1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:226
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:476
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
356 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
574 #| msgctxt "@label:textbox"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
683 #| msgctxt "@title:window"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 msgctxt "@info:tooltip"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
777 msgctxt "@action:inmenu View"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
950 msgctxt "@title:menu"
952 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
968 msgctxt "@action:inmenu"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1087 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1088 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1089 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1090 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1106 msgctxt "@title:window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1133 msgstr "ടെര്മിനല്"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1173 msgctxt "@title:window"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1187 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1196 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1208 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1209 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1210 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1211 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1212 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1228 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1229 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1230 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1231 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1232 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1233 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1234 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1235 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1236 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1237 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgctxt "@action:inmenu View"
1244 msgid "Focus Places Panel"
1245 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1253 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu View"
1259 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1265 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1278 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1357 msgid "Close left view"
1358 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1363 msgid "Pop out Left View"
1364 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1369 msgid "Move left view to a new window"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1374 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1381 msgid "Close right view"
1382 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1393 msgid "Move right view to a new window"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1398 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1400 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1406 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1419 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1420 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1421 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1422 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1423 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1442 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1444 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1445 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1446 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1447 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1448 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1449 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1450 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1451 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1452 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1453 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1454 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1462 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1463 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1464 "be triggered this way.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1486 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1487 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1488 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1489 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1490 #. The same might be true for any external link you translate.
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1493 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1495 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1496 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1497 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1498 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1499 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1532 "support the continued work on this application and many other projects by "
1533 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1534 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1535 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1536 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1537 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1538 "behind the KDE community.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1563 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1564 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu View"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Places Panel"
1584 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1588 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1593 msgctxt "@action:button"
1595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1599 msgid "Empties Trash to create free space"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #| msgid "&Network Folders"
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Location Bar"
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Location Bar"
1616 msgid_plural "Location Bars"
1617 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1618 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1620 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1622 msgctxt "@info:shell about system packages"
1623 msgid "Could not find package %1."
1626 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1628 msgctxt "@info %1 is error code"
1629 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1635 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1638 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1639 "installing <application>%1</application> manually instead."
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "&Edit File Type..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "&Edit File Type…"
1648 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1650 #: dolphinpart.cpp:152
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 #| msgid "Select Items Matching..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "Select Items Matching…"
1656 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1658 #: dolphinpart.cpp:157
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect Items Matching…"
1664 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1666 #: dolphinpart.cpp:163
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect All"
1670 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1672 #: dolphinpart.cpp:178
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "App&lications"
1676 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1678 #: dolphinpart.cpp:179
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "&Network Folders"
1682 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 #: dolphinpart.cpp:183
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1696 #: dolphinpart.cpp:189
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #| msgid "Find File..."
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1704 #: dolphinpart.cpp:195
1706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgid "Open &Terminal"
1708 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1710 #: dolphinpart.cpp:447
1712 msgctxt "@title:window"
1716 #: dolphinpart.cpp:447
1718 msgid "Select all items matching this pattern:"
1719 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1721 #: dolphinpart.cpp:452
1723 msgctxt "@title:window"
1725 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1727 #: dolphinpart.cpp:452
1729 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1730 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1732 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1736 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1738 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1739 #: dolphinpart.rc:15
1741 msgctxt "@title:menu"
1743 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1745 #. i18n: ectx: Menu (view)
1746 #: dolphinpart.rc:24
1751 #. i18n: ectx: Menu (go)
1752 #: dolphinpart.rc:33
1757 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1758 #: dolphinpart.rc:41
1760 msgctxt "@title:menu"
1762 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinpart.rc:51
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Dolphin Toolbar"
1769 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 msgid "Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 msgid "Search for %1 in %2"
1785 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1787 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1793 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1799 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Close Other Tabs"
1803 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1805 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1811 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1812 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1813 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1814 #: dolphintabwidget.cpp:52
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1818 msgid "Location View"
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:515
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1827 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1831 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1832 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1833 #: dolphintabwidget.cpp:519
1835 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1839 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1840 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Location Bar"
1844 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1846 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1847 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Main Toolbar"
1851 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1853 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1854 #, fuzzy, kde-kuit-format
1855 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1857 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1858 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1859 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1860 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1861 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1862 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1863 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1864 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1865 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1866 #| "in the Handbook.</para>"
1867 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1869 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1870 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1871 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1872 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1873 "because following these folders from left to right leads here.</"
1874 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1875 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1876 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1877 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1879 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1880 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1881 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1882 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1883 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1884 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1885 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1886 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1888 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1890 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1891 msgid "This folder is not writable for you."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1896 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1898 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1899 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1900 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1901 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1902 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1903 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1904 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1905 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1906 "find an item.</item></list></para>"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1911 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1912 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@info:progress"
1917 #| msgid "Loading folder..."
1918 msgctxt "@info:progress"
1919 msgid "Loading folder…"
1920 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@label:listbox"
1926 msgctxt "@info:progress"
1928 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1937 msgid "Search for %1"
1938 msgstr "'%1' തിരയുക"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1941 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgid "Searching..."
1946 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "No items found."
1952 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1958 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1964 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1965 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@info:status"
1970 #| msgid "Invalid protocol"
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "Invalid protocol '%1'"
1973 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "Invalid protocol"
1979 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1984 msgid "Authorization required to enter this folder."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1990 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1993 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1995 msgctxt "@info:tooltip"
1996 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1997 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2006 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2008 msgctxt "@info:tooltip"
2009 msgid "Hide Filter Bar"
2010 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2012 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Create Folder..."
2016 msgctxt "@action:inmenu"
2017 msgid "Move to New Folder…"
2018 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 #| msgid "Forbidden"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2030 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2031 msgid ", link to %1 at %2"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2036 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2040 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2041 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2042 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2043 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2044 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2045 #. announcements when read out by a screen reader.
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2048 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2055 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2057 msgid "%1 at location %2"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2062 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2063 msgid "in a grid layout in location %1"
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@item:inmenu"
2077 #| msgid "Hide Section '%1'"
2078 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2079 msgid "in location %1"
2080 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@label:textbox"
2085 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2086 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2087 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2088 msgid "%1 selected item in location %2"
2089 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2090 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2091 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2095 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2102 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2103 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2109 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2111 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2117 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2119 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2125 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2127 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2133 #| msgid "Invert Selection"
2134 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2135 msgid "One Selected File"
2136 msgid_plural "%1 Selected Files"
2137 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2138 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2143 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2144 msgid "One Selected Folder"
2145 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info:tooltip"
2152 #| msgid "Select Item"
2154 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2156 msgid "One Selected Item"
2157 msgid_plural "%1 Selected Items"
2158 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2159 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@action:inmenu"
2164 #| msgid "Paste One File"
2165 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2167 msgid_plural "%1 Files"
2168 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2169 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2175 msgid_plural "%1 Folders"
2176 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2177 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title:window"
2182 #| msgid "Rename Item"
2184 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2186 msgid_plural "%1 Items"
2187 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2188 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2190 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2192 msgctxt "@item:intable"
2194 msgid_plural "%1 items"
2195 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2196 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2198 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2200 msgctxt "width × height"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2206 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2212 msgctxt "@title:group"
2214 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2218 msgctxt "@title:group Size"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2224 msgctxt "@title:group Size"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2230 msgctxt "@title:group Size"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2236 msgctxt "@title:group Size"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2242 msgctxt "@title:group Date"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2248 msgctxt "@title:group Date"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2254 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2261 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "One Week Ago"
2269 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Two Weeks Ago"
2275 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Three Weeks Ago"
2281 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "Earlier this Month"
2287 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2290 #, fuzzy, kde-format
2292 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 #| "full year number"
2294 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2306 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2312 #, fuzzy, kde-format
2314 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2315 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2316 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2318 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2319 "current locale, and yyyy is full year number."
2320 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2326 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2332 #, fuzzy, kde-format
2334 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2348 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2349 "context @title:group Date"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2354 #, fuzzy, kde-format
2356 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 #| "full year number"
2358 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2370 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2376 #, fuzzy, kde-format
2378 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 #| "full year number"
2380 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2392 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2398 #, fuzzy, kde-format
2400 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 #| "full year number"
2402 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2409 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2414 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2415 "context @title:group Date"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2422 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2423 "and yyyy is full year number"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2430 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2465 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2466 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2467 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2482 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2487 msgid "The date format can be selected in settings."
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2493 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2498 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2523 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2545 #| msgid "Line Count"
2548 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2553 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2558 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2562 msgid "Date Photographed"
2563 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2573 msgctxt "@label width x height"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2623 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2632 msgid "Release Year"
2633 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2637 msgid "Aspect Ratio"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2649 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2666 msgid "File Extension"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2671 msgid "Deletion Time"
2672 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2676 msgid "Link Destination"
2677 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2681 msgid "Downloaded From"
2682 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2687 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2692 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2693 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2704 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2708 msgctxt "@info:status"
2709 msgid "Unknown error."
2710 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2712 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2714 msgctxt "@accessible rating"
2715 msgid "%1 and a half stars"
2716 msgid_plural "%1 and a half stars"
2720 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2722 msgctxt "@accessible rating"
2724 msgid_plural "%1 stars"
2730 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2732 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2733 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2744 msgid "File Manager"
2745 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2755 msgctxt "@info:credit"
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2765 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2769 msgctxt "@info:credit"
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2779 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Elvis Angelaccio"
2785 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:credit"
2790 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2793 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Emmanuel Pescosta"
2799 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2805 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Frank Reininghaus"
2811 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2817 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2821 msgctxt "@info:credit"
2823 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2829 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Sebastian Trüg"
2835 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2837 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2838 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2840 msgctxt "@info:credit"
2846 msgctxt "@info:credit"
2848 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Aaron J. Seigo"
2854 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Rafael Fernández López"
2860 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Kevin Ottens"
2866 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Holger Freyther"
2872 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Max Blazejak"
2878 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Michael Austin"
2884 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Documentation"
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2896 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2902 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:shell"
2919 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2920 msgctxt "@info:shell"
2921 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2922 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "Document to open"
2928 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2930 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2931 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2933 msgid "Hidden files shown"
2934 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2937 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2939 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2940 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2943 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2945 msgid "Automatic scrolling"
2946 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:inmenu"
2963 #| msgid "Rename..."
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Move to Trash"
2972 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Show Hidden Files"
2984 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Limit to Home Directory"
2990 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Automatic Scrolling"
2996 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3005 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3007 msgid "Previews shown"
3008 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3011 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3013 msgid "Auto-Play media files"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3017 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3020 #| msgid "Show Filter Bar"
3021 msgid "Show item on hover"
3022 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3025 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3027 msgid "Date display format"
3028 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3030 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3036 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Auto-Play media files"
3042 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3045 #| msgid "Show Filter Bar"
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu"
3053 #| msgid "Configure..."
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Condensed Date"
3062 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3064 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3066 msgctxt "@label::textbox"
3067 msgid "Select which data should be shown:"
3068 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3070 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3073 msgid "%1 item selected"
3074 msgid_plural "%1 items selected"
3075 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3076 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3078 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3083 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3089 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3090 #, fuzzy, kde-format
3092 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3094 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3095 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
3097 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu"
3100 #| msgid "Configure..."
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Configure Trash…"
3103 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3105 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3108 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3109 "and then reopen the panel."
3111 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3112 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3114 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3116 msgid "Install Konsole"
3117 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3120 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3125 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3126 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Highest Rating"
3237 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3242 #| msgid "Invert Selection"
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Clear Selection"
3245 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3249 msgctxt "String list separator"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3257 msgid_plural "Tags: %2"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 msgctxt "@action:button"
3265 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3269 msgctxt "action:button"
3270 msgid "From Here (%1)"
3271 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3275 msgctxt "action:button"
3276 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3277 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3281 msgctxt "action:button"
3282 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3283 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3287 msgctxt "@info:tooltip"
3288 msgid "Quit searching"
3289 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3293 msgctxt "action:button"
3295 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3299 msgctxt "action:button"
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3305 msgctxt "action:button"
3307 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3311 msgctxt "action:button"
3313 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "Search in your home directory"
3319 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3331 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3333 msgid "Query Results from '%1'"
3334 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@info:shell"
3339 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3342 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@action:button"
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Copying"
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3358 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3359 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3362 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3366 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3369 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3374 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3377 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@action:button"
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Cancel Cutting"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@info:shell"
3391 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3394 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3397 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3401 msgctxt "@action:button"
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@info:shell"
3408 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3411 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@item::intable"
3417 #| msgid "Conflicting"
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Cancel Duplicating"
3420 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3422 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3423 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3426 msgctxt "@action keep short"
3430 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@action:button"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Moving"
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3455 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3456 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3457 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3458 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3465 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3466 msgid "Paste from Clipboard"
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3471 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3472 msgid "Dismiss This Reminder"
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3477 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3478 msgid "Don't Remind Me Again"
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3483 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3485 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3486 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Renaming"
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3504 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3505 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3509 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3510 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3513 #. and a fallback will be used.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3517 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3518 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3530 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3531 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3543 msgid "Permanently Delete %2"
3544 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3556 msgid "Duplicate %2"
3557 msgid_plural "Duplicate %2"
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Move to Trash"
3571 msgid "Move %2 to the Trash"
3572 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3573 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3574 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@action:button"
3587 msgid_plural "Rename %2"
3588 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3589 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3591 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3593 msgctxt "@info:whatsthis"
3595 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3596 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3597 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3598 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3599 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3600 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3601 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3602 "the current selection.</para>"
3605 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3607 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3608 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3611 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@title:menu"
3614 #| msgid "Selection"
3615 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3616 msgid "Selection Mode"
3617 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@title:menu"
3622 #| msgid "Selection"
3623 msgctxt "@action:button"
3624 msgid "Exit Selection Mode"
3625 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 msgctxt "@label:textbox"
3630 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3631 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3633 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3634 #, fuzzy, kde-format
3636 msgctxt "@label:textbox"
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:button"
3643 #| msgid "Download New Services..."
3644 msgctxt "@action:button"
3645 msgid "Download New Services…"
3646 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3649 #, fuzzy, kde-format
3652 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3656 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3659 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3660 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3665 msgid "Restart now?"
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 msgctxt "@option:check"
3672 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 msgctxt "@option:check"
3677 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3678 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3682 msgctxt "@item:inmenu"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3689 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3693 msgid "Use system font"
3694 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3699 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3704 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3707 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3708 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3709 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3710 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3713 msgid "Preview size"
3714 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3717 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3719 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3720 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3725 msgid "How we display the size of directories"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3732 msgid "Show the content count"
3733 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3739 msgid "Show the content size"
3740 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3745 msgid "Do not show any directory size"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3751 msgid "Recursive directory size limit"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3757 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3762 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Permissions"
3765 msgid "Permissions style format"
3766 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3771 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3779 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3784 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3792 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3799 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3806 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3812 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3813 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3819 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3820 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3825 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3832 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3833 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3840 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3847 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3852 msgid "Position of columns"
3853 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3858 msgid "Side Padding"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3864 msgid "Highlight entire row"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3870 msgid "Expandable folders"
3871 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3877 msgid "Hidden files shown"
3878 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3886 "will be shown in the file view."
3887 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3916 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3917 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3921 #, fuzzy, kde-format
3923 msgid "Previews shown"
3924 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3933 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3939 msgid "Grouped Sorting"
3940 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3948 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3954 msgid "Sort files by"
3955 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3964 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3970 msgid "Order in which to sort files"
3971 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3977 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3978 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3982 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show preview of files and folders"
3986 msgid "Show hidden files and folders last"
3987 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3993 msgid "Visible roles"
3994 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3998 #, fuzzy, kde-format
4000 msgid "Header column widths"
4001 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4007 msgid "Properties last changed"
4008 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4015 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4019 #, fuzzy, kde-format
4021 msgid "Additional Information"
4022 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@title:menu"
4028 #| msgid "Selection"
4029 msgid "Select Action"
4030 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4036 #| msgid "Custom Font"
4037 msgid "Custom Action"
4038 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4043 msgid "Should the URL be editable for the user"
4044 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4049 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4050 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4055 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4056 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4062 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4068 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4072 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4076 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4077 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4078 "were removed/renamed ...etc"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4083 #, fuzzy, kde-format
4085 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4087 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4095 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 msgid "Remember open folders and tabs"
4099 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4104 msgid "Place two views side by side"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4110 msgid "Should the filter bar be shown"
4111 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4117 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4122 msgid "Browse through archives"
4123 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4128 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4129 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4133 #, fuzzy, kde-format
4135 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4136 "running in the Terminal panel."
4137 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Rename inline"
4143 msgid "Rename single items inline"
4144 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4149 msgid "Show selection toggle"
4150 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4156 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4164 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4165 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4170 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4176 msgid "New tab will be open after last one"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4183 #| msgid "Show Filter Bar"
4184 msgid "Show item information on hover"
4185 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4190 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4191 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4196 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4197 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4203 msgid "Show the statusbar"
4204 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4209 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4210 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4215 msgid "Show the space information in the statusbar"
4216 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4221 msgid "Lock the layout of the panels"
4222 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 msgid "Enlarge Small Previews"
4228 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4234 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4238 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4241 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4248 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4249 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4255 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4256 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 msgid "Text width index"
4262 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4265 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4267 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4271 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4273 msgid "Enabled plugins"
4274 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu"
4279 #| msgid "Configure..."
4280 msgctxt "@title:window"
4282 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4286 msgctxt "@title:group Interface settings"
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4291 #, fuzzy, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4300 #| msgid "Context Menu"
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Context Menu"
4303 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4305 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4307 msgctxt "@title:group"
4309 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4311 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "User Feedback"
4317 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4320 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4322 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4327 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4333 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4338 msgid "Moving files or folders to trash"
4339 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Emptying trash"
4345 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4350 msgid "Deleting files or folders"
4351 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4357 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4362 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4363 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@info:tooltip"
4374 #| msgid "Search for files and folders"
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4376 msgid "Opening many folders at once"
4377 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Opening many terminals at once"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4388 msgid "Switching to act as an administrator"
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "When opening an executable file:"
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 msgid "Open in application"
4405 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4414 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4415 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 msgctxt "@option:radio"
4421 msgid "Show home location on startup"
4422 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4424 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@info:status"
4428 #| msgid "The location is empty."
4429 msgctxt "@info:placeholder"
4430 msgid "Enter home location path"
4431 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 msgctxt "@action:button"
4436 msgid "Select Home Location"
4437 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4441 msgctxt "@action:button"
4442 msgid "Use Current Location"
4443 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4447 msgctxt "@action:button"
4448 msgid "Use Default Location"
4449 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 msgctxt "@label:textbox"
4454 msgid "Show on startup:"
4455 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@info:tooltip"
4460 #| msgid "Search for files and folders"
4461 msgctxt "@label:checkbox"
4462 msgid "Opening Folders:"
4463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4467 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4468 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4474 #| msgid "New &Window"
4475 msgctxt "@label:checkbox"
4477 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Show full path in title bar"
4483 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 #| msgid "Show filter bar"
4489 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4490 msgid "Show filter bar"
4491 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "C&lose Current Tab"
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "After current tab"
4498 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4502 msgctxt "option:radio"
4503 msgid "At end of tab bar"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@action:inmenu"
4509 #| msgid "Open in New Tabs"
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Open new tabs: "
4512 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4515 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Split view"
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Split view: "
4520 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4524 msgctxt "option:check split view panes"
4525 msgid "Switch between views with Tab key"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4530 msgctxt "option:check"
4531 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4537 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4538 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 msgid "New windows:"
4544 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 msgid "Begin in split view mode"
4550 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4556 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4558 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4560 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4563 #| msgid "Folders First"
4564 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4565 msgid "Folders && Tabs"
4566 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4568 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4569 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4571 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4573 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4575 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4576 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4579 msgid "Confirmations"
4582 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4586 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4590 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@action:inmenu"
4593 #| msgid "Location Bar"
4594 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4595 msgid "Status && Location bars"
4596 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check"
4601 #| msgid "Show preview"
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show previews"
4604 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Auto-play media files"
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4615 #| msgid "Show Filter Bar"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show item on hover"
4618 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:window"
4635 #| msgid "Information"
4636 msgctxt "@label:checkbox"
4637 msgid "Information Panel:"
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4644 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4645 "pressing the right mouse button on a panel."
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Show previews in the view for:"
4652 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4654 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4655 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4656 #. or "Show previews for [files of any size]".
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check"
4661 #| msgid "Show preview"
4662 msgctxt "@label:spinbox"
4663 msgid "Show previews for"
4664 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4670 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4672 msgid "files below "
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4678 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4684 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4685 msgid "files of any size"
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "action:button"
4691 #| msgid "Your files"
4692 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4694 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4697 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Show preview of files and folders"
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show previews for folders"
4702 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4708 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4709 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4710 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4711 "metered connections.</para>"
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4717 #| msgid "Local files above:"
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Local storage:"
4720 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Remote storage:"
4728 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4733 #| msgid "Status Bar"
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show status bar"
4736 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show zoom slider"
4742 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show space information"
4748 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4753 #| msgid "Status Bar"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Status Bar: "
4756 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4761 msgid "Make location bar editable"
4762 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu"
4767 #| msgid "Location Bar"
4768 msgid "Location bar:"
4769 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4771 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4773 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4774 msgid "Show full path inside location bar"
4775 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4777 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4779 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4783 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4786 msgctxt "@title:tab"
4788 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4790 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4793 msgctxt "@title:tab"
4797 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4800 msgctxt "@title:tab"
4802 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 msgctxt "option:radio"
4808 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4812 msgctxt "option:radio"
4813 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4814 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4820 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Sorting mode: "
4826 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "Show number of items"
4832 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Show size of contents, up to "
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show zoom slider"
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Show no size"
4846 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4851 msgid_plural " levels deep"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Folder size:"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4863 msgctxt "option:radio as in relative date"
4864 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4869 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4870 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4874 #, fuzzy, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4883 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4884 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4889 msgctxt "option:radio as numeric style"
4890 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4895 msgctxt "option:radio as combined style"
4896 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4900 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "Permissions:"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Permissions style:"
4905 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4909 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4911 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4913 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4915 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4917 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4919 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4922 #| msgid "Choose..."
4923 msgctxt "@action:button Choose font"
4925 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 msgctxt "@option:radio"
4930 msgid "Use common display style for all folders"
4931 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4933 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4934 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4939 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4940 "custom display style."
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 msgctxt "@option:radio"
4946 msgid "Remember display style for each folder"
4947 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4953 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4954 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4958 #, fuzzy, kde-format
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Display style: "
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Open archives as folder"
4969 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4973 msgctxt "option:check"
4974 msgid "Open folders during drag operations"
4975 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4979 msgctxt "@title:group"
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4986 #| msgid "Show Filter Bar"
4987 msgctxt "@option:check"
4988 msgid "Show item information on hover"
4989 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Miscellaneous: "
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show selection marker"
5002 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Rename inline"
5007 msgctxt "option:check"
5008 msgid "Rename single items inline"
5009 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5013 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5018 msgctxt "option:check"
5019 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5025 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5027 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5034 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5035 "background setting"
5036 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5039 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5042 msgctxt "@item:inlistbox"
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5049 #| msgid "Custom Font"
5050 msgctxt "@item:inlistbox"
5051 msgid "Custom Command"
5052 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5054 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5055 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5056 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5057 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5061 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5063 msgid "Double-click triggers"
5064 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5068 msgctxt "@title:group"
5069 msgid "Background: "
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5075 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5076 "background setting"
5077 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5082 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5090 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@title:group General settings"
5097 msgctxt "@title:tab General View settings"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "action:button"
5105 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5106 msgid "Content Display"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 msgctxt "@label:listbox"
5112 msgid "Default icon size:"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 msgctxt "@label:listbox"
5118 msgid "Preview icon size:"
5119 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5123 msgctxt "@label:listbox"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Label width:"
5155 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Maximum lines:"
5197 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5203 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 msgctxt "@label:listbox"
5226 msgid "Maximum width:"
5227 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5233 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 msgctxt "@label:checkbox"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5243 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5244 msgid "By clicking anywhere on the row"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5249 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5250 msgid "By clicking on icon or name"
5253 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@info:tooltip"
5257 #| msgid "Search for files and folders"
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Open files and folders:"
5260 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5265 msgctxt "@info:tooltip"
5266 msgid "Size: 1 pixel"
5267 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5268 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5269 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5273 msgctxt "@title:window"
5274 msgid "View Display Style"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5281 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5285 msgctxt "@item:inlistbox"
5287 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5293 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5297 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5299 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5303 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5305 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show folders first"
5311 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:check"
5316 #| msgid "Show hidden files"
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Show hidden files last"
5319 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Show preview"
5325 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show in groups"
5331 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show hidden files"
5337 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Additional Information"
5343 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5347 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5348 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5352 msgctxt "@label:listbox"
5354 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5358 msgctxt "@label:listbox"
5360 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 msgid "View options:"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5369 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5370 msgid "Current folder"
5371 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5376 msgid "Current folder and sub-folders"
5377 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5383 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5387 msgctxt "@title:group"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 msgctxt "@option:check"
5394 msgid "Use as default view settings"
5395 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5401 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5403 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5409 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5410 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5412 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5414 msgctxt "@title:window"
5415 msgid "Applying View Properties"
5416 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5420 msgctxt "@info:progress"
5421 msgid "Counting folders: %1"
5422 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5426 msgctxt "@info:progress"
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5431 #, fuzzy, kde-format
5433 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5444 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5445 msgid "Sets the size of the file icons."
5446 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5449 #, fuzzy, kde-format
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5454 #, fuzzy, kde-format
5456 msgid "Stop loading"
5457 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5461 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5463 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5464 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5465 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5466 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5467 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5468 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5469 "device.</item></list></para>"
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Show Zoom Slider"
5476 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Show Space Information"
5482 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5486 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5491 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5496 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5507 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "Installing Filelight…"
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5518 msgctxt "@info:status Free disk space"
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5524 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5525 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5530 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5532 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5533 "Press to manage disk space usage."
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5539 msgid "Free Up Disk Space"
5542 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5547 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5548 "identify big files and folders.</para>"
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5553 msgctxt "@action:button"
5554 msgid "Install Filelight…"
5557 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5559 msgid "Trash Emptied"
5560 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5562 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5564 msgid "The Trash was emptied."
5565 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5567 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@title:window"
5571 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5575 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5577 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5578 msgid "Count of available Network Shares"
5581 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5585 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5587 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5589 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5590 msgid "A subset of Dolphin settings."
5593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5595 msgid "Select Remote Charset"
5596 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5598 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5608 #: views/dolphinview.cpp:660
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:status"
5611 #| msgid "1 Folder selected"
5612 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5613 msgctxt "@info:status"
5614 msgid "1 folder selected"
5615 msgid_plural "%1 folders selected"
5616 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5617 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5619 #: views/dolphinview.cpp:661
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@info:status"
5622 #| msgid "1 File selected"
5623 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "1 file selected"
5626 msgid_plural "%1 files selected"
5627 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5628 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5630 #: views/dolphinview.cpp:663
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5634 msgid_plural "%1 folders"
5635 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5636 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5638 #: views/dolphinview.cpp:664
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "action:button"
5641 #| msgid "Your files"
5642 msgctxt "@info:status"
5644 msgid_plural "%1 files"
5645 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5646 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5648 #: views/dolphinview.cpp:668
5650 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5652 msgstr "%1, %2 (%3)"
5654 #: views/dolphinview.cpp:670
5656 msgctxt "@info:status files (size)"
5660 #: views/dolphinview.cpp:674
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 msgctxt "@info:status"
5663 msgid "0 folders, 0 files"
5664 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5666 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5668 msgctxt "<filename> copy"
5672 #: views/dolphinview.cpp:1099
5674 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5675 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5679 #: views/dolphinview.cpp:1104
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5683 msgctxt "@action:button"
5684 msgid "Open %1 Item"
5685 msgid_plural "Open %1 Items"
5686 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5687 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5689 #: views/dolphinview.cpp:1234
5691 msgctxt "@action:inmenu"
5692 msgid "Side Padding"
5695 #: views/dolphinview.cpp:1238
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Automatic Column Widths"
5699 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5701 #: views/dolphinview.cpp:1243
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Custom Column Widths"
5705 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5707 #: views/dolphinview.cpp:1849
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 msgctxt "@info:status"
5710 msgid "Trash operation completed."
5711 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5713 #: views/dolphinview.cpp:1859
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Delete operation completed."
5717 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5719 #: views/dolphinview.cpp:2016
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 msgctxt "@action:button"
5722 msgid "Rename and Hide"
5723 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5725 #: views/dolphinview.cpp:2020
5728 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5729 "Do you still want to rename it?"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2022
5735 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5736 "Do you still want to rename it?"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2024
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 msgid "Hide this File?"
5742 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2024
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 msgid "Hide this Folder?"
5749 #: views/dolphinview.cpp:2075
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "The location is empty."
5753 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5755 #: views/dolphinview.cpp:2077
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "The location '%1' is invalid."
5759 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2341
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:progress"
5764 #| msgid "Loading folder..."
5766 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5768 #: views/dolphinview.cpp:2370
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:progress"
5771 #| msgid "Loading folder..."
5772 msgid "Loading canceled"
5773 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5775 #: views/dolphinview.cpp:2372
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5778 msgid "No items matching the filter"
5779 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5781 #: views/dolphinview.cpp:2374
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5784 msgid "No items matching the search"
5785 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2376
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgid "The Trash was emptied."
5790 msgid "Trash is empty"
5791 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5793 #: views/dolphinview.cpp:2379
5798 #: views/dolphinview.cpp:2382
5800 msgid "No files tagged with \"%1\""
5803 #: views/dolphinview.cpp:2386
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5806 msgid "No recently used items"
5807 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5809 #: views/dolphinview.cpp:2388
5811 msgid "No shared folders found"
5814 #: views/dolphinview.cpp:2390
5816 msgid "No relevant network resources found"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2392
5821 msgid "No MTP-compatible devices found"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2394
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:status"
5827 #| msgid "No items found."
5828 msgid "No Apple devices found"
5829 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2396
5833 msgid "No Bluetooth devices found"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2398
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5839 #| msgid "Folders First"
5840 msgid "Folder is empty"
5841 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@action"
5846 #| msgid "Create Folder..."
5848 msgid "Create Folder…"
5849 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5856 "items at once results in their new names differing only in a number."
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5864 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5865 "deleted later if disk space is needed."
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5873 "recovered by normal means."
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5878 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5879 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5880 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5884 msgctxt "@action:inmenu File"
5885 msgid "Duplicate Here"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5890 msgctxt "@action:inmenu File"
5892 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5896 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5898 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5899 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5900 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5901 "there like managing read- and write-permissions."
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 msgctxt "@action:incontextmenu"
5907 msgid "Copy Location"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5912 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5913 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5919 #| msgid "Move to Trash"
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5921 msgid "Move to Trash…"
5922 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5928 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5934 msgctxt "@action:inmenu File"
5935 msgid "Duplicate Here…"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 msgctxt "@action:incontextmenu"
5941 msgid "Copy Location…"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5946 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5948 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5949 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5950 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5951 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5952 "interface> option is enabled.</para>"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5957 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5959 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5960 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5961 "you an overview in folders with many items.</para>"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5966 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5968 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5969 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5970 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5971 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5972 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5973 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5974 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5979 msgctxt "@action:intoolbar"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5985 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5986 msgid "This increases the icon size."
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Reset Zoom Level"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 msgid "Zoom To Default"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6002 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6003 msgid "This resets the icon size to default."
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6008 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6009 msgid "This reduces the icon size."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6013 #, fuzzy, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 msgctxt "@action:intoolbar"
6022 msgid "Show Previews"
6023 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6028 msgid "Show preview of files and folders"
6029 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6033 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6036 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6042 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6043 msgid "Folders First"
6044 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6049 msgid "Hidden Files Last"
6050 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6056 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu View"
6061 msgid "Show Additional Information"
6062 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Show in Groups"
6068 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6072 msgctxt "@info:whatsthis"
6073 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Show Hidden Files"
6080 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6087 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6088 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6089 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6090 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6091 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6092 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6093 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Adjust View Display Style…"
6100 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6106 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6111 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6113 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6118 msgid "Icons view mode"
6119 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6123 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6125 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6128 #, fuzzy, kde-format
6130 msgid "Compact view mode"
6131 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6137 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6142 msgid "Details view mode"
6143 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6147 msgctxt "Sort descending"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6153 msgctxt "Sort ascending"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 msgctxt "Sort descending"
6160 msgid "Largest First"
6161 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 msgctxt "Sort ascending"
6166 msgid "Smallest First"
6167 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 msgctxt "Sort descending"
6172 msgid "Newest First"
6173 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 msgctxt "Sort ascending"
6178 msgid "Oldest First"
6179 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 msgctxt "Sort descending"
6184 msgid "Highest First"
6185 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "Lowest First"
6191 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 msgctxt "Sort descending"
6197 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 msgctxt "Sort ascending"
6203 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6208 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6209 "selection is empty when this text is shown."
6210 msgid "Actions for Current View"
6213 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6214 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6217 #. and a fallback will be used.
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6220 msgid "Actions for %1"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6226 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6227 "of selected files/folders."
6228 msgid "Actions for One Selected Item"
6229 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6233 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@info:status"
6236 #| msgid "Updating version information..."
6237 msgctxt "@info:status"
6238 msgid "Updating version information…"
6239 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6242 #~| msgctxt "@label"
6243 #~| msgid "%1 item selected"
6244 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6245 #~ msgid "not selected,"
6246 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6249 #~ msgid "expanded,"
6250 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6255 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6256 #~ "view properties for."
6258 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6259 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6262 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6263 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6267 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6268 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6271 #~ msgid "No previews"
6272 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6276 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6277 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6281 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6282 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6284 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6286 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6287 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6288 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6291 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6292 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6293 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "Activate Tab %1"
6297 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Activate Next Tab"
6301 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6305 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6307 #~ msgid "Split the view into two panes"
6308 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6310 #~ msgid "Show tooltips"
6311 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6313 #~ msgctxt "@option:check"
6314 #~ msgid "Show tooltips"
6315 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6318 #~ msgctxt "option:check"
6319 #~ msgid "Rename inline"
6320 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6322 #~ msgid "More Search Tools"
6323 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "View Modes"
6331 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Navigation"
6335 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "General: "
6348 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6349 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6350 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6353 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6359 #~ msgid "Filter..."
6362 #~ msgid "Search..."
6363 #~ msgstr "തിരയുക..."
6365 #~ msgctxt "@info:progress"
6366 #~ msgid "Sorting..."
6367 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6370 #~ msgid "Filter..."
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Configure..."
6375 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6378 #~ msgctxt "@label:textbox"
6379 #~ msgid "Search..."
6380 #~ msgstr "തിരയുക..."
6383 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6384 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6386 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6388 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6389 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6390 #~ "commands and configuration options."
6392 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6393 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6396 #~ msgctxt "@info:credit"
6398 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6401 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6404 #~ msgid "Font family"
6405 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6407 #~ msgid "Font size"
6408 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6411 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6413 #~ msgid "Font weight"
6414 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6417 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6419 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6423 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6430 #~ msgid "Safely Remove"
6431 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6439 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6440 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6443 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6444 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6447 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6448 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Open in New Tab"
6452 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Open in New Window"
6456 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Add Entry..."
6478 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Icon Size"
6482 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6484 #~ msgctxt "Small icon size"
6485 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6486 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6488 #~ msgctxt "Medium icon size"
6489 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6490 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6492 #~ msgctxt "Large icon size"
6493 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6494 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6496 #~ msgctxt "Huge icon size"
6497 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6498 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6503 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6504 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6505 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6507 #~ msgctxt "@title:window"
6508 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6509 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6512 #~ msgid "Sett&ings"
6513 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6516 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6518 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6521 #~ msgctxt "@action"
6522 #~ msgid "Show menu"
6523 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6530 #~ msgid "Dolphin Part"
6531 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6534 #~| msgctxt "@title:group"
6535 #~| msgid "Navigation"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Url Navigator"
6538 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6539 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6540 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6542 #~ msgctxt "@item:intable"
6544 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6548 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6549 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Unknown size"
6553 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Start in:"
6560 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6561 #~ msgid "Window options:"
6562 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6566 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6567 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Rename Items"
6571 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6575 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "New name #"
6579 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6583 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6584 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "View Properties"
6588 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6591 #~ msgid "Show facets widget"
6592 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6595 #~ msgctxt "@action:button"
6596 #~ msgid "Fewer Options"
6597 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "More Options"
6602 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6604 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgctxt "@option:option"
6614 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6616 #~ msgctxt "@option:option"
6620 #~ msgctxt "@option:option"
6621 #~ msgid "Yesterday"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6632 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6634 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6637 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6640 #~ msgid "Add to Places"
6641 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6644 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6645 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6648 #~ msgid "Descending"
6649 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6651 #~ msgctxt "@title:window"
6652 #~ msgid "Configure Shown Data"
6653 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6655 #~ msgctxt "@label::textbox"
6656 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6657 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6660 #~ msgctxt "action:button"
6661 #~ msgid "Everywhere"
6662 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6666 #~ msgid "Transversed"
6667 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6671 #~ msgid "Location:"
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Add Places Entry"
6677 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Show All Entries"
6682 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Properties"
6686 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Additional Information Shown"
6691 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Apply View Properties To"
6695 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6697 #~ msgctxt "@option:check"
6698 #~ msgid "Use these view properties as default"
6699 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Location:"
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Icon Size"
6707 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6709 #~ msgctxt "@label:listbox"
6711 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgctxt "@label:listbox"
6719 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6722 #~ msgctxt "@label:listbox"
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6734 #~ msgctxt "@option:check"
6735 #~ msgid "Expandable folders"
6736 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6740 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6741 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Additional Information"
6745 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6748 #~ msgid "Select All"
6749 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6753 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6757 #~ msgid "Image Size"
6758 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6763 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6767 #~ msgid "Recently Saved"
6768 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6772 #~ msgid "Search For"
6773 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6778 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6802 #~ msgid "Yesterday"
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "This Month"
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Last Month"
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Documents"
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6826 #~ msgid "Empty Search"
6827 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "&Move to Trash"
6837 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6840 #~ msgid "Rename..."
6841 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6846 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6852 #~ msgctxt "option:check"
6853 #~ msgid "Natural sorting of items"
6854 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6858 #~ msgid "%1 - current folder"
6859 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6863 #~ msgid "%1 - current device"
6864 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6868 #~ msgid "%1 - all devices"
6869 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Paste Into Folder"
6873 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6875 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6880 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6881 #~ "locale, and %Y is full year number"
6882 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6883 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6886 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6887 #~ "and %Y is full year number"
6892 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6893 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6901 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "Update of version information failed."
6909 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Copy Text"
6914 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6918 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6920 #~ msgctxt "@title:group Date"
6921 #~ msgid "Last Week"
6922 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6925 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6926 #~ "full year number"
6927 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6928 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6931 #~ msgid "Zoom slider"
6932 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6935 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6940 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6941 #~ msgid "Yesterday"
6946 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6949 #~ msgctxt "@option:option"
6950 #~ msgid "Maximum Rating"
6951 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6954 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6959 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6964 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Copy Information Message"
6970 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Copy Error Message"
6974 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgid "No destination"
6979 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6982 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6983 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Do not create previews for"
6987 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Version Control Systems"
6991 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6994 #~ msgctxt "@item:intable"
6999 #~ msgctxt "@item:intable"
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~ msgid "Permissions"
7011 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7014 #~ msgctxt "@item:intable"
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7030 #~ msgid "Destination"
7031 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7047 #~ msgid "By Permissions"
7048 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7060 #~ msgid "By Link Destination"
7061 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7073 #~ msgid "Additional information"
7074 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7077 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7081 #~ msgctxt "@option:check"
7082 #~ msgid "Rename inline"
7083 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7087 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7089 #~ msgctxt "@title:tab"
7093 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgstr "കള്ളികള്"
7097 #~ msgctxt "@label:listbox"
7098 #~ msgid "Arrangement:"
7099 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7103 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7109 #~ msgctxt "@label:listbox"
7110 #~ msgid "Grid spacing:"
7111 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7115 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7133 #~ msgctxt "@option:check"
7134 #~ msgid "Expandable Folders"
7135 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7137 #~ msgctxt "@title:menu"
7139 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7143 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7145 #~ msgctxt "@title::column"
7146 #~ msgid "Link Destination"
7147 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7149 #~ msgctxt "@title::column"
7153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7154 #~ msgid "Deselect Item"
7155 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7158 #~ msgid "Show hidden files"
7159 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7162 #~ msgid "Show preview"
7163 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7165 #~ msgid "Arrangement"
7166 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7168 #~ msgid "Item height"
7169 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7171 #~ msgid "Grid spacing"
7172 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7174 #~ msgid "Number of textlines"
7175 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7177 #~ msgctxt "@action:button"
7178 #~ msgid "Configure..."
7179 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7182 #~ msgctxt "@label::textbox"
7183 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7184 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7187 #~ msgid "Remove folder restriction"
7188 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7191 #~ msgctxt "@title:group"
7196 #~ msgctxt "@action:button"
7201 #~ msgctxt "@action:button"
7202 #~ msgid "Yesterday"
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7212 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7213 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7217 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7218 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7220 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7222 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7228 #~ msgctxt "@title:menu"
7229 #~ msgid "View Mode"
7230 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7233 #~ msgid "No Tags Available"
7234 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7261 #~ msgid "Filenames"
7262 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7273 #~ msgid "Add search option"
7274 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7276 #~ msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7281 #~ msgid "Save search options"
7282 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7284 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Close search options"
7290 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7293 #~ msgid "Greater Than"
7294 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7297 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7298 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7301 #~ msgid "Less Than"
7302 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7305 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7306 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7310 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7312 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7318 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7321 #~ msgid "Not Equal to"
7322 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7324 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7326 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7330 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Save Search Options"
7338 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7341 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7352 #~ msgid "Permissions"
7353 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7367 #~ msgctxt "@item::intable"
7371 #~ msgctxt "@item::intable"
7372 #~ msgid "Update required"
7373 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7375 #~ msgctxt "@item::intable"
7376 #~ msgid "Locally modified"
7377 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7379 #~ msgctxt "@item::intable"
7381 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7392 #~ msgid "Permissions"
7393 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7416 #~ msgid "Permissions"
7417 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7431 #~ msgctxt "@title:menu"
7432 #~ msgid "Additional Information"
7433 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7435 #~ msgctxt "@option:check"
7436 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7437 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7440 #~ msgid "SVN Update"
7441 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7444 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7445 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7448 #~ msgid "SVN Commit..."
7449 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7453 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7456 #~ msgid "SVN Delete"
7457 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7459 #~ msgctxt "@info:status"
7460 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7461 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7463 #~ msgctxt "@info:status"
7464 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7465 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7467 #~ msgctxt "@info:status"
7468 #~ msgid "Updated SVN repository."
7469 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7471 #~ msgctxt "@title:window"
7472 #~ msgid "SVN Commit"
7473 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7475 #~ msgctxt "@action:button"
7477 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7479 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7481 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7483 #~ msgctxt "@info:status"
7484 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7485 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Committed SVN changes."
7489 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7493 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7497 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7501 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7505 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7509 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7513 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7520 #~ msgid "Total Size:"
7521 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7524 #~ msgctxt "@label file type"
7528 #~ msgctxt "@title:window"
7529 #~ msgid "Change Tags"
7530 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7532 #~ msgctxt "@label:textbox"
7533 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7534 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7537 #~ msgid "Create new tag:"
7538 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7541 #~ msgid "Delete tag"
7542 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7546 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7547 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7550 #~ msgid "Delete tag"
7551 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7553 #~ msgctxt "@action:button"
7555 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7558 #~ msgid "Add Tags..."
7559 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7562 #~ msgid "Change..."
7563 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7565 #~ msgctxt "@info:progress"
7566 #~ msgid "Changing annotations"
7567 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7577 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7579 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7585 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7586 #~ msgid "Permissions"
7587 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7589 #~ msgctxt "@title:window"
7590 #~ msgid "Change Comment"
7591 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7593 #~ msgctxt "@title:window"
7594 #~ msgid "Add Comment"
7595 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7598 #~ msgctxt "@label file content size"
7603 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7605 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7609 #~ msgid "MIME Type"
7613 #~ msgctxt "@label file URL"
7620 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7625 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7628 #~ msgctxt "@label number of lines"
7630 #~ msgstr "വരികള്:"
7633 #~ msgctxt "@label EXIF"
7635 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7638 #~ msgctxt "@label image width and height"
7639 #~ msgid "Width x Height"
7640 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7648 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7652 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7656 #~ msgid "File Name"
7657 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7664 #~ msgid "Modified:"
7665 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7673 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7677 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7679 #~ msgctxt "@title:menu"
7680 #~ msgid "Navigation Bar"
7681 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7683 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7684 #~ msgid "Click to begin the search"
7685 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7689 #~ msgid "Date Modified"
7690 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Copy operation completed."
7694 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Move operation completed."
7698 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Link operation completed."
7702 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Renaming operation completed."
7706 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7713 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7714 #~ msgid "with optional icon and description"
7715 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7717 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7719 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7722 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7723 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7726 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7727 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7730 #~ msgctxt "@item::intable"
7734 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7735 #~ msgid "Not yet tagged"
7736 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7739 #~ msgid "Move To Trash"
7740 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7744 #~ msgid "&Rename..."
7745 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7749 #~ msgid "&Properties"
7750 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7753 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7755 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7759 #~ msgid "Des&cending"
7760 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7764 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7765 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~ msgid "Pe&rmissions"
7780 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7809 #~ msgid "Pe&rmissions"
7810 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7830 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7835 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7840 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7843 #~ msgid "Quick View"
7844 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7847 #~ msgid "Paste One Folder"
7848 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7851 #~ msgid "Paste One Item"
7852 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7853 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7854 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7856 #~ msgctxt "@option:check"
7857 #~ msgid "Browse through archives"
7858 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7862 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7863 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7865 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7867 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7869 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7872 #~ "<filename>%2</filename>"
7874 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7877 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7880 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7883 #~ msgid "Show Full Location"
7884 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7887 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7888 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7891 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7892 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7895 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7896 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7900 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7903 #~ msgid "Left to Right"
7904 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7907 #~ msgid "Top to Bottom"
7908 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7910 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7914 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7918 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7922 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7926 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7930 #~ msgctxt "@action:button"
7931 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7932 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7934 #~ msgctxt "@title:window"
7935 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7936 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7938 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7942 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7946 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7950 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7955 #~ msgid "Properties"
7956 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7959 #~ msgid "&Other..."
7960 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7962 #~ msgctxt "@title:menu"
7963 #~ msgid "Open With..."
7964 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."