]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-11-13 19:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:124
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:150
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Restore"
187 msgstr "Atjaunot"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
190 #, kde-format
191 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 msgid "Create New"
193 msgstr "Izveidot jaunu"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:210
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path"
199 msgstr "Atvērt ceļu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Tab"
205 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Window"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:476
214 #, kde-format
215 msgctxt ""
216 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
217 msgid "Middle Click"
218 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:343
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully copied."
224 msgstr "Nokopēts."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:346
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully moved."
230 msgstr "Pārvietots."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:349
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully linked."
236 msgstr "Piesaitēts."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:352
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully moved to trash."
242 msgstr "Izmests atkritnē."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:355
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully renamed."
248 msgstr "Pārdēvēts."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:359
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Created folder."
254 msgstr "Izveidota mape."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:434
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Go back"
260 msgstr "Iet atpakaļ"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:435
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis go back"
265 msgid "Return to the previously viewed folder."
266 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info"
271 msgid "Go forward"
272 msgstr "Iet uz priekšu"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:442
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
277 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
278 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
281 #, kde-format
282 msgctxt "@title:window"
283 msgid "Confirmation"
284 msgstr "Apstiprinājums"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:636
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 msgid "&Quit %1"
290 msgstr "&Iziet %1"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:638
293 #, kde-format
294 msgid "C&lose Current Tab"
295 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:647
298 #, kde-format
299 msgid ""
300 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:687
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:697
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
320 "izdzēst?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:895
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:896
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open %1"
338 msgstr "Atvērt %1"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open Preferred Search Tool"
344 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
347 #, kde-format
348 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
349 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
350 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
351 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
352 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
360 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
361 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Konfigurēt"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Jauns &logs"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-format
385 msgctxt "@info"
386 msgid "Open a new Dolphin window"
387 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
394 ">You can drag and drop items between windows."
395 msgstr ""
396 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
397 "vienumus starp logiem."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Jauna cilne"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
414 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
415 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Pievienot vietām"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Aizvērt cilni"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Aizvērt cilni"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
449 "to aizvērsies viss logs."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
468 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
469 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
470 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Izgriezt…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
489 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
490 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
491 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopēt…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
508 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
509 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Ielīmēt"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
526 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
527 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
528 "atrašanās vietas."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 msgid ""
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
550 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Copy to Other View"
556 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View"
562 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View…"
568 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis Move"
573 msgid ""
574 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
575 "(Only available while in Split View mode.)"
576 msgstr ""
577 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
578 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
583 msgid "Move to Other View"
584 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 msgid "Filter…"
590 msgstr "Filtrēt…"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Show Filter Bar"
596 msgstr "Parādīt filtra joslu"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 "view."
606 msgstr ""
607 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
608 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
609 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filtrs"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, kde-format
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Meklēt…"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
645 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
646 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
647 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Meklēt"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Atlasīt"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
688 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
689 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
690 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
691 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
692 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Invertēt izvēli"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
725 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
726 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
727 "šīs pogas."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Krātuve"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info:tooltip"
752 msgid "Refresh view"
753 msgstr "Pārlādēt skatu"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
758 msgid ""
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
765 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
766 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
767 "aktīvais skats.</para>"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu View"
772 msgid "Stop"
773 msgstr "Apturēt"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Stop loading"
779 msgstr "Apturēt ielādi"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
801 msgstr ""
802 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
803 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
804 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
805 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Aizvietot vietu"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
819 msgstr ""
820 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
821 "ievadīt citu vietu."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
830 #, kde-format
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
844 msgstr ""
845 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
846 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
847 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
848 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
849 "būs jāapstiprina."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
858 msgstr ""
859 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
860 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
861 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
862 "datnēm."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Salīdzināt datnes"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
879 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
880 "lai to pārvaldītu.</para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Atvērt termināli"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
893 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
894 "the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
897 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
898 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
899
900 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal Here"
905 msgstr "Atvērt termināli šeit"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
912 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
913 "features in the terminal application.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
916 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
917 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:menu"
922 msgid "&Bookmarks"
923 msgstr "&Grāmatzīmes"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
930 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
931 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
932 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
933 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
934 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
937 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
938 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
939 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
940 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
941 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Tab %1"
947 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Last Tab"
953 msgstr "Pēdējā cilne"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Next Tab"
965 msgstr "Nākamā cilne"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Next Tab"
971 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Previous Tab"
977 msgstr "Iepriekšējā cilne"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Previous Tab"
983 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Show Target"
989 msgstr "Rādīt mērķi"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Tab"
995 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in New Tabs"
1001 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Window"
1007 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in Split View"
1013 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 msgid "Unlock Panels"
1019 msgstr "Atslēgt paneļus"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgid "Lock Panels"
1025 msgstr "Slēgt paneļus"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1032 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1033 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1034 "embedded more cleanly."
1035 msgstr ""
1036 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1037 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1038 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1039 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "Informācija"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1055 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1056 "interface>.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1063 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1064 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1065 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1066 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1069 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1070 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1071 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1072 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1073 "priekšskatījums.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1086 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1087 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1088 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1089 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1090 "</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window"
1095 msgid "Folders"
1096 msgstr "Mapes"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1103 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1104 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1105 msgstr ""
1106 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1107 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1108 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1115 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1116 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1117 "quick switching between any folders.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1121 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1122 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1127 msgid "Terminal"
1128 msgstr "Terminālis"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1135 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1136 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1137 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1138 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1139 "application like Konsole.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1142 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1143 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1144 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1145 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1146 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1160 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1162 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1163 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1164 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Places"
1182 msgstr "Vietas"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1196 "property."
1197 msgstr ""
1198 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1199 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1212 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1213 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1214 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1215 "tipa datnes.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1232 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1233 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1234 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1235 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1236 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1237 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1238 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1239 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1240 "atkal parādītu.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Rādīt paneļus"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr ""
1335 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1336 "mapes."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1343 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1344 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1345 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1346 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1347 msgstr ""
1348 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1349 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1350 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1351 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Aizvērt"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Close left view"
1363 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "Aizvērt"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1392 msgid "Pop out Right View"
1393 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move right view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1404 msgid "Split"
1405 msgstr "Sadalīt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Split view"
1411 msgstr "Sadalīt skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1416 msgid "Pop out"
1417 msgstr "Atdalīt"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1424 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1425 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1426 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1427 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1428 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1429 msgstr ""
1430 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1431 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1432 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1433 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1434 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1435 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1442 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1443 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1444 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1445 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1446 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1447 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1448 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1451 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1452 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1453 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1454 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1455 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1456 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1457 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1458 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1477 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1478 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1479 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1480 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1482 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1483 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1484 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1485 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1486 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1498 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1499 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1500 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1511 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1512 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid ""
1518 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1519 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1520 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1521 "Handbook</interface>."
1522 msgstr ""
1523 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1524 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1525 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1526 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1527
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1542 msgstr ""
1543 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1544 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1545 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1547 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1552 msgid ""
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1563 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1564 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1565 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1568 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1569 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1576 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1577 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1578 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1579 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1582 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1583 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1584 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1585 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1586 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1593 "support the continued work on this application and many other projects by "
1594 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1595 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1596 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1597 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1598 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1599 "behind the KDE community.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1602 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1603 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1604 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1605 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1606 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1607 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1608 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1615 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1616 "in your preferred language."
1617 msgstr ""
1618 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1619 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1620 "vēlamajā valodā."
1621
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info:whatsthis"
1625 msgid ""
1626 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1627 "libraries and maintainers of this application."
1628 msgstr ""
1629 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1630 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1631
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 msgid ""
1636 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1637 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1638 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1639 "a look!"
1640 msgstr ""
1641 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1642 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1643 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1644 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Places Panel"
1662 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1663
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1665 #, kde-format
1666 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1667 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Empty Trash"
1673 msgstr "Iztukšot atkritni"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1676 #, kde-format
1677 msgid "Empties Trash to create free space"
1678 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:button"
1683 msgid "Add Network Folder"
1684 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Location Bar"
1690 msgid_plural "Location Bars"
1691 msgstr[0] "Vietas josla"
1692 msgstr[1] "Vietas joslas"
1693 msgstr[2] "Vietas joslu"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:shell about system packages"
1698 msgid "Could not find package %1."
1699 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1700
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info %1 is error code"
1704 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1705 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1706
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt ""
1710 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1711 "'ErrorNoNetwork'"
1712 msgid ""
1713 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1714 "installing <application>%1</application> manually instead."
1715 msgstr ""
1716 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1717 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:148
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "&Edit File Type…"
1723 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:152
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Select Items Matching…"
1729 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "&Programmas"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Tīkla mapes"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "Trash"
1759 msgstr "Atkritne"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgid "Autostart"
1765 msgstr "Autopalaišana"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 msgid "Find File…"
1771 msgstr "Atrast datni…"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:195
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Open &Terminal"
1777 msgstr "Atvērt &termināli"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:447
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:window"
1782 msgid "Select"
1783 msgstr "Atlasīt"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:447
1786 #, kde-format
1787 msgid "Select all items matching this pattern:"
1788 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:452
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:window"
1793 msgid "Unselect"
1794 msgstr "Noņemt atlasi"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:452
1797 #, kde-format
1798 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1802 #: dolphinpart.rc:5
1803 #, kde-format
1804 msgid "&Edit"
1805 msgstr "&Rediģēt"
1806
1807 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1808 #: dolphinpart.rc:15
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Selection"
1812 msgstr "Atlase"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (view)
1815 #: dolphinpart.rc:24
1816 #, kde-format
1817 msgid "&View"
1818 msgstr "&Skats"
1819
1820 #. i18n: ectx: Menu (go)
1821 #: dolphinpart.rc:33
1822 #, kde-format
1823 msgid "&Go"
1824 msgstr "&Iet"
1825
1826 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1827 #: dolphinpart.rc:41
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Tools"
1831 msgstr "Rīki"
1832
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinpart.rc:51
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Dolphin Toolbar"
1838 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1839
1840 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1841 #, kde-format
1842 msgid "Recently Closed Tabs"
1843 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1846 #, kde-format
1847 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1852 #, kde-format
1853 msgid "Search for %1 in %2"
1854 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:155
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "New Tab"
1860 msgstr "Jauna cilne"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Detach Tab"
1866 msgstr "Atdalīt cilni"
1867
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Close Other Tabs"
1872 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1873
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Close Tab"
1878 msgstr "Aizvērt cilni"
1879
1880 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1881 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1882 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:52
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1886 msgid "Location View"
1887 msgstr "Vietu skats"
1888
1889 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1890 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:515
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1894 msgid "%1 | (%2)"
1895 msgstr "%1 | (%2)"
1896
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:519
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1902 msgid "(%1) | %2"
1903 msgstr "(%1) | %2"
1904
1905 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1906 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:menu"
1909 msgid "Location Bar"
1910 msgstr "Vietas josla"
1911
1912 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1913 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:menu"
1916 msgid "Main Toolbar"
1917 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1918
1919 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1920 #, kde-kuit-format
1921 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1922 msgid ""
1923 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1924 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1925 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1926 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1927 "because following these folders from left to right leads here.</"
1928 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1929 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1930 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1931 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1932 msgstr ""
1933 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1934 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1935 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1936 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1937 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1938 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1939 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1940 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1941
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1949 #, kde-kuit-format
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1951 msgid ""
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1961 msgstr ""
1962 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1963 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1964 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1965 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1966 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1967 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1968 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1969 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1970 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1973 #, kde-format
1974 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1975 msgstr ""
1976 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:progress"
1981 msgid "Loading folder…"
1982 msgstr "Ielādē mapi…"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:progress"
1987 msgid "Sorting…"
1988 msgstr "Kārtošana…"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1991 #, kde-format
1992 msgid "Search"
1993 msgstr "Meklēt"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1996 #, kde-format
1997 msgid "Search for %1"
1998 msgstr "Meklēt „%1“"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info"
2003 msgid "Searching…"
2004 msgstr "Meklē…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "No items found."
2010 msgstr "Nekas nav atrasts."
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2016 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid ""
2022 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2023 msgstr ""
2024 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Invalid protocol '%1'"
2030 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol"
2036 msgstr "Nederīgs protokols"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info"
2041 msgid "Authorization required to enter this folder."
2042 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2045 #, kde-kuit-format
2046 msgid ""
2047 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2048 msgstr ""
2049 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2050 "pieejama."
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:tooltip"
2055 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2056 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2059 #, kde-format
2060 msgid "Filter…"
2061 msgstr "Filtrēt…"
2062
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:tooltip"
2066 msgid "Hide Filter Bar"
2067 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2068
2069 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@action:inmenu"
2072 msgid "Move to New Folder…"
2073 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2074
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info"
2078 msgid "hidden"
2079 msgstr "paslēpts"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2084 msgid ", link to %1 at %2"
2085 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2090 msgid ", %1"
2091 msgstr ", %1"
2092
2093 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2094 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2095 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2096 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2097 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2098 #. announcements when read out by a screen reader.
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2102 msgid ", %1 %2"
2103 msgstr ", %1 %2"
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2109 "filesystem path"
2110 msgid "%1 at location %2"
2111 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2116 #| msgid "in a grid layout"
2117 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2118 msgid "in a grid layout in location %1"
2119 msgstr "režģa izkārtojumā"
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2124 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2125 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2126 msgstr[0] ""
2127 msgstr[1] ""
2128 msgstr[2] ""
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt ""
2133 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2134 #| "filesystem path"
2135 #| msgid "%1 at location %2"
2136 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 msgid "in location %1"
2138 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt ""
2143 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2144 #| "filesystem path"
2145 #| msgid "%1 at location %2"
2146 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2147 msgid "%1 selected item in location %2"
2148 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2149 msgstr[0] "„%1“ vietā „%2“"
2150 msgstr[1] "„%1“ vietā „%2“"
2151 msgstr[2] "„%1“ vietā „%2“"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2156 msgid "\"%1\""
2157 msgstr "„%1“"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2163 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2164 msgstr "„%1“ un „%2“"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2170 "folders."
2171 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2172 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2178 "folders."
2179 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2180 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2186 "files/folders."
2187 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2188 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2193 msgid "One Selected File"
2194 msgid_plural "%1 Selected Files"
2195 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2196 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2197 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2203 msgid "One Selected Folder"
2204 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2205 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2206 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2207 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2213 "folders."
2214 msgid "One Selected Item"
2215 msgid_plural "%1 Selected Items"
2216 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2217 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2218 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2223 msgid "One File"
2224 msgid_plural "%1 Files"
2225 msgstr[0] "%1 datne"
2226 msgstr[1] "%1 datnes"
2227 msgstr[2] "%1 datņu"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2232 msgid "One Folder"
2233 msgid_plural "%1 Folders"
2234 msgstr[0] "%1 mape"
2235 msgstr[1] "%1 mapes"
2236 msgstr[2] "%1 mapju"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2242 msgid "One Item"
2243 msgid_plural "%1 Items"
2244 msgstr[0] "%1 vienums"
2245 msgstr[1] "%1 vienumi"
2246 msgstr[2] "%1 vienumu"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@item:intable"
2251 msgid "%1 item"
2252 msgid_plural "%1 items"
2253 msgstr[0] "%1 vienums"
2254 msgstr[1] "%1 vienumi"
2255 msgstr[2] "%1 vienumu"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "width × height"
2260 msgid "%1 × %2"
2261 msgstr "%1 × %2"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2266 msgid "0 - 9"
2267 msgstr "0 — 9"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group"
2272 msgid "Others"
2273 msgstr "Citi"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Size"
2278 msgid "Folders"
2279 msgstr "Mapes"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Size"
2284 msgid "Small"
2285 msgstr "Mazas"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Size"
2290 msgid "Medium"
2291 msgstr "Vidējas"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Size"
2296 msgid "Big"
2297 msgstr "Lielas"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Today"
2303 msgstr "Šodien"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Yesterday"
2309 msgstr "Vakar"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2314 msgid "dddd"
2315 msgstr "dddd"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "%1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Date"
2327 msgid "One Week Ago"
2328 msgstr "Pirms nedēļas"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title:group Date"
2333 msgid "Two Weeks Ago"
2334 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Date"
2339 msgid "Three Weeks Ago"
2340 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "Earlier this Month"
2346 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2362 "context @title:group Date"
2363 msgid "%1"
2364 msgstr "%1"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2370 "current locale, and yyyy is full year number."
2371 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2372 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2378 "@title:group Date"
2379 msgid "%1"
2380 msgstr "%1"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2396 "context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "%1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "%1"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2444 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2450 "context @title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "%1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2458 "and yyyy is full year number"
2459 msgid "MMMM, yyyy"
2460 msgstr "MMMM, yyyy"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2466 "group Date"
2467 msgid "%1"
2468 msgstr "%1"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 msgid "Read, "
2475 msgstr "Lasīt, "
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 msgid "Write, "
2482 msgstr "Rakstīt, "
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 msgid "Execute, "
2489 msgstr "Izpildīt, "
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 msgid "Forbidden"
2496 msgstr "Aizliegts"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2501 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2502 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Name"
2507 msgstr "Nosaukums"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Size"
2512 msgstr "Izmērs"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Modified"
2517 msgstr "Modificēts"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 msgctxt "@tooltip"
2522 msgid "The date format can be selected in settings."
2523 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Created"
2528 msgstr "Izveidot"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Accessed"
2533 msgstr "Piekļūts"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Type"
2538 msgstr "Tips"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Rating"
2543 msgstr "Vērtējums"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Tags"
2548 msgstr "Birkas"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Comment"
2553 msgstr "Komentārs"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Title"
2558 msgstr "Virsraksts"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Document"
2565 msgstr "Dokuments"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Author"
2570 msgstr "Autors"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Publisher"
2575 msgstr "Izdevējs"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Page Count"
2580 msgstr "Lapu skaits"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Word Count"
2585 msgstr "Vārdu skaits"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Line Count"
2590 msgstr "Rindu skaits"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Date Photographed"
2595 msgstr "Fotografēšanas datums"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Image"
2602 msgstr "Attēls"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2605 msgctxt "@label width x height"
2606 msgid "Dimensions"
2607 msgstr "Izmēri"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Width"
2612 msgstr "Platums"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Height"
2617 msgstr "Augstums"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Orientation"
2622 msgstr "Orientācija"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Artist"
2627 msgstr "Izpildītājs"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Audio"
2635 msgstr "Audio"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Genre"
2640 msgstr "Žanrs"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Album"
2645 msgstr "Albums"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Duration"
2650 msgstr "Ilgums"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Bitrate"
2655 msgstr "Bitu ātrums"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Track"
2660 msgstr "Celiņš"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Release Year"
2665 msgstr "Izdošanas gads"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Aspect Ratio"
2670 msgstr "Malu attiecība"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Video"
2676 msgstr "Video"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Frame Rate"
2681 msgstr "Kadru ātrums"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Path"
2686 msgstr "Ceļš"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Other"
2694 msgstr "Citi"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "File Extension"
2699 msgstr "Datnes paplašinājums"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Deletion Time"
2704 msgstr "Dzēšanas laiks"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Link Destination"
2709 msgstr "Saites mērķis"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Downloaded From"
2714 msgstr "Lejupielādēts no"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Permissions"
2719 msgstr "Atļaujas"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2722 msgctxt "@tooltip"
2723 msgid ""
2724 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2725 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2726 msgstr ""
2727 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2728 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Owner"
2733 msgstr "Īpašnieks"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "User Group"
2738 msgstr "Lietotāju grupa"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:status"
2743 msgid "Unknown error."
2744 msgstr "Nezināma kļūda."
2745
2746 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@accessible rating"
2749 msgid "%1 and a half stars"
2750 msgid_plural "%1 and a half stars"
2751 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2752 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2753 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2754
2755 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@accessible rating"
2758 msgid "%1 star"
2759 msgid_plural "%1 stars"
2760 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2761 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2762 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2763
2764 #: main.cpp:61
2765 #, kde-kuit-format
2766 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2767 msgid ""
2768 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2769 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2770 msgstr ""
2771 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2772 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2773
2774 #: main.cpp:97
2775 #, kde-format
2776 msgid "Dolphin"
2777 msgstr "Dolphin"
2778
2779 #: main.cpp:99
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@title"
2782 msgid "File Manager"
2783 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2784
2785 #: main.cpp:101
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2789 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2790
2791 #: main.cpp:103
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Felix Ernst"
2795 msgstr "Felix Ernst"
2796
2797 #: main.cpp:104
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2801 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2802
2803 #: main.cpp:106
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Méven Car"
2807 msgstr "Méven Car"
2808
2809 #: main.cpp:107
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2813 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2814
2815 #: main.cpp:109
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Elvis Angelaccio"
2819 msgstr "Elvis Angelaccio"
2820
2821 #: main.cpp:110
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2825 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2826
2827 #: main.cpp:112
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Emmanuel Pescosta"
2831 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2832
2833 #: main.cpp:113
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2837 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2838
2839 #: main.cpp:115
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Frank Reininghaus"
2843 msgstr "Frank Reininghaus"
2844
2845 #: main.cpp:116
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2849 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2850
2851 #: main.cpp:118
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Peter Penz"
2855 msgstr "Peter Penz"
2856
2857 #: main.cpp:119
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2861 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2862
2863 #: main.cpp:121
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Sebastian Trüg"
2867 msgstr "Sebastian Trüg"
2868
2869 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2870 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Developer"
2874 msgstr "Izstrādātājs"
2875
2876 #: main.cpp:122
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "David Faure"
2880 msgstr "David Faure"
2881
2882 #: main.cpp:123
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Aaron J. Seigo"
2886 msgstr "Aaron J. Seigo"
2887
2888 #: main.cpp:124
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Rafael Fernández López"
2892 msgstr "Rafael Fernández López"
2893
2894 #: main.cpp:125
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Kevin Ottens"
2898 msgstr "Kevin Ottens"
2899
2900 #: main.cpp:126
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Holger Freyther"
2904 msgstr "Holger Freyther"
2905
2906 #: main.cpp:127
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Max Blazejak"
2910 msgstr "Max Blazejak"
2911
2912 #: main.cpp:128
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Michael Austin"
2916 msgstr "Michael Austin"
2917
2918 #: main.cpp:128
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Documentation"
2922 msgstr "Dokumentācija"
2923
2924 #: main.cpp:139
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2928 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2929
2930 #: main.cpp:141
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:shell"
2933 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2934 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2935
2936 #: main.cpp:142
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2940 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2941
2942 #: main.cpp:144
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2946 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2947
2948 #: main.cpp:146
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2952 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2953
2954 #: main.cpp:147
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Document to open"
2958 msgstr "Atveramais dokuments"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2961 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2962 #, kde-format
2963 msgid "Hidden files shown"
2964 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2967 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2968 #, kde-format
2969 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2970 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2973 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2974 #, kde-format
2975 msgid "Automatic scrolling"
2976 msgstr "Automātiska ritināšana"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Cut"
2982 msgstr "Izgriezt"
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Copy"
2988 msgstr "Kopēt"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Rename…"
2994 msgstr "Pārdēvēt…"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Move to Trash"
3000 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Delete"
3006 msgstr "Dzēst"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Show Hidden Files"
3012 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Limit to Home Directory"
3018 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Automatic Scrolling"
3024 msgstr "Automātiska ritināšana"
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Properties"
3030 msgstr "Īpašības"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3034 #, kde-format
3035 msgid "Previews shown"
3036 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3040 #, kde-format
3041 msgid "Auto-Play media files"
3042 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3045 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3046 #, kde-format
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3052 #, kde-format
3053 msgid "Date display format"
3054 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Preview"
3060 msgstr "Priekšskatījums"
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Auto-Play media files"
3066 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3067
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Show item on hover"
3072 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Configure…"
3078 msgstr "Konfigurēt…"
3079
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Condensed Date"
3084 msgstr "Īsais datums"
3085
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@label::textbox"
3089 msgid "Select which data should be shown:"
3090 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3091
3092 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@label"
3095 msgid "%1 item selected"
3096 msgid_plural "%1 items selected"
3097 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3098 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3099 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3100
3101 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3102 #, kde-format
3103 msgid "play"
3104 msgstr "atskaņot"
3105
3106 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3107 #, kde-format
3108 msgid "pause"
3109 msgstr "pauzēt"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3112 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3113 #, kde-format
3114 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3115 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3116
3117 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Configure Trash…"
3121 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3122
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3124 #, kde-format
3125 msgid ""
3126 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3127 "and then reopen the panel."
3128 msgstr ""
3129 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3130 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3131
3132 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3133 #, kde-format
3134 msgid "Install Konsole"
3135 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3138 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3139 #, kde-format
3140 msgid "Location"
3141 msgstr "Vieta"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3144 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3145 #, kde-format
3146 msgid "What"
3147 msgstr "Ko"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Any Type"
3153 msgstr "Jebkurš tips"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "Folders"
3159 msgstr "Mapes"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Documents"
3165 msgstr "Dokumenti"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Images"
3171 msgstr "Attēli"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Audio Files"
3177 msgstr "Audio datnes"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Videos"
3183 msgstr "Video"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Any Date"
3189 msgstr "Jebkurš datums"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Today"
3195 msgstr "Šodien"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Yesterday"
3201 msgstr "Vakar"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "This Week"
3207 msgstr "Šajā nedēļā"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "This Month"
3213 msgstr "Šajā mēnesī"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "This Year"
3219 msgstr "Šogad"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Any Rating"
3225 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "1 or more"
3231 msgstr "1 vai labāks"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "2 or more"
3237 msgstr "2 vai labāks"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "3 or more"
3243 msgstr "3 vai labāks"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "4 or more"
3249 msgstr "4 vai labāks"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Highest Rating"
3255 msgstr "Augstākais vērtējums"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Clear Selection"
3261 msgstr "Notīrīt atlasi"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "String list separator"
3266 msgid ", "
3267 msgstr ", "
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3272 msgid "Tag: %2"
3273 msgid_plural "Tags: %2"
3274 msgstr[0] "Birka: %2"
3275 msgstr[1] "Birkas: %2"
3276 msgstr[2] "Birku: %2"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Add Tags"
3282 msgstr "Pievienot birkas"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "From Here (%1)"
3288 msgstr "No šejienes (%1)"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3294 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3300 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:tooltip"
3305 msgid "Quit searching"
3306 msgstr "Beigt meklēt"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Filename"
3312 msgstr "Datnes nosaukums"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Content"
3318 msgstr "Saturs"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "From Here"
3324 msgstr "No šejienes"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Your files"
3330 msgstr "Jūsu datnes"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Search in your home directory"
3336 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3339 #, kde-format
3340 msgid "Open %1"
3341 msgstr "Atvērt %1"
3342
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3344 #, kde-format
3345 msgctxt ""
3346 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3347 "user entered."
3348 msgid "Query Results from '%1'"
3349 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3355 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3356
3357 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3358 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Copying"
3365 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3371 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3372
3373 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3378 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3384 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3385
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Cutting"
3391 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3397 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3398
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel"
3406 msgstr "Atcelt"
3407
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3412 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3413
3414 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Cancel Duplicating"
3419 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3420
3421 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3422 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action keep short"
3426 msgid "More"
3427 msgstr "Vairāk"
3428
3429 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3434 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3435
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Moving"
3441 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3447 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3450 #, kde-kuit-format
3451 msgid ""
3452 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3453 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3454 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3455 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3456 "para>"
3457 msgstr ""
3458 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3459 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3460 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3461 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3462 "emphasis> darbības.</para>"
3463
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3465 #, kde-format
3466 msgctxt ""
3467 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3468 msgid "Paste from Clipboard"
3469 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3474 msgid "Dismiss This Reminder"
3475 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3480 msgid "Don't Remind Me Again"
3481 msgstr "Vairs neatgādināt"
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3486 msgid ""
3487 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3488 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3489 msgstr ""
3490 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3491 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3492
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Cancel Renaming"
3498 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3511 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3512 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action"
3522 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3523 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3524 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3525 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3526 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3527
3528 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3529 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3532 #. and a fallback will be used.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action"
3536 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3537 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3538 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3539 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3540 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3541
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action"
3550 msgid "Permanently Delete %2"
3551 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3552 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3553 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3554 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3555
3556 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3557 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3560 #. and a fallback will be used.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@action"
3564 msgid "Duplicate %2"
3565 msgid_plural "Duplicate %2"
3566 msgstr[0] "Dublēt %2"
3567 msgstr[1] "Dublēt %2"
3568 msgstr[2] "Dublēt %2"
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Move %2 to the Trash"
3579 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3580 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3581 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3582 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3583
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action"
3592 msgid "Rename %2"
3593 msgid_plural "Rename %2"
3594 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3595 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3596 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3597
3598 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3599 #, kde-kuit-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid ""
3602 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3603 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3604 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3605 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3606 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3607 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3608 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3609 "the current selection.</para>"
3610 msgstr ""
3611 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3612 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3613 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3614 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3615 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3616 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3617 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3618 "</para>"
3619
3620 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3623 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3624 msgstr ""
3625 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3626 "atlasi."
3627
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3631 msgid "Selection Mode"
3632 msgstr "Atlases režīms"
3633
3634 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Exit Selection Mode"
3638 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3639
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label:textbox"
3643 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3644 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3645
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label:textbox"
3649 msgid "Search…"
3650 msgstr "Meklēt…"
3651
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@action:button"
3655 msgid "Download New Services…"
3656 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3657
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info"
3661 msgid ""
3662 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3663 "settings."
3664 msgstr ""
3665 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3666 "jāpārstartē „Dolphin“."
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info"
3671 msgid "Restart now?"
3672 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:check"
3677 msgid "Delete"
3678 msgstr "Dzēst"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:check"
3683 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3684 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@item:inmenu"
3689 msgid "%1: %2"
3690 msgstr "%1: %2"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3698 #, kde-format
3699 msgid "Use system font"
3700 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3703 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3704 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3705 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3708 #, kde-format
3709 msgid "Icon size"
3710 msgstr "Ikonas izmērs"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3713 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3714 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3715 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3718 #, kde-format
3719 msgid "Preview size"
3720 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3724 #, kde-format
3725 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3726 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3730 #, kde-format
3731 msgid "How we display the size of directories"
3732 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3736 #, kde-format
3737 msgid "Show the content count"
3738 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show the content size"
3744 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3748 #, kde-format
3749 msgid "Do not show any directory size"
3750 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3754 #, kde-format
3755 msgid "Recursive directory size limit"
3756 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3760 #, kde-format
3761 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3762 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3765 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3766 #, kde-format
3767 msgid "Permissions style format"
3768 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3774 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3780 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3786 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3792 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3798 msgstr ""
3799 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3805 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3809 #, kde-format
3810 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3811 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3817 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3823 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3829 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3835 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3841 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3845 #, kde-format
3846 msgid "Position of columns"
3847 msgstr "Kolonnu novietojums"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3851 #, kde-format
3852 msgid "Side Padding"
3853 msgstr "Sānu atstarpes"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3857 #, kde-format
3858 msgid "Highlight entire row"
3859 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3863 #, kde-format
3864 msgid "Expandable folders"
3865 msgstr "Izvēršamas mapes"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Hidden files shown"
3872 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid ""
3879 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3880 "will be shown in the file view."
3881 msgstr ""
3882 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3883 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Version"
3890 msgstr "Versija"
3891
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3897 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "View Mode"
3904 msgstr "Skata režīms"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid ""
3911 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3912 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3913 msgstr ""
3914 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3915 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Previews shown"
3922 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3930 "icon."
3931 msgstr ""
3932 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3933 "priekšskatījums."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Grouped Sorting"
3940 msgstr "Grupētā kārtošana"
3941
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid ""
3947 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3948 msgstr ""
3949 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3950 "kategorijas."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Sort files by"
3957 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3958
3959 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 msgid ""
3964 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3965 "performed on."
3966 msgstr ""
3967 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3968 "kārtošana."
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Order in which to sort files"
3975 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3982 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Show hidden files and folders last"
3989 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Visible roles"
3996 msgstr "Redzamās lomas"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Header column widths"
4003 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Properties last changed"
4010 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4011
4012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4017 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Additional Information"
4024 msgstr "Papildu informācija"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4028 #, kde-format
4029 msgid "Select Action"
4030 msgstr "Atlasīt darbību"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4034 #, kde-format
4035 msgid "Custom Action"
4036 msgstr "Pielāgota darbība"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4040 #, kde-format
4041 msgid "Should the URL be editable for the user"
4042 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4046 #, kde-format
4047 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4048 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4052 #, kde-format
4053 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4054 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4058 #, kde-format
4059 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4060 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4067 "instance"
4068 msgstr ""
4069 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4076 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4077 "were removed/renamed ...etc"
4078 msgstr ""
4079 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4080 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4081 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4088 "UI)"
4089 msgstr ""
4090 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4091 "netiek parādīti)"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4095 #, kde-format
4096 msgid "Home URL"
4097 msgstr "Mājas URL"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4101 #, kde-format
4102 msgid "Remember open folders and tabs"
4103 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4107 #, kde-format
4108 msgid "Place two views side by side"
4109 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4113 #, kde-format
4114 msgid "Should the filter bar be shown"
4115 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4119 #, kde-format
4120 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4121 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4125 #, kde-format
4126 msgid "Browse through archives"
4127 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4131 #, kde-format
4132 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4133 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4140 "running in the Terminal panel."
4141 msgstr ""
4142 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4143 "darbojas kāda programma."
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4147 #, kde-format
4148 msgid "Rename single items inline"
4149 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4153 #, kde-format
4154 msgid "Show selection toggle"
4155 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4162 "mode bottom bar."
4163 msgstr ""
4164 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4165 "izmantojot apakšējo joslu."
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4169 #, kde-format
4170 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4171 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4175 #, kde-format
4176 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4177 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4181 #, kde-format
4182 msgid "New tab will be open after last one"
4183 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4187 #, kde-format
4188 msgid "Show item information on hover"
4189 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4193 #, kde-format
4194 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4195 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4199 #, kde-format
4200 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4201 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show the statusbar"
4207 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4213 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4217 #, kde-format
4218 msgid "Show the space information in the statusbar"
4219 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4223 #, kde-format
4224 msgid "Lock the layout of the panels"
4225 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4229 #, kde-format
4230 msgid "Enlarge Small Previews"
4231 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4235 #, kde-format
4236 msgid ""
4237 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4238 "items"
4239 msgstr ""
4240 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4241 "neievērojošu secību"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4245 #, kde-format
4246 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4247 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4251 #, kde-format
4252 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4253 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4257 #, kde-format
4258 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4259 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4262 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4263 #, kde-format
4264 msgid "Text width index"
4265 msgstr "Teksta platuma indekss"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4268 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4269 #, kde-format
4270 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4271 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4274 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4275 #, kde-format
4276 msgid "Enabled plugins"
4277 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4278
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:window"
4282 msgid "Configure"
4283 msgstr "Konfigurācija"
4284
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:group Interface settings"
4288 msgid "Interface"
4289 msgstr "Saskarne"
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "View"
4295 msgstr "Skats"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Context Menu"
4301 msgstr "Konteksta izvēlne"
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Trash"
4307 msgstr "Atkritne"
4308
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "User Feedback"
4313 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4314
4315 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4316 #, kde-format
4317 msgid ""
4318 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4319 msgstr ""
4320 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4323 #, kde-format
4324 msgid "Warning"
4325 msgstr "Brīdinājums"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4331 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4336 msgid "Moving files or folders to trash"
4337 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 msgid "Emptying trash"
4343 msgstr "Iztukšo atkritni"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4348 msgid "Deleting files or folders"
4349 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4355 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4361 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4367 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Opening many folders at once"
4373 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4378 msgid "Opening many terminals at once"
4379 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4384 msgid "Switching to act as an administrator"
4385 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "When opening an executable file:"
4391 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4394 #, kde-format
4395 msgid "Always ask"
4396 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4399 #, kde-format
4400 msgid "Open in application"
4401 msgstr "Atvērt programmā"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4404 #, kde-format
4405 msgid "Run script"
4406 msgstr "Palaist skriptu"
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4411 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4412 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:radio"
4417 msgid "Show home location on startup"
4418 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4419
4420 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:placeholder"
4424 msgid "Enter home location path"
4425 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Select Home Location"
4431 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@action:button"
4436 msgid "Use Current Location"
4437 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@action:button"
4442 msgid "Use Default Location"
4443 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:textbox"
4448 msgid "Show on startup:"
4449 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label:checkbox"
4454 msgid "Opening Folders:"
4455 msgstr "Mapju atvēršana:"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4460 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4461 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgid "Window:"
4467 msgstr "Logs:"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 msgid "Show full path in title bar"
4473 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4478 msgid "Show filter bar"
4479 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:radio"
4484 msgid "After current tab"
4485 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "At end of tab bar"
4491 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Open new tabs: "
4497 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Split view: "
4503 msgstr "Sadalītais skats: "
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:check split view panes"
4508 msgid "Switch between views with Tab key"
4509 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:check"
4514 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4515 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4518 #, kde-format
4519 msgid ""
4520 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4521 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4522 msgstr ""
4523 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4524 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4527 #, kde-format
4528 msgid "New windows:"
4529 msgstr "Jauni programmas logi:"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4534 msgid "Begin in split view mode"
4535 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info"
4540 msgid ""
4541 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4542 "be applied."
4543 msgstr ""
4544 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4545
4546 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4549 msgid "Folders && Tabs"
4550 msgstr "Mapes un cilnes"
4551
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4553 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4556 msgid "Previews"
4557 msgstr "Priekšskatījumi"
4558
4559 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4560 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4563 msgid "Confirmations"
4564 msgstr "Apstiprinājumi"
4565
4566 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4569 msgid "Panels"
4570 msgstr "Paneļi"
4571
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4575 msgid "Status && Location bars"
4576 msgstr "Statusa un vietas josla"
4577
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show previews"
4582 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4583
4584 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Auto-play media files"
4588 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4589
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show item on hover"
4594 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4600 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4601
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4606 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@label:checkbox"
4611 msgid "Information Panel:"
4612 msgstr "Informācijas panelis:"
4613
4614 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info"
4617 msgid ""
4618 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4619 "pressing the right mouse button on a panel."
4620 msgstr ""
4621 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4622 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4623
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Show previews in the view for:"
4628 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4629
4630 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4631 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4632 #. or "Show previews for [files of any size]".
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@label:spinbox"
4637 msgid "Show previews for"
4638 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4639
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4642 #, kde-format
4643 msgctxt ""
4644 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4645 "MiB]'"
4646 msgid "files below "
4647 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4653 msgid " MiB"
4654 msgstr " MiB"
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4659 msgid "files of any size"
4660 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4665 msgid "no file"
4666 msgstr "ne datnēm"
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show previews for folders"
4672 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4675 #, kde-kuit-format
4676 msgctxt "@info"
4677 msgid ""
4678 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4679 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4680 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4681 "metered connections.</para>"
4682 msgstr ""
4683 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4684 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4685 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4686 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4687
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Local storage:"
4692 msgstr "Lokālā krātuve:"
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Remote storage:"
4698 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4699
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show status bar"
4704 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show zoom slider"
4710 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4711
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show space information"
4716 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4717
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Status Bar: "
4722 msgstr "Statusa josla: "
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Make location bar editable"
4728 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4731 #, kde-format
4732 msgid "Location bar:"
4733 msgstr "Vietas josla:"
4734
4735 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4738 msgid "Show full path inside location bar"
4739 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4740
4741 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4744 msgid "Behavior"
4745 msgstr "Uzvedība"
4746
4747 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:tab"
4751 msgid "Icons"
4752 msgstr "Ikonas"
4753
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab"
4758 msgid "Compact"
4759 msgstr "Kompakts"
4760
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab"
4765 msgid "Details"
4766 msgstr "Izvērsta informācija"
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:radio"
4771 msgid "Natural"
4772 msgstr "Dabīgs"
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4778 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4784 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Sorting mode: "
4790 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Show number of items"
4796 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "option:radio"
4801 msgid "Show size of contents, up to "
4802 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "option:radio"
4807 msgid "Show no size"
4808 msgstr "Nerādīt izmēru"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4811 #, kde-format
4812 msgid " level deep"
4813 msgid_plural " levels deep"
4814 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4815 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4816 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Folder size:"
4822 msgstr "Mapes izmērs:"
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "option:radio as in relative date"
4827 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4828 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4833 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4834 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Date style:"
4840 msgstr "Datumu stils:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4845 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4846 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:radio as numeric style"
4851 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4852 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:radio as combined style"
4857 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4858 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Permissions style:"
4864 msgstr "Atļauju stils:"
4865
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4869 msgid "System Font"
4870 msgstr "Sistēmas fonts"
4871
4872 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4875 msgid "Custom Font"
4876 msgstr "Pielāgots fonts"
4877
4878 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:button Choose font"
4881 msgid "Choose…"
4882 msgstr "Izvēlēties…"
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:radio"
4887 msgid "Use common display style for all folders"
4888 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4889
4890 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4891 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info"
4895 msgid ""
4896 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4897 "custom display style."
4898 msgstr ""
4899 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4900 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:radio"
4905 msgid "Remember display style for each folder"
4906 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid ""
4912 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4913 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4914 msgstr ""
4915 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4916 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4917 "directory“ datni."
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Display style: "
4923 msgstr "Parādīšanas stils: "
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Open archives as folder"
4929 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:check"
4934 msgid "Open folders during drag operations"
4935 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Browsing: "
4941 msgstr "Pārlūkošana: "
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show item information on hover"
4947 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Miscellaneous: "
4954 msgstr "Dažādi: "
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Show selection marker"
4960 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:check"
4965 msgid "Rename single items inline"
4966 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4969 #, kde-format
4970 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4971 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:check"
4976 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4977 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4980 #, kde-format
4981 msgctxt ""
4982 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4983 msgid ""
4984 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4985 "%1"
4986 msgstr ""
4987 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4988 "atbilst paraugam: %1"
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4991 #, kde-format
4992 msgctxt ""
4993 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4994 "background setting"
4995 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4996 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4997
4998 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox"
5002 msgid "Nothing"
5003 msgstr "Nekas"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5008 msgid "Custom Command"
5009 msgstr "Pielāgota komanda"
5010
5011 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5012 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5013 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5014 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info"
5018 msgid "Double-click triggers"
5019 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Background: "
5025 msgstr "Fons:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5028 #, kde-format
5029 msgctxt ""
5030 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5031 "background setting"
5032 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5033 msgstr ""
5034 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5035 "skata fona"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5040 msgid "Command…"
5041 msgstr "Komanda…"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@label"
5046 msgid ""
5047 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5048 msgstr ""
5049 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5050 "{path}“"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@title:tab General View settings"
5055 msgid "General"
5056 msgstr "Vispārīgi"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5061 msgid "Content Display"
5062 msgstr "Satur parādīšana"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "Default icon size:"
5068 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Preview icon size:"
5074 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Label font:"
5080 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5085 msgid "Small"
5086 msgstr "Mazs"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5091 msgid "Medium"
5092 msgstr "Vidējs"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 msgid "Large"
5098 msgstr "Liels"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 msgid "Huge"
5104 msgstr "Milzīgs"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "Label width:"
5110 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5115 msgid "Unlimited"
5116 msgstr "Bez ierobežojuma"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5121 msgid "1"
5122 msgstr "1"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 msgid "2"
5128 msgstr "2"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 msgid "3"
5134 msgstr "3"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "4"
5140 msgstr "4"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "5"
5146 msgstr "5"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Maximum lines:"
5152 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5157 msgid "Unlimited"
5158 msgstr "Bez ierobežojuma"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5163 msgid "Small"
5164 msgstr "Mazs"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 msgid "Medium"
5170 msgstr "Vidējs"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 msgid "Large"
5176 msgstr "Liels"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Maximum width:"
5182 msgstr "Maksimālais platums:"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Expandable"
5188 msgstr "Izvēršamas"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@label:checkbox"
5193 msgid "Folders:"
5194 msgstr "Mapes:"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5199 msgid "By clicking anywhere on the row"
5200 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5205 msgid "By clicking on icon or name"
5206 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5207
5208 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:group"
5212 msgid "Open files and folders:"
5213 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info:tooltip"
5219 msgid "Size: 1 pixel"
5220 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5221 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5222 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5223 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:window"
5228 msgid "View Display Style"
5229 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5234 msgid "Icons"
5235 msgstr "Ikonas"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox"
5240 msgid "Compact"
5241 msgstr "Kompakts"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox"
5246 msgid "Details"
5247 msgstr "Izvērsta informācija"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5252 msgid "Ascending"
5253 msgstr "Augoši"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5258 msgid "Descending"
5259 msgstr "Dilstoši"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show folders first"
5265 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show hidden files last"
5271 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show preview"
5277 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Show in groups"
5283 msgstr "Rādīt grupās"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show hidden files"
5289 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Additional Information"
5295 msgstr "Papildu informācija"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5298 #, kde-format
5299 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5300 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@label:listbox"
5305 msgid "View mode:"
5306 msgstr "Skata režīms:"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@label:listbox"
5311 msgid "Sorting:"
5312 msgstr "Kārtošana:"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5315 #, kde-format
5316 msgid "View options:"
5317 msgstr "Skata īpašības:"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5322 msgid "Current folder"
5323 msgstr "Pašreizējai mapei"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5328 msgid "Current folder and sub-folders"
5329 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5334 msgid "All folders"
5335 msgstr "Visām mapēm"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:group"
5340 msgid "Apply to:"
5341 msgstr "Pielietot:"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Use as default view settings"
5347 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info"
5352 msgid ""
5353 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5354 "continue?"
5355 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid ""
5361 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5362 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5363
5364 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@title:window"
5367 msgid "Applying View Properties"
5368 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5369
5370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:progress"
5373 msgid "Counting folders: %1"
5374 msgstr "Skaita mapes: %1"
5375
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:progress"
5379 msgid "Folders: %1"
5380 msgstr "Mapes: %1"
5381
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5385 msgid "Zoom:"
5386 msgstr "Tālummaiņa:"
5387
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5389 #, kde-format
5390 msgid "Zoom"
5391 msgstr "Tālummaiņa"
5392
5393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5396 msgid "Sets the size of the file icons."
5397 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5398
5399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5400 #, kde-format
5401 msgid "Stop"
5402 msgstr "Apturēt"
5403
5404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@tooltip"
5407 msgid "Stop loading"
5408 msgstr "Apturēt ielādi"
5409
5410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5411 #, kde-kuit-format
5412 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5413 msgid ""
5414 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5415 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5416 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5417 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5418 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5419 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5420 "device.</item></list></para>"
5421 msgstr ""
5422 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5423 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5424 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5425 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5426 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5427 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5428 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5429
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Show Zoom Slider"
5434 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5435
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Show Space Information"
5440 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5443 #, kde-format
5444 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5445 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5446
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5448 #, kde-format
5449 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5450 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5451
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5453 #, kde-format
5454 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5455 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5458 #, kde-format
5459 msgid "KDiskFree"
5460 msgstr "KDiskFree"
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5463 #, kde-kuit-format
5464 msgctxt "@info"
5465 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5466 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "Installing Filelight…"
5472 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:status Free disk space"
5477 msgid "%1 free"
5478 msgstr "%1 brīva vieta"
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5483 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5484 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5489 msgid ""
5490 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5491 "Press to manage disk space usage."
5492 msgstr ""
5493 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5494 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@title"
5499 msgid "Free Up Disk Space"
5500 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5501
5502 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5504 #, kde-kuit-format
5505 msgctxt "@title"
5506 msgid ""
5507 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5508 "identify big files and folders.</para>"
5509 msgstr ""
5510 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5511 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5512
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:button"
5516 msgid "Install Filelight…"
5517 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5518
5519 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5520 #, kde-format
5521 msgid "Trash Emptied"
5522 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5523
5524 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5525 #, kde-format
5526 msgid "The Trash was emptied."
5527 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5528
5529 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5532 msgid "Places"
5533 msgstr "Vietas"
5534
5535 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5538 msgid "Count of available Network Shares"
5539 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5540
5541 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5544 msgid "Settings"
5545 msgstr "Iestatījumi"
5546
5547 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 msgid "A subset of Dolphin settings."
5551 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5552
5553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5554 #, kde-format
5555 msgid "Select Remote Charset"
5556 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5557
5558 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5559 #, kde-format
5560 msgid "Default"
5561 msgstr "Noklusētais"
5562
5563 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5564 #, kde-format
5565 msgid "Reload"
5566 msgstr "Pārlādēt"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:660
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "1 folder selected"
5572 msgid_plural "%1 folders selected"
5573 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5574 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5575 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:661
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "1 file selected"
5581 msgid_plural "%1 files selected"
5582 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5583 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5584 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:663
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "1 folder"
5590 msgid_plural "%1 folders"
5591 msgstr[0] "%1 mape"
5592 msgstr[1] "%1 mapes"
5593 msgstr[2] "%1 mapju"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:664
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "1 file"
5599 msgid_plural "%1 files"
5600 msgstr[0] "%1 datne"
5601 msgstr[1] "%1 datnes"
5602 msgstr[2] "%1 datņu"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:668
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5607 msgid "%1, %2 (%3)"
5608 msgstr "%1, %2 (%3)"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:670
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:status files (size)"
5613 msgid "%1 (%2)"
5614 msgstr "%1 (%2)"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:674
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "0 folders, 0 files"
5620 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "<filename> copy"
5625 msgid "%1 copy"
5626 msgstr "%1 kopija"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:1099
5629 #, kde-format
5630 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5631 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5632 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5633 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5634 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:1104
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:button"
5639 msgid "Open %1 Item"
5640 msgid_plural "Open %1 Items"
5641 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5642 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5643 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:1234
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu"
5648 msgid "Side Padding"
5649 msgstr "Sānu atstarpes"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:1238
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu"
5654 msgid "Automatic Column Widths"
5655 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:1243
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu"
5660 msgid "Custom Column Widths"
5661 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1849
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Trash operation completed."
5667 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:1859
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "Delete operation completed."
5673 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2016
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:button"
5678 msgid "Rename and Hide"
5679 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2020
5682 #, kde-format
5683 msgid ""
5684 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5685 "Do you still want to rename it?"
5686 msgstr ""
5687 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5688 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2022
5691 #, kde-format
5692 msgid ""
5693 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5694 "Do you still want to rename it?"
5695 msgstr ""
5696 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5697 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2024
5700 #, kde-format
5701 msgid "Hide this File?"
5702 msgstr "Slēpt šo datni?"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2024
5705 #, kde-format
5706 msgid "Hide this Folder?"
5707 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2075
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "The location is empty."
5713 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2077
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "The location '%1' is invalid."
5719 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2341
5722 #, kde-format
5723 msgid "Loading…"
5724 msgstr "Ielādē…"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2370
5727 #, kde-format
5728 msgid "Loading canceled"
5729 msgstr "Ielāde atcelta"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2372
5732 #, kde-format
5733 msgid "No items matching the filter"
5734 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2374
5737 #, kde-format
5738 msgid "No items matching the search"
5739 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2376
5742 #, kde-format
5743 msgid "Trash is empty"
5744 msgstr "Atkritne ir tukša"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2379
5747 #, kde-format
5748 msgid "No tags"
5749 msgstr "Nav birku"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2382
5752 #, kde-format
5753 msgid "No files tagged with \"%1\""
5754 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2386
5757 #, kde-format
5758 msgid "No recently used items"
5759 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2388
5762 #, kde-format
5763 msgid "No shared folders found"
5764 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2390
5767 #, kde-format
5768 msgid "No relevant network resources found"
5769 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2392
5772 #, kde-format
5773 msgid "No MTP-compatible devices found"
5774 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2394
5777 #, kde-format
5778 msgid "No Apple devices found"
5779 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2396
5782 #, kde-format
5783 msgid "No Bluetooth devices found"
5784 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2398
5787 #, kde-format
5788 msgid "Folder is empty"
5789 msgstr "Mape ir tukša"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action"
5794 msgid "Create Folder…"
5795 msgstr "Izveidot mapi…"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5798 #, kde-kuit-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 msgid ""
5801 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5802 "items at once results in their new names differing only in a number."
5803 msgstr ""
5804 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5805 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5808 #, kde-kuit-format
5809 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 msgid ""
5811 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5812 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5813 "deleted later if disk space is needed."
5814 msgstr ""
5815 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5816 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5817 "diskā, ja nepieciešams."
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid ""
5823 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5824 "recovered by normal means."
5825 msgstr ""
5826 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5827 "veidā atgūt nevarēs."
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5832 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5833 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:inmenu File"
5838 msgid "Duplicate Here"
5839 msgstr "Dublēt šeit"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu File"
5844 msgid "Properties"
5845 msgstr "Īpašības"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5848 #, kde-kuit-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5850 msgid ""
5851 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5852 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5853 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5854 "there like managing read- and write-permissions."
5855 msgstr ""
5856 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5857 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5858 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5859 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:incontextmenu"
5864 msgid "Copy Location"
5865 msgstr "Kopēt vietu"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5870 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5871 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Move to Trash…"
5877 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5882 msgid "Delete…"
5883 msgstr "Dzēst…"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 msgid "Duplicate Here…"
5889 msgstr "Dublēt šeit…"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:incontextmenu"
5894 msgid "Copy Location…"
5895 msgstr "Kopēt vietu…"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5900 msgid ""
5901 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5902 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5903 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5904 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5905 "interface> option is enabled.</para>"
5906 msgstr ""
5907 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5908 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5909 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5910 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5911 "interface>.</para>"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5916 msgid ""
5917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5919 "you an overview in folders with many items.</para>"
5920 msgstr ""
5921 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5922 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5923 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5928 msgid ""
5929 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5930 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5931 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5932 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5933 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5934 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5935 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5936 msgstr ""
5937 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5938 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5939 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5940 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5941 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5942 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5943 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:intoolbar"
5948 msgid "View Mode"
5949 msgstr "Skata režīms"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5954 msgid "This increases the icon size."
5955 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu View"
5960 msgid "Reset Zoom Level"
5961 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5964 #, kde-format
5965 msgid "Zoom To Default"
5966 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5971 msgid "This resets the icon size to default."
5972 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5977 msgid "This reduces the icon size."
5978 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5983 msgid "Zoom"
5984 msgstr "Tālummaiņa"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:intoolbar"
5989 msgid "Show Previews"
5990 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info"
5995 msgid "Show preview of files and folders"
5996 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5999 #, kde-kuit-format
6000 msgctxt "@info:whatsthis"
6001 msgid ""
6002 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6003 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6004 "the images."
6005 msgstr ""
6006 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6007 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 msgid "Folders First"
6013 msgstr "Mapes vispirms"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6018 msgid "Hidden Files Last"
6019 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu View"
6024 msgid "Sort By"
6025 msgstr "Kārtot pēc"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Show Additional Information"
6031 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Show in Groups"
6037 msgstr "Rādīt grupās"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6043 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Show Hidden Files"
6049 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6052 #, kde-kuit-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis"
6054 msgid ""
6055 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6056 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6057 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6058 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6059 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6060 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6061 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6062 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6063 msgstr ""
6064 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6065 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6066 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6067 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6068 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6069 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6070 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6071 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View"
6076 msgid "Adjust View Display Style…"
6077 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info:whatsthis"
6082 msgid ""
6083 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6084 msgstr ""
6085 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6090 msgid "Icons"
6091 msgstr "Ikonu"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info"
6096 msgid "Icons view mode"
6097 msgstr "Ikonu skata režīms"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6102 msgid "Compact"
6103 msgstr "Kompaktais"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info"
6108 msgid "Compact view mode"
6109 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6114 msgid "Details"
6115 msgstr "Izvērstais"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info"
6120 msgid "Details view mode"
6121 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "Sort descending"
6126 msgid "Z-A"
6127 msgstr "Z–A"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "Sort ascending"
6132 msgid "A-Z"
6133 msgstr "A–Z"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Largest First"
6139 msgstr "Lielākos vispirms"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "Smallest First"
6145 msgstr "Mazākos vispirms"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "Sort descending"
6150 msgid "Newest First"
6151 msgstr "Jaunākos vispirms"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "Sort ascending"
6156 msgid "Oldest First"
6157 msgstr "Vecākos vispirms"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "Sort descending"
6162 msgid "Highest First"
6163 msgstr "Augstākos vispirms"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "Sort ascending"
6168 msgid "Lowest First"
6169 msgstr "Zemākos vispirms"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "Sort descending"
6174 msgid "Descending"
6175 msgstr "Dilstoši"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "Sort ascending"
6180 msgid "Ascending"
6181 msgstr "Augoši"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6184 #, kde-format
6185 msgctxt ""
6186 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6187 "selection is empty when this text is shown."
6188 msgid "Actions for Current View"
6189 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6190
6191 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6192 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6195 #. and a fallback will be used.
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6197 #, kde-format
6198 msgid "Actions for %1"
6199 msgstr "Darbības ar %1"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6202 #, kde-format
6203 msgctxt ""
6204 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6205 "of selected files/folders."
6206 msgid "Actions for One Selected Item"
6207 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6208 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6209 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6210 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6211
6212 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info:status"
6215 msgid "Updating version information…"
6216 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6217
6218 #~ msgid "not selected,"
6219 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6220
6221 #~ msgid "collapsed,"
6222 #~ msgstr "sakļauts,"
6223
6224 #~ msgid "expanded,"
6225 #~ msgstr "izvērsts,"
6226
6227 #~ msgid "— %1 selected item"
6228 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6229 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6230 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6231 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6232
6233 #~ msgctxt ""
6234 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6235 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6236 #~ "currentFolderPath"
6237 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6238 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6239
6240 #~ msgctxt "@info"
6241 #~ msgid ""
6242 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6243 #~ "view properties for."
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6246 #~ "skata īpašības."
6247
6248 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6249 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6250
6251 #~ msgid "No limit"
6252 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6253
6254 #~ msgctxt "@label"
6255 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6256 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6257
6258 #~ msgid "No previews"
6259 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6262 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6263 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6266 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6267 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6268
6269 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6272 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6273 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6274 #~ "views."
6275 #~ msgstr ""
6276 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6277 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6278 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6279 #~ "vēlreiz."
6280
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgid "Activate Tab %1"
6283 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6286 #~ msgid "Activate Next Tab"
6287 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6291 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6294 #~ msgid "Pop out"
6295 #~ msgstr "Atdalīt"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6298 #~ msgid "Pop out"
6299 #~ msgstr "Atdalīt"
6300
6301 #~ msgid "Split the view into two panes"
6302 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6303
6304 #~ msgid "Show tooltips"
6305 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6306
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6309 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6310
6311 #~ msgctxt "@option:check"
6312 #~ msgid "Show tooltips"
6313 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6314
6315 #~ msgctxt "option:check"
6316 #~ msgid "Rename inline"
6317 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6318
6319 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6320 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6321
6322 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgid "Folder size displays:"
6324 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6325
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "1 File"
6328 #~ msgid_plural "%1 Files"
6329 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6330 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6331 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6332
6333 #~ msgid "More Search Tools"
6334 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6335
6336 #~ msgctxt "@title:window"
6337 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6338 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Startup"
6342 #~ msgstr "Palaišana"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "View Modes"
6346 #~ msgstr "Skata režīmi"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Navigation"
6350 #~ msgstr "Navigācija"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgid "View: "
6354 #~ msgstr "Skats:"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "General: "
6358 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6359
6360 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6361 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6362 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6365 #~ msgid "General:"
6366 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6369 #~ msgid "Filter..."
6370 #~ msgstr "Filtrs..."
6371
6372 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgstr "Meklēt..."
6374
6375 #~ msgctxt "@info:progress"
6376 #~ msgid "Sorting..."
6377 #~ msgstr "Kārto..."
6378
6379 #~ msgid "Filter..."
6380 #~ msgstr "Filtrs..."
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Configure..."
6384 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6385
6386 #~ msgctxt "@label:textbox"
6387 #~ msgid "Search..."
6388 #~ msgstr "Meklēt..."
6389
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6392 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6393
6394 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6395 #~ msgid ", "
6396 #~ msgstr ", "
6397
6398 #~ msgctxt "@info:credit"
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6401 #~ "Angelaccio"
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6404 #~ "Angelaccio"
6405
6406 #~ msgid "Font family"
6407 #~ msgstr "Fontu saime"
6408
6409 #~ msgid "Font size"
6410 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6411
6412 #~ msgid "Italic"
6413 #~ msgstr "Slīpraksts"
6414
6415 #~ msgid "Font weight"
6416 #~ msgstr "Fonta treknums"
6417
6418 #~ msgid ""
6419 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6422 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6423
6424 #~ msgctxt "@item"
6425 #~ msgid "Eject"
6426 #~ msgstr "Izgrūst"
6427
6428 #~ msgctxt "@item"
6429 #~ msgid "Release"
6430 #~ msgstr "Atlaist"
6431
6432 #~ msgctxt "@item"
6433 #~ msgid "Safely Remove"
6434 #~ msgstr "Droši noņemt"
6435
6436 #~ msgctxt "@item"
6437 #~ msgid "Unmount"
6438 #~ msgstr "Atmontēt"
6439
6440 #~ msgctxt "@info"
6441 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6442 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6443
6444 #~ msgctxt "@info"
6445 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6446 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6447
6448 #~ msgctxt "@info"
6449 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6450 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Open in New Tab"
6454 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "Open in New Window"
6458 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Mount"
6462 #~ msgstr "Montēt"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgid "Edit..."
6466 #~ msgstr "Rediģēt..."
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgid "Remove"
6470 #~ msgstr "Aizvākt"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "Hide"
6474 #~ msgstr "Slēpt"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Add Entry..."
6478 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Icon Size"
6482 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6483
6484 #~ msgctxt "Small icon size"
6485 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6486 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6487
6488 #~ msgctxt "Medium icon size"
6489 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6490 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6491
6492 #~ msgctxt "Large icon size"
6493 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6494 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6495
6496 #~ msgctxt "Huge icon size"
6497 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6498 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6502 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6503
6504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6505 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6506 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:window"
6509 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6510 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6513 #~ msgid "Sett&ings"
6514 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6517 #~ msgid "Control"
6518 #~ msgstr "Kontrole"
6519
6520 #~ msgctxt "@action"
6521 #~ msgid "Show menu"
6522 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Services"
6526 #~ msgstr "Servisi"
6527
6528 #~ msgctxt "@title"
6529 #~ msgid "Dolphin Part"
6530 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@title:group"
6534 #~| msgid "Navigation"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "Url Navigator"
6537 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6538 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6539 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6540 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable"
6543 #~ msgid "Unknown"
6544 #~ msgstr "Nezināms"
6545
6546 #~ msgctxt "@info"
6547 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6548 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Unknown size"
6552 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6553
6554 #~ msgctxt "@label:textbox"
6555 #~ msgid "Start in:"
6556 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6557
6558 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6559 #~ msgid "Window options:"
6560 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6563 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6564 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Rename Items"
6568 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6569
6570 #~ msgctxt "@label:textbox"
6571 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6572 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6573
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "New name #"
6576 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6577
6578 #~ msgctxt "@info"
6579 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6580 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "View Properties"
6584 #~ msgstr "Skata īpašības"
6585
6586 #~ msgid "Show facets widget"
6587 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "action:button"
6591 #~| msgid "Fewer Options"
6592 #~ msgctxt "@action:button"
6593 #~ msgid "Fewer Options"
6594 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "action:button"
6598 #~| msgid "More Options"
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "More Options"
6601 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6602
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6604 #~ msgid "Any"
6605 #~ msgstr "Jebkurš"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@title:window"
6609 #~| msgid "Folders"
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Folders"
6612 #~ msgstr "Mapes"
6613
6614 #~ msgctxt "@option:option"
6615 #~ msgid "Anytime"
6616 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6617
6618 #~ msgctxt "@option:option"
6619 #~ msgid "Today"
6620 #~ msgstr "Šodien"
6621
6622 #~ msgctxt "@option:option"
6623 #~ msgid "Yesterday"
6624 #~ msgstr "Vakar"
6625
6626 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6627 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6628 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgid "Go"
6632 #~ msgstr "Iet"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Tools"
6636 #~ msgstr "Rīki"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6639 #~ msgid "Preview"
6640 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6641
6642 #~ msgid "stop"
6643 #~ msgstr "apturēt"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6646 #~ msgid "Add to Places"
6647 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6650 #~ msgid "Descending"
6651 #~ msgstr "Dilstoši"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "Configure Shown Data"
6655 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6656
6657 #~ msgctxt "@label::textbox"
6658 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6659 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6660
6661 #~ msgctxt "action:button"
6662 #~ msgid "Everywhere"
6663 #~ msgstr "Visur"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6666 #~ msgid "Unchanged"
6667 #~ msgstr "Nemainīta"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6670 #~ msgid "Horizontally flipped"
6671 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6674 #~ msgid "180° rotated"
6675 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "Vertically flipped"
6679 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "Transposed"
6683 #~ msgstr "Pārlikts"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6686 #~ msgid "90° rotated"
6687 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "Transversed"
6691 #~ msgstr "Šķērss"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "270° rotated"
6695 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6696
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "Label:"
6699 #~ msgstr "Nosaukums:"
6700
6701 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6702 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Choose an icon:"
6706 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6707
6708 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6709 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:window"
6712 #~ msgid "Add Places Entry"
6713 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Edit Places Entry"
6717 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Show All Entries"
6721 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "Properties"
6725 #~ msgstr "Īpašības"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@title:window"
6729 #~| msgid "Additional Information"
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgid "Additional Information Shown"
6732 #~ msgstr "Papildu informācija"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "Apply View Properties To"
6736 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:check"
6739 #~ msgid "Use these view properties as default"
6740 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6741
6742 #~ msgctxt "@label:textbox"
6743 #~ msgid "Location:"
6744 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Icon Size"
6748 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6749
6750 #~ msgctxt "@label:listbox"
6751 #~ msgid "Preview:"
6752 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Text"
6756 #~ msgstr "Teksts"
6757
6758 #~ msgctxt "@label:listbox"
6759 #~ msgid "Font:"
6760 #~ msgstr "Fonts:"
6761
6762 #~ msgctxt "@label:listbox"
6763 #~ msgid "Width:"
6764 #~ msgstr "Platums:"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6767 #~ msgid "Small"
6768 #~ msgstr "Mazs"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6771 #~ msgid "Medium"
6772 #~ msgstr "Vidējs"
6773
6774 #~ msgctxt "@option:check"
6775 #~ msgid "Expandable folders"
6776 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6780 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:button"
6783 #~ msgid "Additional Information"
6784 #~ msgstr "Papildu informācija"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6787 #~ msgid "Select All"
6788 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6791 #~ msgid "Reload"
6792 #~ msgstr "Pārielādēt"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "Image Size"
6796 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6797
6798 #~ msgctxt "@item"
6799 #~ msgid "Places"
6800 #~ msgstr "Vietas"
6801
6802 #~ msgctxt "@item"
6803 #~ msgid "Recently Saved"
6804 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6805
6806 #~ msgctxt "@item"
6807 #~ msgid "Search For"
6808 #~ msgstr "Meklēt"
6809
6810 #~ msgctxt "@item"
6811 #~ msgid "Devices"
6812 #~ msgstr "Ierīces"
6813
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~ msgid "Home"
6816 #~ msgstr "Mājas"
6817
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "Network"
6820 #~ msgstr "Tīkls"
6821
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgid "Root"
6824 #~ msgstr "Sakne"
6825
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Trash"
6828 #~ msgstr "Miskaste"
6829
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "Today"
6832 #~ msgstr "Šodien"
6833
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Yesterday"
6836 #~ msgstr "Vakar"
6837
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "This Month"
6840 #~ msgstr "Šomēnes"
6841
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "Last Month"
6844 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6845
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Documents"
6848 #~ msgstr "Dokumenti"
6849
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgid "Images"
6852 #~ msgstr "Attēli"
6853
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgid "Audio Files"
6856 #~ msgstr "Audio datnes"
6857
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "Videos"
6860 #~ msgstr "Video"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~| msgid "Empty Trash"
6865 #~ msgid "Empty Search"
6866 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "&Delete"
6870 #~ msgstr "&Dzēst"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgid "&Move to Trash"
6874 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6877 #~ msgid "Rename..."
6878 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Help"
6882 #~ msgstr "Palīdzība"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6885 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6886 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Date"
6890 #~ msgstr "Datums"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6894 #~| msgid "Current folder"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6896 #~ msgid "%1 - current folder"
6897 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6901 #~| msgid "Current folder"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6903 #~ msgid "%1 - current device"
6904 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@item"
6908 #~| msgid "Devices"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6910 #~ msgid "%1 - all devices"
6911 #~ msgstr "Ierīces"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Paste Into Folder"
6915 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6918 #~ msgid "%A"
6919 #~ msgstr "%A"
6920
6921 #~ msgctxt ""
6922 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6923 #~ "locale, and %Y is full year number"
6924 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6925 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6926
6927 #~ msgctxt ""
6928 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6929 #~ "and %Y is full year number"
6930 #~ msgid "%B, %Y"
6931 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6932
6933 #~ msgctxt "@info"
6934 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6935 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6936
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Mouse"
6939 #~ msgstr "Pele"
6940
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6943 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Paste"
6947 #~ msgstr "Ielīmēt"
6948
6949 #~ msgctxt "@label:textbox"
6950 #~ msgid "Find:"
6951 #~ msgstr "Meklēt:"
6952
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6954 #~ msgid "Update of version information failed."
6955 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Copy Text"
6959 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6960
6961 #~ msgctxt "@info:status"
6962 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6963 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:group Date"
6966 #~ msgid "Last Week"
6967 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6968
6969 #~ msgctxt ""
6970 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6971 #~ "full year number"
6972 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6973 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"