \"%1\""
5754 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2386
5758 msgid "No recently used items"
5759 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2388
5763 msgid "No shared folders found"
5764 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5766 #: views/dolphinview.cpp:2390
5768 msgid "No relevant network resources found"
5769 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2392
5773 msgid "No MTP-compatible devices found"
5774 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5776 #: views/dolphinview.cpp:2394
5778 msgid "No Apple devices found"
5779 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5781 #: views/dolphinview.cpp:2396
5783 msgid "No Bluetooth devices found"
5784 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5786 #: views/dolphinview.cpp:2398
5788 msgid "Folder is empty"
5789 msgstr "Mape ir tukša"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5794 msgid "Create Folder…"
5795 msgstr "Izveidot mapi…"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5801 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5802 "items at once results in their new names differing only in a number."
5804 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5805 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5809 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5812 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5813 "deleted later if disk space is needed."
5815 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5816 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5817 "diskā, ja nepieciešams."
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5823 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5824 "recovered by normal means."
5826 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5827 "veidā atgūt nevarēs."
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5831 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5832 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5833 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5837 msgctxt "@action:inmenu File"
5838 msgid "Duplicate Here"
5839 msgstr "Dublēt šeit"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5843 msgctxt "@action:inmenu File"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5849 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5851 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5852 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5853 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5854 "there like managing read- and write-permissions."
5856 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5857 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5858 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5859 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5863 msgctxt "@action:incontextmenu"
5864 msgid "Copy Location"
5865 msgstr "Kopēt vietu"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5869 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5870 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5871 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Move to Trash…"
5877 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 msgid "Duplicate Here…"
5889 msgstr "Dublēt šeit…"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5893 msgctxt "@action:incontextmenu"
5894 msgid "Copy Location…"
5895 msgstr "Kopēt vietu…"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5899 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5901 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5902 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5903 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5904 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5905 "interface> option is enabled.</para>"
5907 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5908 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5909 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5910 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5911 "interface>.</para>"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5919 "you an overview in folders with many items.</para>"
5921 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5922 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5923 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5927 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5929 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5930 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5931 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5932 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5933 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5934 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5935 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5937 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5938 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5939 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5940 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5941 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5942 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5943 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5947 msgctxt "@action:intoolbar"
5949 msgstr "Skata režīms"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5953 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5954 msgid "This increases the icon size."
5955 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5959 msgctxt "@action:inmenu View"
5960 msgid "Reset Zoom Level"
5961 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5965 msgid "Zoom To Default"
5966 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5970 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5971 msgid "This resets the icon size to default."
5972 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5976 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5977 msgid "This reduces the icon size."
5978 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5982 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5988 msgctxt "@action:intoolbar"
5989 msgid "Show Previews"
5990 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5995 msgid "Show preview of files and folders"
5996 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6000 msgctxt "@info:whatsthis"
6002 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6003 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6006 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6007 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 msgid "Folders First"
6013 msgstr "Mapes vispirms"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6017 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6018 msgid "Hidden Files Last"
6019 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6023 msgctxt "@action:inmenu View"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Show Additional Information"
6031 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Show in Groups"
6037 msgstr "Rādīt grupās"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6043 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Show Hidden Files"
6049 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6053 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6056 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6057 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6058 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6059 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6060 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6061 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6062 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6064 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6065 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6066 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6067 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6068 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6069 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6070 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6071 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6075 msgctxt "@action:inmenu View"
6076 msgid "Adjust View Display Style…"
6077 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6081 msgctxt "@info:whatsthis"
6083 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6085 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6096 msgid "Icons view mode"
6097 msgstr "Ikonu skata režīms"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6101 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6108 msgid "Compact view mode"
6109 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6113 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6120 msgid "Details view mode"
6121 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6125 msgctxt "Sort descending"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6131 msgctxt "Sort ascending"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Largest First"
6139 msgstr "Lielākos vispirms"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "Smallest First"
6145 msgstr "Mazākos vispirms"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6149 msgctxt "Sort descending"
6150 msgid "Newest First"
6151 msgstr "Jaunākos vispirms"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6155 msgctxt "Sort ascending"
6156 msgid "Oldest First"
6157 msgstr "Vecākos vispirms"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6161 msgctxt "Sort descending"
6162 msgid "Highest First"
6163 msgstr "Augstākos vispirms"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6167 msgctxt "Sort ascending"
6168 msgid "Lowest First"
6169 msgstr "Zemākos vispirms"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6173 msgctxt "Sort descending"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6179 msgctxt "Sort ascending"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6186 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6187 "selection is empty when this text is shown."
6188 msgid "Actions for Current View"
6189 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6191 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6192 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6195 #. and a fallback will be used.
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6198 msgid "Actions for %1"
6199 msgstr "Darbības ar %1"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6204 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6205 "of selected files/folders."
6206 msgid "Actions for One Selected Item"
6207 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6208 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6209 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6210 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6212 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6214 msgctxt "@info:status"
6215 msgid "Updating version information…"
6216 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6218 #~ msgid "not selected,"
6219 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6221 #~ msgid "collapsed,"
6222 #~ msgstr "sakļauts,"
6224 #~ msgid "expanded,"
6225 #~ msgstr "izvērsts,"
6227 #~ msgid "— %1 selected item"
6228 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6229 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6230 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6231 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6234 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6235 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6236 #~ "currentFolderPath"
6237 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6238 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6242 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6243 #~ "view properties for."
6245 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6246 #~ "skata īpašības."
6248 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6249 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6252 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6255 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6256 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6258 #~ msgid "No previews"
6259 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6262 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6263 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6266 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6267 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6269 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6271 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6272 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6273 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6276 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6277 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6278 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgid "Activate Tab %1"
6283 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6286 #~ msgid "Activate Next Tab"
6287 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6291 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6293 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6297 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6301 #~ msgid "Split the view into two panes"
6302 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6304 #~ msgid "Show tooltips"
6305 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6308 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6309 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6311 #~ msgctxt "@option:check"
6312 #~ msgid "Show tooltips"
6313 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6315 #~ msgctxt "option:check"
6316 #~ msgid "Rename inline"
6317 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6319 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6320 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6322 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgid "Folder size displays:"
6324 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6328 #~ msgid_plural "%1 Files"
6329 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6330 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6331 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6333 #~ msgid "More Search Tools"
6334 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6336 #~ msgctxt "@title:window"
6337 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6338 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgstr "Palaišana"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "View Modes"
6346 #~ msgstr "Skata režīmi"
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Navigation"
6350 #~ msgstr "Navigācija"
6352 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "General: "
6358 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6360 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6361 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6362 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6364 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6366 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6369 #~ msgid "Filter..."
6370 #~ msgstr "Filtrs..."
6372 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgstr "Meklēt..."
6375 #~ msgctxt "@info:progress"
6376 #~ msgid "Sorting..."
6377 #~ msgstr "Kārto..."
6379 #~ msgid "Filter..."
6380 #~ msgstr "Filtrs..."
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Configure..."
6384 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6386 #~ msgctxt "@label:textbox"
6387 #~ msgid "Search..."
6388 #~ msgstr "Meklēt..."
6391 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6392 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6394 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6398 #~ msgctxt "@info:credit"
6400 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6403 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6406 #~ msgid "Font family"
6407 #~ msgstr "Fontu saime"
6409 #~ msgid "Font size"
6410 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6413 #~ msgstr "Slīpraksts"
6415 #~ msgid "Font weight"
6416 #~ msgstr "Fonta treknums"
6419 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6421 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6422 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6433 #~ msgid "Safely Remove"
6434 #~ msgstr "Droši noņemt"
6438 #~ msgstr "Atmontēt"
6441 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6442 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6445 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6446 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6449 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6450 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Open in New Tab"
6454 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Open in New Window"
6458 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgstr "Rediģēt..."
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Add Entry..."
6478 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Icon Size"
6482 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6484 #~ msgctxt "Small icon size"
6485 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6486 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6488 #~ msgctxt "Medium icon size"
6489 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6490 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6492 #~ msgctxt "Large icon size"
6493 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6494 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6496 #~ msgctxt "Huge icon size"
6497 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6498 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6502 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6505 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6506 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6508 #~ msgctxt "@title:window"
6509 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6510 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6513 #~ msgid "Sett&ings"
6514 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6516 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6518 #~ msgstr "Kontrole"
6520 #~ msgctxt "@action"
6521 #~ msgid "Show menu"
6522 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Dolphin Part"
6530 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6533 #~| msgctxt "@title:group"
6534 #~| msgid "Navigation"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "Url Navigator"
6537 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6538 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6539 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6540 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6542 #~ msgctxt "@item:intable"
6544 #~ msgstr "Nezināms"
6547 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6548 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Unknown size"
6552 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6554 #~ msgctxt "@label:textbox"
6555 #~ msgid "Start in:"
6556 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6558 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6559 #~ msgid "Window options:"
6560 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6563 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6564 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Rename Items"
6568 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6570 #~ msgctxt "@label:textbox"
6571 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6572 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "New name #"
6576 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6579 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6580 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "View Properties"
6584 #~ msgstr "Skata īpašības"
6586 #~ msgid "Show facets widget"
6587 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6590 #~| msgctxt "action:button"
6591 #~| msgid "Fewer Options"
6592 #~ msgctxt "@action:button"
6593 #~ msgid "Fewer Options"
6594 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6597 #~| msgctxt "action:button"
6598 #~| msgid "More Options"
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "More Options"
6601 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6608 #~| msgctxt "@title:window"
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6614 #~ msgctxt "@option:option"
6616 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6618 #~ msgctxt "@option:option"
6622 #~ msgctxt "@option:option"
6623 #~ msgid "Yesterday"
6626 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6627 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6628 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6640 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6646 #~ msgid "Add to Places"
6647 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6650 #~ msgid "Descending"
6651 #~ msgstr "Dilstoši"
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "Configure Shown Data"
6655 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6657 #~ msgctxt "@label::textbox"
6658 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6659 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6661 #~ msgctxt "action:button"
6662 #~ msgid "Everywhere"
6665 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6666 #~ msgid "Unchanged"
6667 #~ msgstr "Nemainīta"
6669 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6670 #~ msgid "Horizontally flipped"
6671 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6673 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6674 #~ msgid "180° rotated"
6675 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "Vertically flipped"
6679 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "Transposed"
6683 #~ msgstr "Pārlikts"
6685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6686 #~ msgid "90° rotated"
6687 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "Transversed"
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "270° rotated"
6695 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6699 #~ msgstr "Nosaukums:"
6701 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6702 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6705 #~ msgid "Choose an icon:"
6706 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6708 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6709 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6711 #~ msgctxt "@title:window"
6712 #~ msgid "Add Places Entry"
6713 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Edit Places Entry"
6717 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Show All Entries"
6721 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "Properties"
6725 #~ msgstr "Īpašības"
6728 #~| msgctxt "@title:window"
6729 #~| msgid "Additional Information"
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgid "Additional Information Shown"
6732 #~ msgstr "Papildu informācija"
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "Apply View Properties To"
6736 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6738 #~ msgctxt "@option:check"
6739 #~ msgid "Use these view properties as default"
6740 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6742 #~ msgctxt "@label:textbox"
6743 #~ msgid "Location:"
6744 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Icon Size"
6748 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6750 #~ msgctxt "@label:listbox"
6752 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgctxt "@label:listbox"
6762 #~ msgctxt "@label:listbox"
6764 #~ msgstr "Platums:"
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6774 #~ msgctxt "@option:check"
6775 #~ msgid "Expandable folders"
6776 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6779 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6780 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6782 #~ msgctxt "@action:button"
6783 #~ msgid "Additional Information"
6784 #~ msgstr "Papildu informācija"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6787 #~ msgid "Select All"
6788 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6792 #~ msgstr "Pārielādēt"
6795 #~ msgid "Image Size"
6796 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6803 #~ msgid "Recently Saved"
6804 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6807 #~ msgid "Search For"
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgstr "Miskaste"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Yesterday"
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "This Month"
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "Last Month"
6844 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Documents"
6848 #~ msgstr "Dokumenti"
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgid "Audio Files"
6856 #~ msgstr "Audio datnes"
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~| msgid "Empty Trash"
6865 #~ msgid "Empty Search"
6866 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgid "&Move to Trash"
6874 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6877 #~ msgid "Rename..."
6878 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgstr "Palīdzība"
6884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6885 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6886 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6893 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6894 #~| msgid "Current folder"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6896 #~ msgid "%1 - current folder"
6897 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6900 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6901 #~| msgid "Current folder"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6903 #~ msgid "%1 - current device"
6904 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6910 #~ msgid "%1 - all devices"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Paste Into Folder"
6915 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6917 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6922 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6923 #~ "locale, and %Y is full year number"
6924 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6925 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6928 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6929 #~ "and %Y is full year number"
6931 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6934 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6935 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6943 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgctxt "@label:textbox"
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6954 #~ msgid "Update of version information failed."
6955 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Copy Text"
6959 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6961 #~ msgctxt "@info:status"
6962 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6963 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6965 #~ msgctxt "@title:group Date"
6966 #~ msgid "Last Week"
6967 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6970 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6971 #~ "full year number"
6972 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6973 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"