]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:226
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:476
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "പുറകോട്ട്"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "ഉറപ്പ്"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgid "Open %1"
313 msgstr "തുറക്കൂ %1"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #, kde-format
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
325 msgstr[0] ""
326 msgstr[1] ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid ""
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 "folder."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 msgid "Configure"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgid "New &Window"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| msgid ""
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New Tab"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
389 #| msgid ""
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
401 "കഴിയും."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
432 #| msgid ""
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
500 "ത്താവുന്നതാണ്."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
521 #, fuzzy, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
527 #, fuzzy, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
541 #, fuzzy, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
547 #, fuzzy, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
553 #, fuzzy, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 #, fuzzy, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@label:textbox"
575 #| msgid "Filter:"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "അരിപ്പ:"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
591 #| msgid ""
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "അരിപ്പ:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgid "Search"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "തിരയുക"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
638 #| msgid ""
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
643 #| "</para>"
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 msgid ""
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
656 "para>"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Search"
668 msgstr "തിരയുക"
669
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
678
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@title:window"
684 #| msgid "Select"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "എടുക്കുക"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 #| msgid ""
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
725 "കാരണമാവുന്നു."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
742 "window."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
748 msgid "Stash"
749 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Preview"
761 msgctxt "@info:tooltip"
762 msgid "Refresh view"
763 msgstr "തിരനോട്ടം"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
768 msgid ""
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu View"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "Stop loading"
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
807 msgstr ""
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
825 msgstr ""
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
836 #, kde-format
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
862 "ആവശ്യപ്പെടും."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "para>"
894 msgstr ""
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
897 "para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
920 "para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
934 #| msgid ""
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
946 "para>"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:menu"
951 msgid "&Bookmarks"
952 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Tab %1"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Last Tab"
978 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
981 #, fuzzy, kde-format
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Next Tab"
992 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Next Tab"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Show Target"
1020 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgid "Lock Panels"
1056 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Information"
1072 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1087 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1088 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1089 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1090 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "അറകള്‍"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@title:window"
1174 msgid "Places"
1175 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1186 #| msgid ""
1187 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1193 "property."
1194 msgstr ""
1195 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1196 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1206 "type.</para>"
1207 msgstr ""
1208 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1209 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1210 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1211 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1212 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1229 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1230 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1231 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1232 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1233 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1234 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1235 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1236 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1237 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgctxt "@action:inmenu View"
1244 msgid "Focus Places Panel"
1245 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1253 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgid "Show Panels"
1259 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid ""
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1334 "this folder."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 msgid "Close"
1352 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Close left view"
1358 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1363 msgid "Pop out Left View"
1364 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Move left view to a new window"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1375 msgid "Close"
1376 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Close right view"
1382 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move right view to a new window"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 msgid "Split"
1400 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Split view"
1406 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1411 msgid "Pop out"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1419 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1420 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1421 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1422 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1423 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1443 msgid ""
1444 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1445 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1446 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1447 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1448 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1449 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1450 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1451 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1452 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1453 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1454 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1462 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1463 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1464 "be triggered this way.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1487 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1488 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1489 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1490 #. The same might be true for any external link you translate.
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1496 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1497 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1498 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1499 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 msgid ""
1531 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1532 "support the continued work on this application and many other projects by "
1533 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1534 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1535 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1536 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1537 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1538 "behind the KDE community.</para>"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 msgid ""
1562 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1563 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1564 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1565 "a look!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu View"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Places Panel"
1584 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1585
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1587 #, kde-format
1588 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:button"
1594 msgid "Empty Trash"
1595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1596
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1598 #, kde-format
1599 msgid "Empties Trash to create free space"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #| msgid "&Network Folders"
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Location Bar"
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Location Bar"
1616 msgid_plural "Location Bars"
1617 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1618 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1619
1620 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:shell about system packages"
1623 msgid "Could not find package %1."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info %1 is error code"
1629 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt ""
1635 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1636 "'ErrorNoNetwork'"
1637 msgid ""
1638 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1639 "installing <application>%1</application> manually instead."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "&Edit File Type..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "&Edit File Type…"
1648 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:152
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 #| msgid "Select Items Matching..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "Select Items Matching…"
1656 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:157
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect Items Matching…"
1664 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:163
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect All"
1670 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:178
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "App&lications"
1676 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:179
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "&Network Folders"
1682 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "Trash"
1688 msgstr "ചവറ്"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:183
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "Autostart"
1694 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:189
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #| msgid "Find File..."
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1701 msgid "Find File…"
1702 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:195
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgid "Open &Terminal"
1708 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:447
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:window"
1713 msgid "Select"
1714 msgstr "എടുക്കുക"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:447
1717 #, kde-format
1718 msgid "Select all items matching this pattern:"
1719 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:452
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:window"
1724 msgid "Unselect"
1725 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:452
1728 #, kde-format
1729 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1730 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #: dolphinpart.rc:5
1734 #, kde-format
1735 msgid "&Edit"
1736 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1737
1738 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1739 #: dolphinpart.rc:15
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:menu"
1742 msgid "Selection"
1743 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1744
1745 #. i18n: ectx: Menu (view)
1746 #: dolphinpart.rc:24
1747 #, kde-format
1748 msgid "&View"
1749 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (go)
1752 #: dolphinpart.rc:33
1753 #, kde-format
1754 msgid "&Go"
1755 msgstr "&പോകുക"
1756
1757 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1758 #: dolphinpart.rc:41
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Tools"
1762 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1763
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinpart.rc:51
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Dolphin Toolbar"
1769 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1772 #, kde-format
1773 msgid "Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1777 #, kde-format
1778 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1780
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1783 #, kde-format
1784 msgid "Search for %1 in %2"
1785 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1786
1787 #: dolphintabbar.cpp:155
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1790 msgid "New Tab"
1791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1792
1793 #: dolphintabbar.cpp:156
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgid "Detach Tab"
1797 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1798
1799 #: dolphintabbar.cpp:157
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Close Other Tabs"
1803 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1804
1805 #: dolphintabbar.cpp:158
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Close Tab"
1809 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1810
1811 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1812 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1813 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1814 #: dolphintabwidget.cpp:52
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Location"
1817 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1818 msgid "Location View"
1819 msgstr "സ്ഥലം"
1820
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:515
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1826 #| msgid "%1 (%2)"
1827 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1828 msgid "%1 | (%2)"
1829 msgstr "%1 (%2)"
1830
1831 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1832 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1833 #: dolphintabwidget.cpp:519
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1836 msgid "(%1) | %2"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1840 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Location Bar"
1844 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1845
1846 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1847 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Main Toolbar"
1851 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1852
1853 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1854 #, fuzzy, kde-kuit-format
1855 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1856 #| msgid ""
1857 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1858 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1859 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1860 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1861 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1862 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1863 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1864 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1865 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1866 #| "in the Handbook.</para>"
1867 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1868 msgid ""
1869 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1870 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1871 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1872 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1873 "because following these folders from left to right leads here.</"
1874 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1875 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1876 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1877 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1878 msgstr ""
1879 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1880 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1881 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1882 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1883 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1884 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1885 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1886 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1887
1888 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1891 msgid "This folder is not writable for you."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1897 msgid ""
1898 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1899 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1900 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1901 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1902 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1903 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1904 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1905 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1906 "find an item.</item></list></para>"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1910 #, kde-format
1911 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1912 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@info:progress"
1917 #| msgid "Loading folder..."
1918 msgctxt "@info:progress"
1919 msgid "Loading folder…"
1920 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@label:listbox"
1925 #| msgid "Sorting:"
1926 msgctxt "@info:progress"
1927 msgid "Sorting…"
1928 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1931 #, kde-format
1932 msgid "Search"
1933 msgstr "തിരയുക"
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1936 #, kde-format
1937 msgid "Search for %1"
1938 msgstr "'%1' തിരയുക"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info"
1943 #| msgid "Searching..."
1944 msgctxt "@info"
1945 msgid "Searching…"
1946 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "No items found."
1952 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1958 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid ""
1964 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1965 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@info:status"
1970 #| msgid "Invalid protocol"
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "Invalid protocol '%1'"
1973 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "Invalid protocol"
1979 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info"
1984 msgid "Authorization required to enter this folder."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1988 #, kde-kuit-format
1989 msgid ""
1990 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:tooltip"
1996 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1997 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Filter:"
2003 msgid "Filter…"
2004 msgstr "അരിപ്പ:"
2005
2006 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:tooltip"
2009 msgid "Hide Filter Bar"
2010 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2011
2012 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Create Folder..."
2016 msgctxt "@action:inmenu"
2017 msgid "Move to New Folder…"
2018 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 #| msgid "Forbidden"
2024 msgctxt "@info"
2025 msgid "hidden"
2026 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2031 msgid ", link to %1 at %2"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2037 msgid ", %1"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2041 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2042 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2043 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2044 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2045 #. announcements when read out by a screen reader.
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2049 msgid ", %1 %2"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2056 "filesystem path"
2057 msgid "%1 at location %2"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2063 msgid "in a grid layout in location %1"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2071 msgstr[0] ""
2072 msgstr[1] ""
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@item:inmenu"
2077 #| msgid "Hide Section '%1'"
2078 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2079 msgid "in location %1"
2080 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@label:textbox"
2085 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2086 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2087 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2088 msgid "%1 selected item in location %2"
2089 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2090 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2091 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2096 msgid "\"%1\""
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2103 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2110 "folders."
2111 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2118 "folders."
2119 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2126 "files/folders."
2127 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2133 #| msgid "Invert Selection"
2134 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2135 msgid "One Selected File"
2136 msgid_plural "%1 Selected Files"
2137 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2138 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2144 msgid "One Selected Folder"
2145 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2146 msgstr[0] ""
2147 msgstr[1] ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info:tooltip"
2152 #| msgid "Select Item"
2153 msgctxt ""
2154 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2155 "folders."
2156 msgid "One Selected Item"
2157 msgid_plural "%1 Selected Items"
2158 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2159 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@action:inmenu"
2164 #| msgid "Paste One File"
2165 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2166 msgid "One File"
2167 msgid_plural "%1 Files"
2168 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2169 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2174 msgid "One Folder"
2175 msgid_plural "%1 Folders"
2176 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2177 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title:window"
2182 #| msgid "Rename Item"
2183 msgctxt ""
2184 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2185 msgid "One Item"
2186 msgid_plural "%1 Items"
2187 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2188 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@item:intable"
2193 msgid "%1 item"
2194 msgid_plural "%1 items"
2195 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2196 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "width × height"
2201 msgid "%1 × %2"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2207 msgid "0 - 9"
2208 msgstr "0 - 9"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group"
2213 msgid "Others"
2214 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Size"
2219 msgid "Folders"
2220 msgstr "അറകള്‍"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Size"
2225 msgid "Small"
2226 msgstr "ചെറുതു്"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Size"
2231 msgid "Medium"
2232 msgstr "ഇടത്തരം"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Size"
2237 msgid "Big"
2238 msgstr "വലുതു്"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Today"
2244 msgstr "ഇന്നു്"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "Yesterday"
2250 msgstr "ഇന്നലെ"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2255 msgid "dddd"
2256 msgstr "dddd"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "One Week Ago"
2269 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Two Weeks Ago"
2275 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Three Weeks Ago"
2281 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "Earlier this Month"
2287 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt ""
2292 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 #| "full year number"
2294 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2308 msgid "%1"
2309 msgstr "%1"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt ""
2314 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2315 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2316 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2317 msgctxt ""
2318 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2319 "current locale, and yyyy is full year number."
2320 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2327 "@title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt ""
2334 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2349 "context @title:group Date"
2350 msgid "%1"
2351 msgstr "%1"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt ""
2356 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 #| "full year number"
2358 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgctxt ""
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt ""
2378 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 #| "full year number"
2380 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "%1"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt ""
2400 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 #| "full year number"
2402 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2409 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2415 "context @title:group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "%1"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2423 "and yyyy is full year number"
2424 msgid "MMMM, yyyy"
2425 msgstr "MMMM, yyyy"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2428 #, kde-format
2429 msgctxt ""
2430 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2431 "group Date"
2432 msgid "%1"
2433 msgstr "%1"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2439 msgid "Read, "
2440 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 msgid "Write, "
2447 msgstr "എഴുതുക, "
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Execute, "
2454 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 msgid "Forbidden"
2461 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2466 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2467 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Name"
2472 msgstr "പേരു്"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Size"
2477 msgstr "വലിപ്പം"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Modified"
2482 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2486 msgctxt "@tooltip"
2487 msgid "The date format can be selected in settings."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Created"
2493 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Accessed"
2498 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Type"
2503 msgstr "തരം"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Rating"
2508 msgstr "നിലവാരം"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Tags"
2513 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Comment"
2518 msgstr "അഭിപ്രായം"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Title"
2523 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Document"
2530 msgstr "വിവരണം"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Author"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Publisher"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2543 #, fuzzy
2544 #| msgctxt "@label"
2545 #| msgid "Line Count"
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Page Count"
2548 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Word Count"
2553 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Line Count"
2558 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Date Photographed"
2563 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Image"
2570 msgstr "ചിത്രം"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2573 msgctxt "@label width x height"
2574 msgid "Dimensions"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Width"
2580 msgstr "വീതി"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Height"
2585 msgstr "നീളം"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Orientation"
2590 msgstr "ക്രമീകരണം"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Artist"
2595 msgstr "കലാകാരൻ"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Audio"
2603 msgstr "ശബ്ദം"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Genre"
2608 msgstr "വിഭാഗം"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Album"
2613 msgstr "ആല്‍ബം"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Duration"
2618 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Bitrate"
2623 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Track"
2628 msgstr "ട്രാക്ക്"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Release Year"
2633 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Aspect Ratio"
2638 msgstr "അനുപാതം"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Video"
2644 msgstr "വീഡിയോ"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Frame Rate"
2649 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Path"
2654 msgstr "പാത"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Other"
2662 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "File Extension"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Deletion Time"
2672 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Link Destination"
2677 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Downloaded From"
2682 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Permissions"
2687 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2690 msgctxt "@tooltip"
2691 msgid ""
2692 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2693 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Owner"
2699 msgstr "ഉടമ"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "User Group"
2704 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:status"
2709 msgid "Unknown error."
2710 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2711
2712 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@accessible rating"
2715 msgid "%1 and a half stars"
2716 msgid_plural "%1 and a half stars"
2717 msgstr[0] ""
2718 msgstr[1] ""
2719
2720 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@accessible rating"
2723 msgid "%1 star"
2724 msgid_plural "%1 stars"
2725 msgstr[0] ""
2726 msgstr[1] ""
2727
2728 #: main.cpp:61
2729 #, kde-kuit-format
2730 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2731 msgid ""
2732 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2733 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: main.cpp:97
2737 #, kde-format
2738 msgid "Dolphin"
2739 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2740
2741 #: main.cpp:99
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@title"
2744 msgid "File Manager"
2745 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2746
2747 #: main.cpp:101
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: main.cpp:103
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Felix Ernst"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: main.cpp:104
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2765 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2766
2767 #: main.cpp:106
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Méven Car"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: main.cpp:107
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2779 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2780
2781 #: main.cpp:109
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Elvis Angelaccio"
2785 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2786
2787 #: main.cpp:110
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:credit"
2790 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2793 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2794
2795 #: main.cpp:112
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Emmanuel Pescosta"
2799 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2800
2801 #: main.cpp:113
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2805 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2806
2807 #: main.cpp:115
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Frank Reininghaus"
2811 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2812
2813 #: main.cpp:116
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2817 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2818
2819 #: main.cpp:118
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Peter Penz"
2823 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2824
2825 #: main.cpp:119
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2829 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2830
2831 #: main.cpp:121
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Sebastian Trüg"
2835 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2836
2837 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2838 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Developer"
2842 msgstr "രചയിതാവു്"
2843
2844 #: main.cpp:122
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "David Faure"
2848 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2849
2850 #: main.cpp:123
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Aaron J. Seigo"
2854 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2855
2856 #: main.cpp:124
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Rafael Fernández López"
2860 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2861
2862 #: main.cpp:125
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Kevin Ottens"
2866 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2867
2868 #: main.cpp:126
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Holger Freyther"
2872 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2873
2874 #: main.cpp:127
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Max Blazejak"
2878 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2879
2880 #: main.cpp:128
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Michael Austin"
2884 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2885
2886 #: main.cpp:128
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Documentation"
2890 msgstr "വിവരണം"
2891
2892 #: main.cpp:139
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2896 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2897
2898 #: main.cpp:141
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2902 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2903
2904 #: main.cpp:142
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: main.cpp:144
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: main.cpp:146
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:shell"
2919 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2920 msgctxt "@info:shell"
2921 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2922 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2923
2924 #: main.cpp:147
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "Document to open"
2928 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2929
2930 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2931 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2932 #, kde-format
2933 msgid "Hidden files shown"
2934 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2937 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2938 #, kde-format
2939 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2940 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2943 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2944 #, kde-format
2945 msgid "Automatic scrolling"
2946 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2947
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Cut"
2952 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2953
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Copy"
2958 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2959
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:inmenu"
2963 #| msgid "Rename..."
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Rename…"
2966 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Move to Trash"
2972 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Delete"
2978 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Show Hidden Files"
2984 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Limit to Home Directory"
2990 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Automatic Scrolling"
2996 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Properties"
3002 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3005 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3006 #, kde-format
3007 msgid "Previews shown"
3008 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3011 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3012 #, kde-format
3013 msgid "Auto-Play media files"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3017 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3020 #| msgid "Show Filter Bar"
3021 msgid "Show item on hover"
3022 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3025 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3026 #, kde-format
3027 msgid "Date display format"
3028 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3029
3030 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Preview"
3034 msgstr "തിരനോട്ടം"
3035
3036 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Auto-Play media files"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3045 #| msgid "Show Filter Bar"
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3049
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu"
3053 #| msgid "Configure..."
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Configure…"
3056 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Condensed Date"
3062 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3063
3064 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label::textbox"
3067 msgid "Select which data should be shown:"
3068 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3069
3070 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@label"
3073 msgid "%1 item selected"
3074 msgid_plural "%1 items selected"
3075 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3076 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3077
3078 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3079 #, kde-format
3080 msgid "play"
3081 msgstr "തുടങ്ങുക"
3082
3083 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3084 #, kde-format
3085 msgid "pause"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3089 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid ""
3092 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3093 #| "\")"
3094 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3095 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
3096
3097 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu"
3100 #| msgid "Configure..."
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Configure Trash…"
3103 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3104
3105 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3106 #, kde-format
3107 msgid ""
3108 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3109 "and then reopen the panel."
3110 msgstr ""
3111 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3112 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3113
3114 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3115 #, kde-format
3116 msgid "Install Konsole"
3117 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3120 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3121 #, kde-format
3122 msgid "Location"
3123 msgstr "സ്ഥലം"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3126 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3127 #, kde-format
3128 msgid "What"
3129 msgstr "എന്ത്"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "Any Type"
3135 msgstr "തരം"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Folders"
3141 msgstr "അറകള്‍"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Documents"
3147 msgstr "വിവരണം"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Images"
3153 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "Audio Files"
3159 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Videos"
3165 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Any Date"
3171 msgstr "തിയ്യതി"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Today"
3177 msgstr "ഇന്നു്"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Yesterday"
3183 msgstr "ഇന്നലെ"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "This Week"
3189 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "This Month"
3195 msgstr "ഈ മാസം"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "This Year"
3201 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Any Rating"
3207 msgstr "നിലവാരം"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "1 or more"
3213 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "2 or more"
3219 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "3 or more"
3225 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "4 or more"
3231 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Highest Rating"
3237 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3242 #| msgid "Invert Selection"
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Clear Selection"
3245 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "String list separator"
3250 msgid ", "
3251 msgstr ""
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3256 msgid "Tag: %2"
3257 msgid_plural "Tags: %2"
3258 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3259 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Add Tags"
3265 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "action:button"
3270 msgid "From Here (%1)"
3271 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3272
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "action:button"
3276 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3277 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3278
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "action:button"
3282 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3283 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3284
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info:tooltip"
3288 msgid "Quit searching"
3289 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3290
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Filename"
3295 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Content"
3301 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3302
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "From Here"
3307 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Your files"
3313 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "Search in your home directory"
3319 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3324 #| msgid "Open %1"
3325 msgid "Open %1"
3326 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3329 #, kde-format
3330 msgctxt ""
3331 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3332 "user entered."
3333 msgid "Query Results from '%1'"
3334 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@info:shell"
3339 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3342 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3343
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@action:button"
3351 #| msgid "Cancel"
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Copying"
3354 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3355
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3359 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3366 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3369 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3370
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3374 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3377 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3378
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@action:button"
3383 #| msgid "Cancel"
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Cancel Cutting"
3386 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@info:shell"
3391 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3394 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3395
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3397 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Cancel"
3403 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@info:shell"
3408 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3411 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3412
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@item::intable"
3417 #| msgid "Conflicting"
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Cancel Duplicating"
3420 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3421
3422 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3423 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action keep short"
3427 msgid "More"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@action:button"
3441 #| msgid "Cancel"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Moving"
3444 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3453 #, kde-kuit-format
3454 msgid ""
3455 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3456 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3457 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3458 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3459 "para>"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3463 #, kde-format
3464 msgctxt ""
3465 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3466 msgid "Paste from Clipboard"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3472 msgid "Dismiss This Reminder"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3478 msgid "Don't Remind Me Again"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3484 msgid ""
3485 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3486 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Renaming"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action"
3504 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3505 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3506 msgstr[0] ""
3507 msgstr[1] ""
3508
3509 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3510 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3513 #. and a fallback will be used.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action"
3517 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3518 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3519 msgstr[0] ""
3520 msgstr[1] ""
3521
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action"
3530 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3531 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3532 msgstr[0] ""
3533 msgstr[1] ""
3534
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action"
3543 msgid "Permanently Delete %2"
3544 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3545 msgstr[0] ""
3546 msgstr[1] ""
3547
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action"
3556 msgid "Duplicate %2"
3557 msgid_plural "Duplicate %2"
3558 msgstr[0] ""
3559 msgstr[1] ""
3560
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Move to Trash"
3570 msgctxt "@action"
3571 msgid "Move %2 to the Trash"
3572 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3573 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3574 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3575
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@action:button"
3584 #| msgid "&Rename"
3585 msgctxt "@action"
3586 msgid "Rename %2"
3587 msgid_plural "Rename %2"
3588 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3589 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3590
3591 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3592 #, kde-kuit-format
3593 msgctxt "@info:whatsthis"
3594 msgid ""
3595 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3596 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3597 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3598 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3599 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3600 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3601 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3602 "the current selection.</para>"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3608 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@title:menu"
3614 #| msgid "Selection"
3615 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3616 msgid "Selection Mode"
3617 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3618
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@title:menu"
3622 #| msgid "Selection"
3623 msgctxt "@action:button"
3624 msgid "Exit Selection Mode"
3625 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3626
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 msgctxt "@label:textbox"
3630 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3631 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3632
3633 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Search"
3636 msgctxt "@label:textbox"
3637 msgid "Search…"
3638 msgstr "തിരയുക"
3639
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@action:button"
3643 #| msgid "Download New Services..."
3644 msgctxt "@action:button"
3645 msgid "Download New Services…"
3646 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3647
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@info"
3651 #| msgid ""
3652 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3653 #| "settings."
3654 msgctxt "@info"
3655 msgid ""
3656 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3657 "settings."
3658 msgstr ""
3659 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3660 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3661
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info"
3665 msgid "Restart now?"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 msgctxt "@option:check"
3671 msgid "Delete"
3672 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 msgctxt "@option:check"
3677 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3678 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@item:inmenu"
3683 msgid "%1: %2"
3684 msgstr "%1: %2"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3689 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3692 #, kde-format
3693 msgid "Use system font"
3694 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3699 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3702 #, kde-format
3703 msgid "Icon size"
3704 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3707 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3708 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3709 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3710 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3712 #, kde-format
3713 msgid "Preview size"
3714 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3717 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3718 #, kde-format
3719 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3720 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3724 #, kde-format
3725 msgid "How we display the size of directories"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3732 msgid "Show the content count"
3733 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3739 msgid "Show the content size"
3740 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3744 #, kde-format
3745 msgid "Do not show any directory size"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3750 #, kde-format
3751 msgid "Recursive directory size limit"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3756 #, kde-format
3757 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@label"
3764 #| msgid "Permissions"
3765 msgid "Permissions style format"
3766 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3779 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3783 #, kde-format
3784 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3792 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3799 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3806 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3812 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3813 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3819 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3820 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3832 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3833 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3840 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3847 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3851 #, kde-format
3852 msgid "Position of columns"
3853 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3857 #, kde-format
3858 msgid "Side Padding"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3863 #, kde-format
3864 msgid "Highlight entire row"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3869 #, kde-format
3870 msgid "Expandable folders"
3871 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Hidden files shown"
3878 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3879
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 msgid ""
3885 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3886 "will be shown in the file view."
3887 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Version"
3894 msgstr "പതിപ്പ്"
3895
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "View Mode"
3908 msgstr "അവതരണരീതി"
3909
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 msgid ""
3915 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3916 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3917 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Previews shown"
3924 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid ""
3931 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3932 "icon."
3933 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Grouped Sorting"
3940 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3941
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid ""
3947 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3948 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Sort files by"
3955 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3956
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid ""
3962 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3963 "performed on."
3964 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Order in which to sort files"
3971 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3978 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@info"
3984 #| msgid "Show preview of files and folders"
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Show hidden files and folders last"
3987 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Visible roles"
3994 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Header column widths"
4001 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Properties last changed"
4008 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
4009
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4015 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Additional Information"
4022 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@title:menu"
4028 #| msgid "Selection"
4029 msgid "Select Action"
4030 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4036 #| msgid "Custom Font"
4037 msgid "Custom Action"
4038 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4042 #, kde-format
4043 msgid "Should the URL be editable for the user"
4044 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4048 #, kde-format
4049 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4050 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4054 #, kde-format
4055 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4056 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4062 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4069 "instance"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4074 #, kde-format
4075 msgid ""
4076 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4077 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4078 "were removed/renamed ...etc"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 msgid ""
4085 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4086 "UI)"
4087 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4091 #, kde-format
4092 msgid "Home URL"
4093 msgstr "ഹോം URL"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 msgid "Remember open folders and tabs"
4099 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4103 #, kde-format
4104 msgid "Place two views side by side"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4109 #, kde-format
4110 msgid "Should the filter bar be shown"
4111 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4117 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4121 #, kde-format
4122 msgid "Browse through archives"
4123 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4127 #, kde-format
4128 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4129 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 msgid ""
4135 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4136 "running in the Terminal panel."
4137 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Rename inline"
4143 msgid "Rename single items inline"
4144 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show selection toggle"
4150 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4157 "mode bottom bar."
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4164 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4165 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4169 #, kde-format
4170 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4175 #, kde-format
4176 msgid "New tab will be open after last one"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4183 #| msgid "Show Filter Bar"
4184 msgid "Show item information on hover"
4185 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4189 #, kde-format
4190 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4191 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4195 #, kde-format
4196 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4197 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4203 msgid "Show the statusbar"
4204 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4208 #, kde-format
4209 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4210 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4214 #, kde-format
4215 msgid "Show the space information in the statusbar"
4216 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4220 #, kde-format
4221 msgid "Lock the layout of the panels"
4222 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 msgid "Enlarge Small Previews"
4228 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4232 #, kde-format
4233 msgid ""
4234 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4235 "items"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4240 #, kde-format
4241 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4248 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4249 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4255 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4256 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 msgid "Text width index"
4262 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4265 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4266 #, kde-format
4267 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4271 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4272 #, kde-format
4273 msgid "Enabled plugins"
4274 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4275
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu"
4279 #| msgid "Configure..."
4280 msgctxt "@title:window"
4281 msgid "Configure"
4282 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4283
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group Interface settings"
4287 msgid "Interface"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "&View"
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "View"
4295 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4300 #| msgid "Context Menu"
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Context Menu"
4303 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4304
4305 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Trash"
4309 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4310
4311 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "User Feedback"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4318 #, kde-format
4319 msgid ""
4320 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4321 msgstr ""
4322 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4323
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4325 #, kde-format
4326 msgid "Warning"
4327 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4333 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4334
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4338 msgid "Moving files or folders to trash"
4339 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Emptying trash"
4345 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4350 msgid "Deleting files or folders"
4351 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4357 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4358
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4362 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4363 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4364
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@info:tooltip"
4374 #| msgid "Search for files and folders"
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4376 msgid "Opening many folders at once"
4377 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Opening many terminals at once"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4388 msgid "Switching to act as an administrator"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "When opening an executable file:"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 #, kde-format
4399 msgid "Always ask"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 msgid "Open in application"
4405 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4408 #, kde-format
4409 msgid "Run script"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4415 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 msgctxt "@option:radio"
4421 msgid "Show home location on startup"
4422 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4423
4424 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@info:status"
4428 #| msgid "The location is empty."
4429 msgctxt "@info:placeholder"
4430 msgid "Enter home location path"
4431 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 msgctxt "@action:button"
4436 msgid "Select Home Location"
4437 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@action:button"
4442 msgid "Use Current Location"
4443 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@action:button"
4448 msgid "Use Default Location"
4449 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 msgctxt "@label:textbox"
4454 msgid "Show on startup:"
4455 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@info:tooltip"
4460 #| msgid "Search for files and folders"
4461 msgctxt "@label:checkbox"
4462 msgid "Opening Folders:"
4463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4468 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4474 #| msgid "New &Window"
4475 msgctxt "@label:checkbox"
4476 msgid "Window:"
4477 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Show full path in title bar"
4483 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 #| msgid "Show filter bar"
4489 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4490 msgid "Show filter bar"
4491 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "C&lose Current Tab"
4496 msgctxt "option:radio"
4497 msgid "After current tab"
4498 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:radio"
4503 msgid "At end of tab bar"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@action:inmenu"
4509 #| msgid "Open in New Tabs"
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Open new tabs: "
4512 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@info"
4517 #| msgid "Split view"
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Split view: "
4520 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "option:check split view panes"
4525 msgid "Switch between views with Tab key"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:check"
4531 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4535 #, kde-format
4536 msgid ""
4537 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4538 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 msgid "New windows:"
4544 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 msgid "Begin in split view mode"
4550 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info"
4555 msgid ""
4556 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4557 "be applied."
4558 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4559
4560 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4563 #| msgid "Folders First"
4564 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4565 msgid "Folders && Tabs"
4566 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4567
4568 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4569 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4572 msgid "Previews"
4573 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4574
4575 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4576 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4579 msgid "Confirmations"
4580 msgstr "ഉറപ്പ്"
4581
4582 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4585 #| msgid "Panels"
4586 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4587 msgid "Panels"
4588 msgstr "പാളികള്‍"
4589
4590 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@action:inmenu"
4593 #| msgid "Location Bar"
4594 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4595 msgid "Status && Location bars"
4596 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4597
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check"
4601 #| msgid "Show preview"
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show previews"
4604 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4605
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Auto-play media files"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4615 #| msgid "Show Filter Bar"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show item on hover"
4618 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4619
4620 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:window"
4635 #| msgid "Information"
4636 msgctxt "@label:checkbox"
4637 msgid "Information Panel:"
4638 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4639
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4645 "pressing the right mouse button on a panel."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Show previews in the view for:"
4652 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4653
4654 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4655 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4656 #. or "Show previews for [files of any size]".
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check"
4661 #| msgid "Show preview"
4662 msgctxt "@label:spinbox"
4663 msgid "Show previews for"
4664 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4665
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4668 #, kde-format
4669 msgctxt ""
4670 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4671 "MiB]'"
4672 msgid "files below "
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4679 msgid " MiB"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4685 msgid "files of any size"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "action:button"
4691 #| msgid "Your files"
4692 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4693 msgid "no file"
4694 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4695
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@info"
4699 #| msgid "Show preview of files and folders"
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show previews for folders"
4702 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4703
4704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4705 #, kde-kuit-format
4706 msgctxt "@info"
4707 msgid ""
4708 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4709 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4710 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4711 "metered connections.</para>"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4717 #| msgid "Local files above:"
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Local storage:"
4720 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu"
4725 #| msgid "Restore"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Remote storage:"
4728 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4733 #| msgid "Status Bar"
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show status bar"
4736 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show zoom slider"
4742 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4743
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show space information"
4748 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4749
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4753 #| msgid "Status Bar"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Status Bar: "
4756 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4757
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4761 msgid "Make location bar editable"
4762 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu"
4767 #| msgid "Location Bar"
4768 msgid "Location bar:"
4769 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4770
4771 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4774 msgid "Show full path inside location bar"
4775 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4776
4777 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4780 msgid "Behavior"
4781 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4782
4783 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:tab"
4787 msgid "Icons"
4788 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4789
4790 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:tab"
4794 msgid "Compact"
4795 msgstr "സംഗ്രഹം"
4796
4797 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:tab"
4801 msgid "Details"
4802 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 msgctxt "option:radio"
4807 msgid "Natural"
4808 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "option:radio"
4813 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4814 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4820 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Sorting mode: "
4826 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "Show number of items"
4832 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Show size of contents, up to "
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show zoom slider"
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Show no size"
4846 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4849 #, kde-format
4850 msgid " level deep"
4851 msgid_plural " levels deep"
4852 msgstr[0] ""
4853 msgstr[1] ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Folder size:"
4859 msgstr "അറകള്‍"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio as in relative date"
4864 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4870 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@label"
4876 #| msgid "Date:"
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Date style:"
4879 msgstr "തിയ്യതി:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4884 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:radio as numeric style"
4890 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "option:radio as combined style"
4896 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@label"
4902 #| msgid "Permissions:"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Permissions style:"
4905 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4906
4907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4910 msgid "System Font"
4911 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4912
4913 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4916 msgid "Custom Font"
4917 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4918
4919 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4922 #| msgid "Choose..."
4923 msgctxt "@action:button Choose font"
4924 msgid "Choose…"
4925 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 msgctxt "@option:radio"
4930 msgid "Use common display style for all folders"
4931 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4932
4933 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4934 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info"
4938 msgid ""
4939 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4940 "custom display style."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 msgctxt "@option:radio"
4946 msgid "Remember display style for each folder"
4947 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info"
4952 msgid ""
4953 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4954 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label"
4960 #| msgid "Date:"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Display style: "
4963 msgstr "തിയ്യതി:"
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Open archives as folder"
4969 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:check"
4974 msgid "Open folders during drag operations"
4975 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Browsing: "
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4986 #| msgid "Show Filter Bar"
4987 msgctxt "@option:check"
4988 msgid "Show item information on hover"
4989 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Miscellaneous: "
4996 msgstr "പലവക:"
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show selection marker"
5002 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Rename inline"
5007 msgctxt "option:check"
5008 msgid "Rename single items inline"
5009 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5012 #, kde-format
5013 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "option:check"
5019 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5023 #, kde-format
5024 msgctxt ""
5025 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5026 msgid ""
5027 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5028 "%1"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5032 #, kde-format
5033 msgctxt ""
5034 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5035 "background setting"
5036 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5037 msgstr ""
5038
5039 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox"
5043 msgid "Nothing"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5049 #| msgid "Custom Font"
5050 msgctxt "@item:inlistbox"
5051 msgid "Custom Command"
5052 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5053
5054 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5055 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5056 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5057 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5061 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5062 msgctxt "@info"
5063 msgid "Double-click triggers"
5064 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@title:group"
5069 msgid "Background: "
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5073 #, kde-format
5074 msgctxt ""
5075 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5076 "background setting"
5077 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5083 msgid "Command…"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@label"
5089 msgid ""
5090 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@title:group General settings"
5096 #| msgid "General"
5097 msgctxt "@title:tab General View settings"
5098 msgid "General"
5099 msgstr "പൊതുവായ"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "action:button"
5104 #| msgid "Content"
5105 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5106 msgid "Content Display"
5107 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 msgctxt "@label:listbox"
5112 msgid "Default icon size:"
5113 msgstr "സഹജമായ:"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 msgctxt "@label:listbox"
5118 msgid "Preview icon size:"
5119 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Label font:"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5130 msgid "Small"
5131 msgstr "ചെറുതു്"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5136 msgid "Medium"
5137 msgstr "ഇടത്തരം"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5142 msgid "Large"
5143 msgstr "വലുതു്"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5148 msgid "Huge"
5149 msgstr "ഭീമാകാരം"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Label width:"
5155 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5160 msgid "Unlimited"
5161 msgstr "അനന്തം"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5166 msgid "1"
5167 msgstr "1"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5172 msgid "2"
5173 msgstr "2"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5178 msgid "3"
5179 msgstr "3"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5184 msgid "4"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5190 msgid "5"
5191 msgstr "5"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Maximum lines:"
5197 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5202 msgid "Unlimited"
5203 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5208 msgid "Small"
5209 msgstr "ചെറുതു്"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5214 msgid "Medium"
5215 msgstr "ഇടത്തരം"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5220 msgid "Large"
5221 msgstr "വലുതു്"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 msgctxt "@label:listbox"
5226 msgid "Maximum width:"
5227 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Expandable"
5233 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 msgctxt "@label:checkbox"
5238 msgid "Folders:"
5239 msgstr "അറകള്‍"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5244 msgid "By clicking anywhere on the row"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5250 msgid "By clicking on icon or name"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@info:tooltip"
5257 #| msgid "Search for files and folders"
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Open files and folders:"
5260 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:tooltip"
5266 msgid "Size: 1 pixel"
5267 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5268 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5269 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:window"
5274 msgid "View Display Style"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5280 msgid "Icons"
5281 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@item:inlistbox"
5286 msgid "Compact"
5287 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5292 msgid "Details"
5293 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5298 msgid "Ascending"
5299 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5304 msgid "Descending"
5305 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show folders first"
5311 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:check"
5316 #| msgid "Show hidden files"
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Show hidden files last"
5319 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Show preview"
5325 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show in groups"
5331 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show hidden files"
5337 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Additional Information"
5343 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5346 #, kde-format
5347 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5348 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@label:listbox"
5353 msgid "View mode:"
5354 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Sorting:"
5360 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 msgid "View options:"
5365 msgstr "അവതരണം"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5370 msgid "Current folder"
5371 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5376 msgid "Current folder and sub-folders"
5377 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5382 msgid "All folders"
5383 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Apply to:"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 msgctxt "@option:check"
5394 msgid "Use as default view settings"
5395 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info"
5400 msgid ""
5401 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5402 "continue?"
5403 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info"
5408 msgid ""
5409 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5410 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5411
5412 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@title:window"
5415 msgid "Applying View Properties"
5416 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5417
5418 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:progress"
5421 msgid "Counting folders: %1"
5422 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5423
5424 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:progress"
5427 msgid "Folders: %1"
5428 msgstr "അറകള്‍: %1"
5429
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgid "Zoom"
5433 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5434 msgid "Zoom:"
5435 msgstr "വലുതാക്കുക"
5436
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5438 #, kde-format
5439 msgid "Zoom"
5440 msgstr "വലുതാക്കുക"
5441
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5445 msgid "Sets the size of the file icons."
5446 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5447
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 msgid "Stop"
5451 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5452
5453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 msgctxt "@tooltip"
5456 msgid "Stop loading"
5457 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5458
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5460 #, kde-kuit-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5462 msgid ""
5463 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5464 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5465 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5466 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5467 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5468 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5469 "device.</item></list></para>"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Show Zoom Slider"
5476 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5477
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Show Space Information"
5482 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5485 #, kde-format
5486 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5490 #, kde-format
5491 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5495 #, kde-format
5496 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5500 #, kde-format
5501 msgid "KDiskFree"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5505 #, kde-kuit-format
5506 msgctxt "@info"
5507 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "Installing Filelight…"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info:status Free disk space"
5519 msgid "%1 free"
5520 msgstr "%1 ബാക്കി"
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5525 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5531 msgid ""
5532 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5533 "Press to manage disk space usage."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@title"
5539 msgid "Free Up Disk Space"
5540 msgstr ""
5541
5542 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@title"
5546 msgid ""
5547 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5548 "identify big files and folders.</para>"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@action:button"
5554 msgid "Install Filelight…"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5558 #, kde-format
5559 msgid "Trash Emptied"
5560 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5561
5562 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5563 #, kde-format
5564 msgid "The Trash was emptied."
5565 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5566
5567 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@title:window"
5570 #| msgid "Places"
5571 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5572 msgid "Places"
5573 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5574
5575 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5578 msgid "Count of available Network Shares"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5584 msgid "Settings"
5585 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5586
5587 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5590 msgid "A subset of Dolphin settings."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5594 #, kde-format
5595 msgid "Select Remote Charset"
5596 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5597
5598 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5599 #, kde-format
5600 msgid "Default"
5601 msgstr "സഹജമായ"
5602
5603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5604 #, kde-format
5605 msgid "Reload"
5606 msgstr "പുതുക്കുക"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:660
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:status"
5611 #| msgid "1 Folder selected"
5612 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5613 msgctxt "@info:status"
5614 msgid "1 folder selected"
5615 msgid_plural "%1 folders selected"
5616 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5617 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:661
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@info:status"
5622 #| msgid "1 File selected"
5623 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "1 file selected"
5626 msgid_plural "%1 files selected"
5627 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5628 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:663
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "1 folder"
5634 msgid_plural "%1 folders"
5635 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5636 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:664
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "action:button"
5641 #| msgid "Your files"
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "1 file"
5644 msgid_plural "%1 files"
5645 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5646 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:668
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5651 msgid "%1, %2 (%3)"
5652 msgstr "%1, %2 (%3)"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:670
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status files (size)"
5657 msgid "%1 (%2)"
5658 msgstr "%1 (%2)"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:674
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 msgctxt "@info:status"
5663 msgid "0 folders, 0 files"
5664 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "<filename> copy"
5669 msgid "%1 copy"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:1099
5673 #, kde-format
5674 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5675 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5676 msgstr[0] ""
5677 msgstr[1] ""
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:1104
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5682 #| msgid "Open %1"
5683 msgctxt "@action:button"
5684 msgid "Open %1 Item"
5685 msgid_plural "Open %1 Items"
5686 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5687 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:1234
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu"
5692 msgid "Side Padding"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:1238
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Automatic Column Widths"
5699 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:1243
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Custom Column Widths"
5705 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:1849
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 msgctxt "@info:status"
5710 msgid "Trash operation completed."
5711 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:1859
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Delete operation completed."
5717 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2016
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 msgctxt "@action:button"
5722 msgid "Rename and Hide"
5723 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2020
5726 #, kde-format
5727 msgid ""
5728 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5729 "Do you still want to rename it?"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2022
5733 #, kde-format
5734 msgid ""
5735 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5736 "Do you still want to rename it?"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2024
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 msgid "Hide this File?"
5742 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2024
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 msgid "Hide this Folder?"
5747 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2075
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "The location is empty."
5753 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2077
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "The location '%1' is invalid."
5759 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2341
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:progress"
5764 #| msgid "Loading folder..."
5765 msgid "Loading…"
5766 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2370
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:progress"
5771 #| msgid "Loading folder..."
5772 msgid "Loading canceled"
5773 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2372
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5778 msgid "No items matching the filter"
5779 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2374
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5784 msgid "No items matching the search"
5785 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2376
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgid "The Trash was emptied."
5790 msgid "Trash is empty"
5791 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2379
5794 #, kde-format
5795 msgid "No tags"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2382
5799 #, kde-format
5800 msgid "No files tagged with \"%1\""
5801 msgstr ""
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2386
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5806 msgid "No recently used items"
5807 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2388
5810 #, kde-format
5811 msgid "No shared folders found"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2390
5815 #, kde-format
5816 msgid "No relevant network resources found"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2392
5820 #, kde-format
5821 msgid "No MTP-compatible devices found"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2394
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:status"
5827 #| msgid "No items found."
5828 msgid "No Apple devices found"
5829 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2396
5832 #, kde-format
5833 msgid "No Bluetooth devices found"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2398
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5839 #| msgid "Folders First"
5840 msgid "Folder is empty"
5841 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@action"
5846 #| msgid "Create Folder..."
5847 msgctxt "@action"
5848 msgid "Create Folder…"
5849 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5852 #, kde-kuit-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 msgid ""
5855 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5856 "items at once results in their new names differing only in a number."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5860 #, kde-kuit-format
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5862 msgid ""
5863 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5864 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5865 "deleted later if disk space is needed."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 msgid ""
5872 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5873 "recovered by normal means."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5879 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5880 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu File"
5885 msgid "Duplicate Here"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu File"
5891 msgid "Properties"
5892 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5895 #, kde-kuit-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5897 msgid ""
5898 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5899 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5900 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5901 "there like managing read- and write-permissions."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 msgctxt "@action:incontextmenu"
5907 msgid "Copy Location"
5908 msgstr "സ്ഥലം"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5913 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5919 #| msgid "Move to Trash"
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5921 msgid "Move to Trash…"
5922 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5927 #| msgid "Delete"
5928 msgctxt "@action:inmenu File"
5929 msgid "Delete…"
5930 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu File"
5935 msgid "Duplicate Here…"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 msgctxt "@action:incontextmenu"
5941 msgid "Copy Location…"
5942 msgstr "സ്ഥലം"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5945 #, kde-kuit-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5947 msgid ""
5948 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5949 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5950 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5951 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5952 "interface> option is enabled.</para>"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5956 #, kde-kuit-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5958 msgid ""
5959 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5960 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5961 "you an overview in folders with many items.</para>"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5965 #, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5967 msgid ""
5968 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5969 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5970 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5971 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5972 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5973 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5974 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:intoolbar"
5980 msgid "View Mode"
5981 msgstr "അവതരണ രീതി"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5986 msgid "This increases the icon size."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Reset Zoom Level"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 msgid "Zoom To Default"
5998 msgstr "സഹജമായ"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6003 msgid "This resets the icon size to default."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6009 msgid "This reduces the icon size."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgid "Zoom"
6015 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6016 msgid "Zoom"
6017 msgstr "വലുതാക്കുക"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 msgctxt "@action:intoolbar"
6022 msgid "Show Previews"
6023 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info"
6028 msgid "Show preview of files and folders"
6029 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6032 #, kde-kuit-format
6033 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 msgid ""
6035 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6036 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6037 "the images."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6043 msgid "Folders First"
6044 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6049 msgid "Hidden Files Last"
6050 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Sort By"
6056 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu View"
6061 msgid "Show Additional Information"
6062 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Show in Groups"
6068 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis"
6073 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Show Hidden Files"
6080 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6083 #, kde-kuit-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid ""
6086 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6087 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6088 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6089 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6090 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6091 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6092 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6093 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Adjust View Display Style…"
6100 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 msgid ""
6106 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6112 msgid "Icons"
6113 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info"
6118 msgid "Icons view mode"
6119 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6124 msgid "Compact"
6125 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 msgctxt "@info"
6130 msgid "Compact view mode"
6131 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 msgid "Details"
6137 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info"
6142 msgid "Details view mode"
6143 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "Sort descending"
6148 msgid "Z-A"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "A-Z"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 msgctxt "Sort descending"
6160 msgid "Largest First"
6161 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 msgctxt "Sort ascending"
6166 msgid "Smallest First"
6167 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 msgctxt "Sort descending"
6172 msgid "Newest First"
6173 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 msgctxt "Sort ascending"
6178 msgid "Oldest First"
6179 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 msgctxt "Sort descending"
6184 msgid "Highest First"
6185 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "Lowest First"
6191 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 msgctxt "Sort descending"
6196 msgid "Descending"
6197 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 msgctxt "Sort ascending"
6202 msgid "Ascending"
6203 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6206 #, kde-format
6207 msgctxt ""
6208 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6209 "selection is empty when this text is shown."
6210 msgid "Actions for Current View"
6211 msgstr ""
6212
6213 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6214 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6217 #. and a fallback will be used.
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6219 #, kde-format
6220 msgid "Actions for %1"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6224 #, kde-format
6225 msgctxt ""
6226 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6227 "of selected files/folders."
6228 msgid "Actions for One Selected Item"
6229 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6230 msgstr[0] ""
6231 msgstr[1] ""
6232
6233 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@info:status"
6236 #| msgid "Updating version information..."
6237 msgctxt "@info:status"
6238 msgid "Updating version information…"
6239 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@label"
6243 #~| msgid "%1 item selected"
6244 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6245 #~ msgid "not selected,"
6246 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid "expanded,"
6250 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgctxt "@info"
6254 #~ msgid ""
6255 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6256 #~ "view properties for."
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6259 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6263 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6268 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "No previews"
6272 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6276 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6277 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6281 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6282 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6283
6284 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6287 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6288 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6289 #~ "views."
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6292 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6293 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6294
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "Activate Tab %1"
6297 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Activate Next Tab"
6301 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6305 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6306
6307 #~ msgid "Split the view into two panes"
6308 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6309
6310 #~ msgid "Show tooltips"
6311 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6312
6313 #~ msgctxt "@option:check"
6314 #~ msgid "Show tooltips"
6315 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgctxt "option:check"
6319 #~ msgid "Rename inline"
6320 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6321
6322 #~ msgid "More Search Tools"
6323 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "Startup"
6327 #~ msgstr "തുടക്കം"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "View Modes"
6331 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Navigation"
6335 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "View: "
6340 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "General: "
6345 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6349 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6350 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6354 #~ msgid "General:"
6355 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6359 #~ msgid "Filter..."
6360 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6361
6362 #~ msgid "Search..."
6363 #~ msgstr "തിരയുക..."
6364
6365 #~ msgctxt "@info:progress"
6366 #~ msgid "Sorting..."
6367 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~ msgid "Filter..."
6371 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Configure..."
6375 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgctxt "@label:textbox"
6379 #~ msgid "Search..."
6380 #~ msgstr "തിരയുക..."
6381
6382 #~ msgctxt "@info"
6383 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6384 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6389 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6390 #~ "commands and configuration options."
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6393 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6394 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6395
6396 #~ msgctxt "@info:credit"
6397 #~ msgid ""
6398 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6399 #~ "Angelaccio"
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6402 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6403
6404 #~ msgid "Font family"
6405 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6406
6407 #~ msgid "Font size"
6408 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6409
6410 #~ msgid "Italic"
6411 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6412
6413 #~ msgid "Font weight"
6414 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6415
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6420
6421 #~ msgctxt "@item"
6422 #~ msgid "Eject"
6423 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6424
6425 #~ msgctxt "@item"
6426 #~ msgid "Release"
6427 #~ msgstr "വിടുക"
6428
6429 #~ msgctxt "@item"
6430 #~ msgid "Safely Remove"
6431 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgctxt "@item"
6435 #~ msgid "Unmount"
6436 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6437
6438 #~ msgctxt "@info"
6439 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6440 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6441
6442 #~ msgctxt "@info"
6443 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6444 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6445
6446 #~ msgctxt "@info"
6447 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6448 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Open in New Tab"
6452 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Open in New Window"
6456 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Mount"
6461 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "Edit..."
6465 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "Remove"
6469 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6472 #~ msgid "Hide"
6473 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Add Entry..."
6478 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Icon Size"
6482 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6483
6484 #~ msgctxt "Small icon size"
6485 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6486 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6487
6488 #~ msgctxt "Medium icon size"
6489 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6490 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6491
6492 #~ msgctxt "Large icon size"
6493 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6494 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6495
6496 #~ msgctxt "Huge icon size"
6497 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6498 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6503 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6504 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6505 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:window"
6508 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6509 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6512 #~ msgid "Sett&ings"
6513 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6517 #~ msgid "Control"
6518 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~ msgctxt "@action"
6522 #~ msgid "Show menu"
6523 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "Services"
6527 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6528
6529 #~ msgctxt "@title"
6530 #~ msgid "Dolphin Part"
6531 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@title:group"
6535 #~| msgid "Navigation"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Url Navigator"
6538 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6539 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6540 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable"
6543 #~ msgid "Unknown"
6544 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6549 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6550
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Unknown size"
6553 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Start in:"
6558 #~ msgstr "തുടക്കം"
6559
6560 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6561 #~ msgid "Window options:"
6562 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6566 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6567 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Rename Items"
6571 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6572
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6575 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "New name #"
6579 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgctxt "@info"
6583 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6584 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "View Properties"
6588 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgid "Show facets widget"
6592 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgctxt "@action:button"
6596 #~ msgid "Fewer Options"
6597 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "More Options"
6602 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:check"
6605 #~ msgid "Any"
6606 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Folders"
6610 #~ msgstr "അറകള്‍"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:option"
6613 #~ msgid "Anytime"
6614 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6615
6616 #~ msgctxt "@option:option"
6617 #~ msgid "Today"
6618 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:option"
6621 #~ msgid "Yesterday"
6622 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Go"
6626 #~ msgstr "പോകുക"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Tools"
6630 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6633 #~ msgid "Preview"
6634 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6635
6636 #~ msgid "stop"
6637 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6640 #~ msgid "Add to Places"
6641 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6645 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6648 #~ msgid "Descending"
6649 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:window"
6652 #~ msgid "Configure Shown Data"
6653 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6654
6655 #~ msgctxt "@label::textbox"
6656 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6657 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgctxt "action:button"
6661 #~ msgid "Everywhere"
6662 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6666 #~ msgid "Transversed"
6667 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Location:"
6672 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Add Places Entry"
6677 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Show All Entries"
6682 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Properties"
6686 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Additional Information Shown"
6691 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Apply View Properties To"
6695 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6696
6697 #~ msgctxt "@option:check"
6698 #~ msgid "Use these view properties as default"
6699 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6700
6701 #~ msgctxt "@label:textbox"
6702 #~ msgid "Location:"
6703 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6704
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Icon Size"
6707 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6708
6709 #~ msgctxt "@label:listbox"
6710 #~ msgid "Preview:"
6711 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "Text"
6715 #~ msgstr "പദാവലി"
6716
6717 #~ msgctxt "@label:listbox"
6718 #~ msgid "Font:"
6719 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgctxt "@label:listbox"
6723 #~ msgid "Width:"
6724 #~ msgstr "വീതി:"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6727 #~ msgid "Small"
6728 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6731 #~ msgid "Medium"
6732 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6733
6734 #~ msgctxt "@option:check"
6735 #~ msgid "Expandable folders"
6736 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6741 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6742
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Additional Information"
6745 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6748 #~ msgid "Select All"
6749 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6752 #~ msgid "Reload"
6753 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Image Size"
6758 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgctxt "@item"
6762 #~ msgid "Places"
6763 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgctxt "@item"
6767 #~ msgid "Recently Saved"
6768 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgctxt "@item"
6772 #~ msgid "Search For"
6773 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgctxt "@item"
6777 #~ msgid "Devices"
6778 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgid "Home"
6783 #~ msgstr "ഹോം URL"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6787 #~ msgid "Network"
6788 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Trash"
6793 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "Today"
6798 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6802 #~ msgid "Yesterday"
6803 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "This Month"
6808 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Last Month"
6813 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Documents"
6818 #~ msgstr "വിവരണം"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgid "Images"
6823 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Empty Search"
6827 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "&Delete"
6832 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "&Move to Trash"
6837 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6840 #~ msgid "Rename..."
6841 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6846 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Date"
6850 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6851
6852 #~ msgctxt "option:check"
6853 #~ msgid "Natural sorting of items"
6854 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6858 #~ msgid "%1 - current folder"
6859 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6863 #~ msgid "%1 - current device"
6864 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6868 #~ msgid "%1 - all devices"
6869 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Paste Into Folder"
6873 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6876 #~ msgid "%A"
6877 #~ msgstr "%A"
6878
6879 #~ msgctxt ""
6880 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6881 #~ "locale, and %Y is full year number"
6882 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6883 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6884
6885 #~ msgctxt ""
6886 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6887 #~ "and %Y is full year number"
6888 #~ msgid "%B, %Y"
6889 #~ msgstr "%B, %Y"
6890
6891 #~ msgctxt "@info"
6892 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6893 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "Mouse"
6897 #~ msgstr "മൗസ്"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6901 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Paste"
6905 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6906
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "Update of version information failed."
6909 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Copy Text"
6914 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6915
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6918 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6919
6920 #~ msgctxt "@title:group Date"
6921 #~ msgid "Last Week"
6922 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6923
6924 #~ msgctxt ""
6925 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6926 #~ "full year number"
6927 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6928 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "Zoom slider"
6932 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6936 #~ msgid "Today"
6937 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6941 #~ msgid "Yesterday"
6942 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Trash"
6946 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgctxt "@option:option"
6950 #~ msgid "Maximum Rating"
6951 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6955 #~ msgid "Small"
6956 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6960 #~ msgid "Medium"
6961 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6965 #~ msgid "Large"
6966 #~ msgstr "വലുതു്"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Copy Information Message"
6970 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Copy Error Message"
6974 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgid "No destination"
6979 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6980
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6982 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6983 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Do not create previews for"
6987 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6988
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Version Control Systems"
6991 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgctxt "@item:intable"
6995 #~ msgid "Name"
6996 #~ msgstr "പേരു്"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~ msgctxt "@item:intable"
7000 #~ msgid "Size"
7001 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7005 #~ msgid "Date"
7006 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~ msgid "Permissions"
7011 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgctxt "@item:intable"
7015 #~ msgid "Owner"
7016 #~ msgstr "ഉടമ"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgid "Group"
7021 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7025 #~ msgid "Type"
7026 #~ msgstr "തരം"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7030 #~ msgid "Destination"
7031 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgid "Path"
7036 #~ msgstr "പാത"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7039 #~ msgid "By Name"
7040 #~ msgstr "പേരു്"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7043 #~ msgid "By Size"
7044 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7047 #~ msgid "By Permissions"
7048 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7051 #~ msgid "By Owner"
7052 #~ msgstr "ഉടമ"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgid "By Group"
7056 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7060 #~ msgid "By Link Destination"
7061 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7065 #~ msgid "By Path"
7066 #~ msgstr "പാത"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~ msgid "Name"
7070 #~ msgstr "പേരു്"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Additional information"
7074 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7078 #~ msgid "%1 (%2)"
7079 #~ msgstr "%1 (%2)"
7080
7081 #~ msgctxt "@option:check"
7082 #~ msgid "Rename inline"
7083 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7087 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7088
7089 #~ msgctxt "@title:tab"
7090 #~ msgid "Column"
7091 #~ msgstr "കളം"
7092
7093 #~ msgctxt "@title:group"
7094 #~ msgid "Grid"
7095 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
7096
7097 #~ msgctxt "@label:listbox"
7098 #~ msgid "Arrangement:"
7099 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7102 #~ msgid "Columns"
7103 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7106 #~ msgid "Rows"
7107 #~ msgstr "വരികള്‍"
7108
7109 #~ msgctxt "@label:listbox"
7110 #~ msgid "Grid spacing:"
7111 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7114 #~ msgid "None"
7115 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7118 #~ msgid "Small"
7119 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7122 #~ msgid "Medium"
7123 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7126 #~ msgid "Large"
7127 #~ msgstr "വലുതു്"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7130 #~ msgid "Column"
7131 #~ msgstr "കളം"
7132
7133 #~ msgctxt "@option:check"
7134 #~ msgid "Expandable Folders"
7135 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7136
7137 #~ msgctxt "@title:menu"
7138 #~ msgid "Columns"
7139 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7142 #~ msgid "Columns"
7143 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7144
7145 #~ msgctxt "@title::column"
7146 #~ msgid "Link Destination"
7147 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7148
7149 #~ msgctxt "@title::column"
7150 #~ msgid "Path"
7151 #~ msgstr "പാത"
7152
7153 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7154 #~ msgid "Deselect Item"
7155 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Show hidden files"
7159 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "Show preview"
7163 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7164
7165 #~ msgid "Arrangement"
7166 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7167
7168 #~ msgid "Item height"
7169 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7170
7171 #~ msgid "Grid spacing"
7172 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7173
7174 #~ msgid "Number of textlines"
7175 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7176
7177 #~ msgctxt "@action:button"
7178 #~ msgid "Configure..."
7179 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgctxt "@label::textbox"
7183 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7184 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Remove folder restriction"
7188 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgctxt "@title:group"
7192 #~ msgid "Tag"
7193 #~ msgstr "മുദ്ര"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgctxt "@action:button"
7197 #~ msgid "Today"
7198 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~ msgctxt "@action:button"
7202 #~ msgid "Yesterday"
7203 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7207 #~ msgid "Date"
7208 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7212 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7213 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7218 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7219
7220 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7222 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7223
7224 #~ msgctxt "@info"
7225 #~ msgid "Close"
7226 #~ msgstr "അടക്കുക"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:menu"
7229 #~ msgid "View Mode"
7230 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7231
7232 #~ msgctxt "@label"
7233 #~ msgid "No Tags Available"
7234 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Byte"
7238 #~ msgstr "Byte"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "KByte"
7242 #~ msgstr "KByte"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "MByte"
7246 #~ msgstr "MByte"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "GByte"
7250 #~ msgstr "GByte"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "All"
7254 #~ msgstr "എല്ലാം"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Text"
7258 #~ msgstr "പദാവലി"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Filenames"
7262 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Search:"
7266 #~ msgstr "തെരയുക:"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "What:"
7270 #~ msgstr "എന്ത്:"
7271
7272 #~ msgctxt "@info"
7273 #~ msgid "Add search option"
7274 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:button"
7277 #~ msgid "Save"
7278 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7279
7280 #~ msgctxt "@info"
7281 #~ msgid "Save search options"
7282 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:button"
7285 #~ msgid "Close"
7286 #~ msgstr "അടക്കുക"
7287
7288 #~ msgctxt "@info"
7289 #~ msgid "Close search options"
7290 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Greater Than"
7294 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7295
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7298 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Less Than"
7302 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7306 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Size:"
7310 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7311
7312 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7313 #~ msgid "All"
7314 #~ msgstr "എല്ലാം"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Equal to"
7318 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Not Equal to"
7322 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7323
7324 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7325 #~ msgid "Any"
7326 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7327
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "Rating:"
7330 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Name:"
7334 #~ msgstr "പേരു്:"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Save Search Options"
7338 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7339
7340 #~ msgid "Criteria"
7341 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7342
7343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7344 #~ msgid "Size"
7345 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7346
7347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7348 #~ msgid "Date"
7349 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7350
7351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7352 #~ msgid "Permissions"
7353 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7356 #~ msgid "Owner"
7357 #~ msgstr "ഉടമ"
7358
7359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7360 #~ msgid "Group"
7361 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7364 #~ msgid "Type"
7365 #~ msgstr "തരം"
7366
7367 #~ msgctxt "@item::intable"
7368 #~ msgid "Normal"
7369 #~ msgstr "സാധാരണ"
7370
7371 #~ msgctxt "@item::intable"
7372 #~ msgid "Update required"
7373 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7374
7375 #~ msgctxt "@item::intable"
7376 #~ msgid "Locally modified"
7377 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7378
7379 #~ msgctxt "@item::intable"
7380 #~ msgid "Added"
7381 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7384 #~ msgid "Size"
7385 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7388 #~ msgid "Date"
7389 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7392 #~ msgid "Permissions"
7393 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7396 #~ msgid "Owner"
7397 #~ msgstr "ഉടമ"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7400 #~ msgid "Group"
7401 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7404 #~ msgid "Type"
7405 #~ msgstr "തരം"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7408 #~ msgid "Size"
7409 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7412 #~ msgid "Date"
7413 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7416 #~ msgid "Permissions"
7417 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~ msgid "Owner"
7421 #~ msgstr "ഉടമ"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7424 #~ msgid "Group"
7425 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7428 #~ msgid "Type"
7429 #~ msgstr "തരം"
7430
7431 #~ msgctxt "@title:menu"
7432 #~ msgid "Additional Information"
7433 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7434
7435 #~ msgctxt "@option:check"
7436 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7437 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7438
7439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7440 #~ msgid "SVN Update"
7441 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7442
7443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7444 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7445 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7446
7447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7448 #~ msgid "SVN Commit..."
7449 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7450
7451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7452 #~ msgid "SVN Add"
7453 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7454
7455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7456 #~ msgid "SVN Delete"
7457 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7458
7459 #~ msgctxt "@info:status"
7460 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7461 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7462
7463 #~ msgctxt "@info:status"
7464 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7465 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7466
7467 #~ msgctxt "@info:status"
7468 #~ msgid "Updated SVN repository."
7469 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7470
7471 #~ msgctxt "@title:window"
7472 #~ msgid "SVN Commit"
7473 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:button"
7476 #~ msgid "Commit"
7477 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7478
7479 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7481 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7482
7483 #~ msgctxt "@info:status"
7484 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7485 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7486
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Committed SVN changes."
7489 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7490
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7493 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7497 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7501 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7502
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7505 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7506
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7509 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7513 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Folder"
7517 #~ msgstr "അറ"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Total Size:"
7521 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~ msgctxt "@label file type"
7525 #~ msgid "Type"
7526 #~ msgstr "തരം"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:window"
7529 #~ msgid "Change Tags"
7530 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7531
7532 #~ msgctxt "@label:textbox"
7533 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7534 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Create new tag:"
7538 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7539
7540 #~ msgctxt "@info"
7541 #~ msgid "Delete tag"
7542 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7543
7544 #~ msgctxt "@info"
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7547 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7548
7549 #~ msgctxt "@title"
7550 #~ msgid "Delete tag"
7551 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7552
7553 #~ msgctxt "@action:button"
7554 #~ msgid "Delete"
7555 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Add Tags..."
7559 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Change..."
7563 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7564
7565 #~ msgctxt "@info:progress"
7566 #~ msgid "Changing annotations"
7567 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7568
7569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7570 #~ msgid "Type"
7571 #~ msgstr "തരം"
7572
7573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7574 #~ msgid "Size"
7575 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7576
7577 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7578 #~ msgid "Modified"
7579 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7580
7581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7582 #~ msgid "Owner"
7583 #~ msgstr "ഉടമ"
7584
7585 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7586 #~ msgid "Permissions"
7587 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7588
7589 #~ msgctxt "@title:window"
7590 #~ msgid "Change Comment"
7591 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7592
7593 #~ msgctxt "@title:window"
7594 #~ msgid "Add Comment"
7595 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgctxt "@label file content size"
7599 #~ msgid "Size"
7600 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7604 #~ msgid "Modified"
7605 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "MIME Type"
7610 #~ msgstr "തരം"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~ msgctxt "@label file URL"
7614 #~ msgid "Location"
7615 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Creator"
7620 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Channels"
7625 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~ msgctxt "@label number of lines"
7629 #~ msgid "Lines"
7630 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~ msgctxt "@label EXIF"
7634 #~ msgid "Model"
7635 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgctxt "@label image width and height"
7639 #~ msgid "Width x Height"
7640 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7641
7642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7643 #~ msgid "Rating"
7644 #~ msgstr "നിലവാരം"
7645
7646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7647 #~ msgid "Tags"
7648 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7649
7650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7651 #~ msgid "Comment"
7652 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "File Name"
7657 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Type:"
7661 #~ msgstr "തരം:"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Modified:"
7665 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Owner:"
7669 #~ msgstr "ഉടമ:"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Tags:"
7673 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Comment:"
7677 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7678
7679 #~ msgctxt "@title:menu"
7680 #~ msgid "Navigation Bar"
7681 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7682
7683 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7684 #~ msgid "Click to begin the search"
7685 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "Date Modified"
7690 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7691
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Copy operation completed."
7694 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7695
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Move operation completed."
7698 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Link operation completed."
7702 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Renaming operation completed."
7706 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgctxt "label"
7710 #~ msgid "Texts"
7711 #~ msgstr "പദാവലി"
7712
7713 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7714 #~ msgid "with optional icon and description"
7715 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7716
7717 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7718 #~ msgid "No Tags"
7719 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7723 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7724
7725 #~ msgctxt "@label"
7726 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7727 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgctxt "@item::intable"
7731 #~ msgid "Editing"
7732 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7733
7734 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7735 #~ msgid "Not yet tagged"
7736 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7739 #~ msgid "Move To Trash"
7740 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7744 #~ msgid "&Rename..."
7745 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7749 #~ msgid "&Properties"
7750 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7754 #~ msgid "P&review"
7755 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7759 #~ msgid "Des&cending"
7760 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7764 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7765 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7769 #~ msgid "&Size"
7770 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7774 #~ msgid "D&ate"
7775 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~ msgid "Pe&rmissions"
7780 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7784 #~ msgid "&Owner"
7785 #~ msgstr "ഉടമ"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7789 #~ msgid "Gro&up"
7790 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7794 #~ msgid "&Type"
7795 #~ msgstr "തരം"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7799 #~ msgid "&Size"
7800 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7804 #~ msgid "&Date"
7805 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7809 #~ msgid "Pe&rmissions"
7810 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7814 #~ msgid "&Owner"
7815 #~ msgstr "ഉടമ"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7819 #~ msgid "&Group"
7820 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7824 #~ msgid "&Type"
7825 #~ msgstr "തരം"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7829 #~ msgid "&Icons"
7830 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7834 #~ msgid "Det&ails"
7835 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7839 #~ msgid "Col&umns"
7840 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7843 #~ msgid "Quick View"
7844 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7847 #~ msgid "Paste One Folder"
7848 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7851 #~ msgid "Paste One Item"
7852 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7853 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7854 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7855
7856 #~ msgctxt "@option:check"
7857 #~ msgid "Browse through archives"
7858 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7859
7860 #~ msgctxt "@info"
7861 #~ msgid ""
7862 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7863 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7864
7865 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7866 #~ msgid "General"
7867 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7868
7869 #~ msgctxt "@info:status"
7870 #~ msgid ""
7871 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7872 #~ "<filename>%2</filename>"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7875 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7876
7877 #~ msgctxt "@info:status"
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7880 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7883 #~ msgid "Show Full Location"
7884 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7885
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7887 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7888 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7889
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7891 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7892 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7893
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7895 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7896 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7897
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7899 #~ msgid "Cancel"
7900 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7901
7902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7903 #~ msgid "Left to Right"
7904 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7905
7906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7907 #~ msgid "Top to Bottom"
7908 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7909
7910 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7911 #~ msgid "Small"
7912 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7913
7914 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7915 #~ msgid "Large"
7916 #~ msgstr "വലുതു്"
7917
7918 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7919 #~ msgid "Small"
7920 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7921
7922 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7923 #~ msgid "Medium"
7924 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7925
7926 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7927 #~ msgid "Large"
7928 #~ msgstr "വലുതു്"
7929
7930 #~ msgctxt "@action:button"
7931 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7932 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7933
7934 #~ msgctxt "@title:window"
7935 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7936 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7937
7938 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7939 #~ msgid "Small"
7940 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7941
7942 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7943 #~ msgid "Large"
7944 #~ msgstr "വലുതു്"
7945
7946 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7947 #~ msgid "Small"
7948 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7949
7950 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7951 #~ msgid "Large"
7952 #~ msgstr "വലുതു്"
7953
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7955 #~ msgid "Properties"
7956 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7957
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7959 #~ msgid "&Other..."
7960 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7961
7962 #~ msgctxt "@title:menu"
7963 #~ msgid "Open With..."
7964 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."