]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Wedderherstellen"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Nieg opstellen"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@title:menu"
170 #| msgid "Open With"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Opmaken"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Mit Spood kopeert."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Link mit Spood opstellt."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Orner opstellt."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Torüch gahn"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Vörut gahn"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Nafraag"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr ""
276 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
277 "utmaken?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nich nochmaal fragen"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
298 "utmaken?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 #, fuzzy, kde-format
314 #| msgctxt "@title:menu"
315 #| msgid "Open With"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "Opmaken"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@title:menu"
323 #| msgid "Search Toolbar"
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
335 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Konsool opmaken"
345 msgstr[1] "Konsool opmaken"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Configure..."
359 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 msgid "Configure"
361 msgstr "Instellen..."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgid "New &Window"
367 msgstr "Nieg &Finster"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgctxt "@info"
374 msgid "Open a new Dolphin window"
375 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Nieg Paneel"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "De Stedenlist tofögen"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "Paneel tomaken"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 #| msgid "Close Tab"
422 msgctxt "@info"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Paneel tomaken"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action"
454 msgid "Cut…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 msgid ""
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Copy"
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Koperen"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Infögen"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Na Affalltünn"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Na Affalltünn"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Na Affalltünn"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Na Affalltünn"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@label:textbox"
562 #| msgid "Filter:"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 msgid "Filter…"
565 msgstr "Filter:"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterbalken wiesen"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
582 "view."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Search Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Söökbalken wiesen"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@label:textbox"
596 #| msgid "Filter:"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
598 msgid "Filter"
599 msgstr "Filter:"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@title:window"
604 #| msgid "Search"
605 msgid "Search…"
606 msgstr "Söken"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@info"
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 msgid ""
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 #| msgid "Show Search Bar"
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
633 msgstr "Söökbalken wiesen"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
636 #, fuzzy, kde-format
637 #| msgctxt "@title:window"
638 #| msgid "Search"
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Search"
641 msgstr "Söken"
642
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@info"
647 #| msgid "Show preview of files and folders"
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
651
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@title:window"
657 #| msgid "Select"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Select"
660 msgstr "Utsöken"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
671 "items.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Köör ümdreihen"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 msgid ""
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
691 "selected instead."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 msgid ""
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
709 "window."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
715 msgid "Stash"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Preview"
728 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgid "Refresh view"
730 msgstr "Vöransicht"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 msgid ""
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu View"
745 msgid "Stop"
746 msgstr "Anhollen"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info"
751 msgid "Stop loading"
752 msgstr "Laden anhollen"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
764 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Steed utwesseln"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Dateien verglieken"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Konsool opmaken"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Konsool opmaken"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Next Tab"
914 msgstr "Nakamen Paneel"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "Nakamen Paneel"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Previous Tab"
928 msgstr "Verleden Paneel"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Verleden Paneel"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgid "Show tags"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Slötelwöör wiesen"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "As Paneel opmaken"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "As nieg Finster opmaken"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
966 #| msgid "App&lications"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in Split View"
969 msgstr "&Programmen"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Unlock Panels"
975 msgstr "Paneels opsluten"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Lock Panels"
981 msgstr "Paneels afsluten"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
988 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
989 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
990 "embedded more cleanly."
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Information"
997 msgstr "Informatschonen"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1004 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1012 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1013 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1014 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1015 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1023 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1024 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1025 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1026 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Folders"
1033 msgstr "Ornern"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1049 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1050 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1051 "quick switching between any folders.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 msgid "Terminal"
1058 msgstr "Konsool"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1065 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1066 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1067 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1068 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1069 "application like Konsole.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1077 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1078 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1079 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1080 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1081 "like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1087 msgid "Focus Terminal Panel"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:tooltip"
1093 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@title:window"
1099 msgid "Places"
1100 msgstr "Steden"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@action:inmenu"
1105 #| msgid "Show Hidden Files"
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1116 "property."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1124 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1125 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1126 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1127 "type.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1135 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1136 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1137 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1138 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1139 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1140 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1141 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1142 "interface> to display it again.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgid "Focus Places Panel"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1160 #| msgid "Lock Panels"
1161 msgctxt "@action:inmenu View"
1162 msgid "Show Panels"
1163 msgstr "Paneels afsluten"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1190 "folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1238 "this folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1255 msgid "Close"
1256 msgstr "Tomaken"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Close left view"
1262 msgstr "Ansicht links tomaken"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1267 msgid "Pop out Left View"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Move left view to a new window"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Tomaken"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close right view"
1286 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1291 msgid "Pop out Right View"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Move right view to a new window"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1303 msgid "Split"
1304 msgstr "Opdelen"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Split view"
1310 msgstr "Ansicht delen"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1315 msgid "Pop out"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1323 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1324 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1325 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1326 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1327 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1335 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1336 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1337 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1338 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1339 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1340 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1341 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1347 msgid ""
1348 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1349 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1350 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1351 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1352 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1353 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1354 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1355 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1356 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1357 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1358 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1366 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1367 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1368 "be triggered this way.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1385 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1386 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1387 "Handbook</interface>."
1388 msgstr ""
1389
1390 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1391 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1392 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1393 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1394 #. The same might be true for any external link you translate.
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1400 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1401 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1402 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1403 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1409 msgid ""
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1425 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1426 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1427 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1428 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1459 "libraries and maintainers of this application."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1467 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1468 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1469 "a look!"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Places Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1491 #, kde-format
1492 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:button"
1498 msgid "Empty Trash"
1499 msgstr "Leddig maken"
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Nettwarkornern"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Steedbalken"
1522 msgstr[1] "Steedbalken"
1523
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:shell about system packages"
1527 msgid "Could not find package %1."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info %1 is error code"
1533 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt ""
1539 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1540 "'ErrorNoNetwork'"
1541 msgid ""
1542 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1543 "installing <application>%1</application> manually instead."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:148
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "&Edit File Type..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "&Edit File Type…"
1552 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:152
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Select Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Select Items Matching…"
1560 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:157
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect Items Matching…"
1568 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:163
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Unselect All"
1574 msgstr "All afkören..."
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:178
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "App&lications"
1580 msgstr "&Programmen"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:179
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "&Network Folders"
1586 msgstr "&Nettwarkornern"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:180
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgid "Trash"
1592 msgstr "Affalltünn"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:183
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 msgid "Autostart"
1598 msgstr "Autostart"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:189
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 #| msgid "Find File..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 msgid "Find File…"
1606 msgstr "Datei söken..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:195
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Open &Terminal"
1612 msgstr "&Konsool opmaken"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:window"
1617 msgid "Select"
1618 msgstr "Utsöken"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:447
1621 #, kde-format
1622 msgid "Select all items matching this pattern:"
1623 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:window"
1628 msgid "Unselect"
1629 msgstr "Afkören"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:452
1632 #, kde-format
1633 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1634 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1637 #: dolphinpart.rc:5
1638 #, kde-format
1639 msgid "&Edit"
1640 msgstr "&Bewerken"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1643 #: dolphinpart.rc:15
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Selection"
1647 msgstr "Köör"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (view)
1650 #: dolphinpart.rc:24
1651 #, kde-format
1652 msgid "&View"
1653 msgstr "&Ansicht"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (go)
1656 #: dolphinpart.rc:33
1657 #, kde-format
1658 msgid "&Go"
1659 msgstr "&Gahn na"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1662 #: dolphinpart.rc:41
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Tools"
1666 msgstr "Warktüüch"
1667
1668 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 #: dolphinpart.rc:51
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Dolphin Toolbar"
1673 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1674
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1676 #, kde-format
1677 msgid "Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1681 #, kde-format
1682 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@item"
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Söken na"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Nieg Paneel"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr "Paneel aflösen"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Paneel tomaken"
1716
1717 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1718 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1719 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:52
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgid "Location"
1723 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1724 msgid "Location View"
1725 msgstr "Steed"
1726
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:515
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1732 #| msgid "%1 (%2)"
1733 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1734 msgid "%1 | (%2)"
1735 msgstr "%1 (%2)"
1736
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:519
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1742 msgid "(%1) | %2"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1746 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgstr "Steedbalken"
1751
1752 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1753 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Main Toolbar"
1757 msgstr "Hööftbalken"
1758
1759 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1762 msgid ""
1763 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1764 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1765 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1766 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1767 "because following these folders from left to right leads here.</"
1768 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1769 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1770 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1771 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1777 msgid "This folder is not writable for you."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1783 msgid ""
1784 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1785 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1786 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1787 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1788 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1789 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1790 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1791 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1792 "find an item.</item></list></para>"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1796 #, kde-format
1797 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:progress"
1803 #| msgid "Loading folder..."
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Loading folder…"
1806 msgstr "Orner warrt laadt..."
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@label:listbox"
1811 #| msgid "Sorting:"
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Sorting…"
1814 msgstr "Sorteren:"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@title:window"
1819 #| msgid "Search"
1820 msgid "Search"
1821 msgstr "Söken"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@item"
1826 #| msgid "Search For"
1827 msgid "Search for %1"
1828 msgstr "Söken na"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info"
1833 #| msgid "Searching..."
1834 msgctxt "@info"
1835 msgid "Searching…"
1836 msgstr "Bi to söken..."
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:status"
1841 msgid "No items found."
1842 msgstr "Nix funnen."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1848 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:status"
1853 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid ""
1856 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1857 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Invalid protocol"
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Invalid protocol '%1'"
1865 msgstr "Leeg Protokoll"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol"
1871 msgstr "Leeg Protokoll"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info"
1876 msgid "Authorization required to enter this folder."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1880 #, kde-kuit-format
1881 msgid ""
1882 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1889 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1890
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@label:textbox"
1894 #| msgid "Filter:"
1895 msgid "Filter…"
1896 msgstr "Filter:"
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Hide Filter Bar"
1902 msgstr "Filterbalken versteken"
1903
1904 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@action"
1907 #| msgid "Create Folder..."
1908 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgid "Move to New Folder…"
1910 msgstr "Orner opstellen..."
1911
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #| msgid "Forbidden"
1916 msgctxt "@info"
1917 msgid "hidden"
1918 msgstr "Verbaden"
1919
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1923 msgid ", link to %1 at %2"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1929 msgid ", %1"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1933 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1934 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1935 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1936 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1937 #. announcements when read out by a screen reader.
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1941 msgid ", %1 %2"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1948 "filesystem path"
1949 msgid "%1 at location %2"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in a grid layout in location %1"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1961 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1962 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1963 msgstr[0] ""
1964 msgstr[1] ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgid "Location"
1969 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1970 msgid "in location %1"
1971 msgstr "Steed"
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@label:textbox"
1976 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1977 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1978 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1979 msgid "%1 selected item in location %2"
1980 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1981 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1982 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1987 msgid "\"%1\""
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1994 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2001 "folders."
2002 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2009 "folders."
2010 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2017 "files/folders."
2018 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2024 #| msgid "Invert Selection"
2025 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2026 msgid "One Selected File"
2027 msgid_plural "%1 Selected Files"
2028 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2029 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2035 msgid "One Selected Folder"
2036 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2037 msgstr[0] ""
2038 msgstr[1] ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@info:tooltip"
2043 #| msgid "Select Item"
2044 msgctxt ""
2045 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2046 "folders."
2047 msgid "One Selected Item"
2048 msgid_plural "%1 Selected Items"
2049 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2050 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@action:inmenu"
2055 #| msgid "Paste One File"
2056 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2057 msgid "One File"
2058 msgid_plural "%1 Files"
2059 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2060 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@info:status"
2065 #| msgid "1 Folder"
2066 #| msgid_plural "%1 Folders"
2067 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2068 msgid "One Folder"
2069 msgid_plural "%1 Folders"
2070 msgstr[0] "1 Orner"
2071 msgstr[1] "%1 Ornern"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt "@title:window"
2076 #| msgid "Rename Item"
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2079 msgid "One Item"
2080 msgid_plural "%1 Items"
2081 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2082 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@item:intable"
2087 msgid "%1 item"
2088 msgid_plural "%1 items"
2089 msgstr[0] "%1 Indrag"
2090 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "width × height"
2095 msgid "%1 × %2"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2101 msgid "0 - 9"
2102 msgstr "0 - 9"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group"
2107 msgid "Others"
2108 msgstr "Anner"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Size"
2113 msgid "Folders"
2114 msgstr "Ornern"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Size"
2119 msgid "Small"
2120 msgstr "Lütt"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Size"
2125 msgid "Medium"
2126 msgstr "Normaal"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group Size"
2131 msgid "Big"
2132 msgstr "Groot"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Date"
2137 msgid "Today"
2138 msgstr "Vundaag"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Date"
2143 msgid "Yesterday"
2144 msgstr "Güstern"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2149 msgid "dddd"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2155 #| msgid "1"
2156 msgctxt ""
2157 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2158 msgid "%1"
2159 msgstr "1"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "One Week Ago"
2165 msgstr "Vör een Week"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Two Weeks Ago"
2171 msgstr "Vör twee Weken"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Three Weeks Ago"
2177 msgstr "Vör dree Weken"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Date"
2182 msgid "Earlier this Month"
2183 msgstr "Fröher dissen Maand"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt ""
2188 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2189 #| "full year number"
2190 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2191 msgctxt ""
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2202 #| msgid "1"
2203 msgctxt ""
2204 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr "1"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt ""
2212 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2213 #| "full year number"
2214 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2217 "current locale, and yyyy is full year number."
2218 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2224 #| msgid "1"
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2227 "@title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt ""
2234 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2235 #| "full year number"
2236 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2237 msgctxt ""
2238 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2239 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2240 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2241 "text that should not be formatted as a date"
2242 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2243 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2248 #| msgid "1"
2249 msgctxt ""
2250 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2251 "context @title:group Date"
2252 msgid "%1"
2253 msgstr "1"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt ""
2258 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2259 #| "full year number"
2260 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2261 msgctxt ""
2262 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2264 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2265 "text that should not be formatted as a date"
2266 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2272 #| msgid "1"
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt ""
2282 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2296 #| msgid "1"
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt ""
2306 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2315 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2320 #| msgid "1"
2321 msgctxt ""
2322 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2323 "context @title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2331 "and yyyy is full year number"
2332 msgid "MMMM, yyyy"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2338 #| msgid "1"
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2341 "group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 msgid "Read, "
2350 msgstr "Lesen, "
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2356 msgid "Write, "
2357 msgstr "Schrieven, "
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 msgid "Execute, "
2364 msgstr "Utföhren, "
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 msgid "Forbidden"
2371 msgstr "Verbaden"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2376 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2377 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Name"
2382 msgstr "Naam"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Size"
2387 msgstr "Grött"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Modified"
2392 msgstr "Ännert"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2396 msgctxt "@tooltip"
2397 msgid "The date format can be selected in settings."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2401 #, fuzzy
2402 #| msgctxt "@label creation date"
2403 #| msgid "Created"
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Created"
2406 msgstr "Opstellt"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Accessed"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Type"
2416 msgstr "Typ"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Rating"
2421 msgstr "Beweerten"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Tags"
2426 msgstr "Slötelwöör"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Comment"
2431 msgstr "Kommentar"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2434 #, fuzzy
2435 #| msgctxt "@label music title"
2436 #| msgid "Title"
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Title"
2439 msgstr "Titel"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Document"
2446 msgstr "Dokment"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Author"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Publisher"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2459 #, fuzzy
2460 #| msgctxt "@label"
2461 #| msgid "Line Count"
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Page Count"
2464 msgstr "Regentall"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Word Count"
2469 msgstr "Wöörtall"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Line Count"
2474 msgstr "Regentall"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Date Photographed"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Image"
2486 msgstr "Bild"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2489 msgctxt "@label width x height"
2490 msgid "Dimensions"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2494 #, fuzzy
2495 #| msgctxt "@label:listbox"
2496 #| msgid "Width:"
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Width"
2499 msgstr "Breed:"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Height"
2504 msgstr "Hööchde"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Orientation"
2509 msgstr "Utrichten"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Artist"
2514 msgstr "Künstler"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Audio"
2522 msgstr "Klang"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2525 #, fuzzy
2526 #| msgctxt "@label music genre"
2527 #| msgid "Genre"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Genre"
2530 msgstr "Musikoort"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Album"
2535 msgstr "Album"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Duration"
2540 msgstr "Afspeelduer"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2543 #, fuzzy
2544 #| msgctxt "@label"
2545 #| msgid "Average Bitrate"
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Bitrate"
2548 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Track"
2553 msgstr "Stück"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2556 #, fuzzy
2557 #| msgctxt "@item"
2558 #| msgid "Release '%1'"
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Release Year"
2561 msgstr "%1 freegeven"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Aspect Ratio"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2570 #, fuzzy
2571 #| msgctxt "@option:check"
2572 #| msgid "Videos"
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Video"
2575 msgstr "Filmdateien"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2578 #, fuzzy
2579 #| msgctxt "@label"
2580 #| msgid "Sample Rate"
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Frame Rate"
2583 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Path"
2588 msgstr "Padd"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Other"
2596 msgstr "Anner"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "File Extension"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2604 #, fuzzy
2605 #| msgctxt "@title:menu"
2606 #| msgid "Selection"
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Deletion Time"
2609 msgstr "Köör"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Link Destination"
2614 msgstr "Link-Teel"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 #, fuzzy
2618 #| msgctxt "@label"
2619 #| msgid "Copied From"
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Downloaded From"
2622 msgstr "Kopeert vun"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Permissions"
2627 msgstr "Verlöven"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2630 msgctxt "@tooltip"
2631 msgid ""
2632 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2633 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Owner"
2639 msgstr "Eegner"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "User Group"
2644 msgstr "Brukerkoppel"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:status"
2649 msgid "Unknown error."
2650 msgstr "Nich begäng Fehler."
2651
2652 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@accessible rating"
2655 msgid "%1 and a half stars"
2656 msgid_plural "%1 and a half stars"
2657 msgstr[0] ""
2658 msgstr[1] ""
2659
2660 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@accessible rating"
2663 msgid "%1 star"
2664 msgid_plural "%1 stars"
2665 msgstr[0] ""
2666 msgstr[1] ""
2667
2668 #: main.cpp:61
2669 #, kde-kuit-format
2670 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2671 msgid ""
2672 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2673 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: main.cpp:97
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@title"
2679 #| msgid "Dolphin"
2680 msgid "Dolphin"
2681 msgstr "Dolphin"
2682
2683 #: main.cpp:99
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@title"
2686 msgid "File Manager"
2687 msgstr "Dateipleger"
2688
2689 #: main.cpp:101
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: main.cpp:103
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Felix Ernst"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: main.cpp:104
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@info:credit"
2704 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2707 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2708
2709 #: main.cpp:106
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Méven Car"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: main.cpp:107
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@info:credit"
2718 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2721 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2722
2723 #: main.cpp:109
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Elvis Angelaccio"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: main.cpp:110
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@info:credit"
2732 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2735 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2736
2737 #: main.cpp:112
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Emmanuel Pescosta"
2741 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2742
2743 #: main.cpp:113
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@info:credit"
2746 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2749 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2750
2751 #: main.cpp:115
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Frank Reininghaus"
2755 msgstr "Frank Reininghaus"
2756
2757 #: main.cpp:116
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info:credit"
2760 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2763 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2764
2765 #: main.cpp:118
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Peter Penz"
2769 msgstr "Peter Penz"
2770
2771 #: main.cpp:119
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2775 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2776
2777 #: main.cpp:121
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Sebastian Trüg"
2781 msgstr "Sebastian Trüg"
2782
2783 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2784 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Developer"
2788 msgstr "Schriever"
2789
2790 #: main.cpp:122
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "David Faure"
2794 msgstr "David Faure"
2795
2796 #: main.cpp:123
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Aaron J. Seigo"
2800 msgstr "Aaron J. Seigo"
2801
2802 #: main.cpp:124
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Rafael Fernández López"
2806 msgstr "Rafael Fernández López"
2807
2808 #: main.cpp:125
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Kevin Ottens"
2812 msgstr "Kevin Ottens"
2813
2814 #: main.cpp:126
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Holger Freyther"
2818 msgstr "Holger Freyther"
2819
2820 #: main.cpp:127
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Max Blazejak"
2824 msgstr "Max Blazejak"
2825
2826 #: main.cpp:128
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Michael Austin"
2830 msgstr "Michael Austin"
2831
2832 #: main.cpp:128
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Documentation"
2836 msgstr "Dokmentatschoon"
2837
2838 #: main.cpp:139
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:shell"
2841 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2842 msgctxt "@info:shell"
2843 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2844 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2845
2846 #: main.cpp:141
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:shell"
2849 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2850 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2851
2852 #: main.cpp:142
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: main.cpp:144
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: main.cpp:146
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: main.cpp:147
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Document to open"
2874 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2877 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2878 #, kde-format
2879 msgid "Hidden files shown"
2880 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2883 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2884 #, kde-format
2885 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2889 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2890 #, kde-format
2891 msgid "Automatic scrolling"
2892 msgstr "Automaatsch Rullen"
2893
2894 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Cut"
2898 msgstr "Knippen"
2899
2900 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Copy"
2904 msgstr "Koperen"
2905
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu"
2909 #| msgid "Rename..."
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Rename…"
2912 msgstr "Ümnömen..."
2913
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Move to Trash"
2918 msgstr "Na Affalltünn"
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Delete"
2924 msgstr "Wegdoon"
2925
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Show Hidden Files"
2930 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2931
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Limit to Home Directory"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Automatic Scrolling"
2942 msgstr "Automaatsch Rullen"
2943
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Properties"
2948 msgstr "Egenschappen"
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2951 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2952 #, kde-format
2953 msgid "Previews shown"
2954 msgstr "Vöransichten wiest"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2957 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2958 #, kde-format
2959 msgid "Auto-Play media files"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2963 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2966 #| msgid "Show Filter Bar"
2967 msgid "Show item on hover"
2968 msgstr "Filterbalken wiesen"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2972 #, kde-format
2973 msgid "Date display format"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Preview"
2980 msgstr "Vöransicht"
2981
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Auto-Play media files"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2991 #| msgid "Show Filter Bar"
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Show item on hover"
2994 msgstr "Filterbalken wiesen"
2995
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu"
2999 #| msgid "Configure..."
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Configure…"
3002 msgstr "Instellen..."
3003
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Condensed Date"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@label::textbox"
3013 msgid "Select which data should be shown:"
3014 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3015
3016 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@label"
3019 msgid "%1 item selected"
3020 msgid_plural "%1 items selected"
3021 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3022 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3023
3024 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3025 #, kde-format
3026 msgid "play"
3027 msgstr "Afspelen"
3028
3029 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3030 #, kde-format
3031 msgid "pause"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3035 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid ""
3038 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3039 #| "\")"
3040 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3041 msgstr ""
3042 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3043 "lütte Grött)"
3044
3045 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu"
3048 #| msgid "Configure..."
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Configure Trash…"
3051 msgstr "Instellen..."
3052
3053 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3054 #, kde-format
3055 msgid ""
3056 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3057 "and then reopen the panel."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3061 #, kde-format
3062 msgid "Install Konsole"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3066 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3067 #, kde-format
3068 msgid "Location"
3069 msgstr "Steed"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3072 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3073 #, kde-format
3074 msgid "What"
3075 msgstr "Wat"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3080 #| msgid "By Type"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Any Type"
3083 msgstr "Na Typ"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:window"
3088 #| msgid "Folders"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "Folders"
3091 msgstr "Ornern"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@option:check"
3096 #| msgid "Documents"
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "Documents"
3099 msgstr "Dokmenten"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@option:check"
3104 #| msgid "Images"
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "Images"
3107 msgstr "Biller"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@option:check"
3112 #| msgid "Audio Files"
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "Audio Files"
3115 msgstr "Klangdateien"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@option:check"
3120 #| msgid "Videos"
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "Videos"
3123 msgstr "Filmdateien"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3128 #| msgid "By Date"
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Any Date"
3131 msgstr "Na Datum"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@title:group Date"
3136 #| msgid "Today"
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "Today"
3139 msgstr "Vundaag"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@title:group Date"
3144 #| msgid "Yesterday"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Yesterday"
3147 msgstr "Güstern"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@option:option"
3152 #| msgid "This Week"
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "This Week"
3155 msgstr "Disse Week"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@option:option"
3160 #| msgid "This Month"
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "This Month"
3163 msgstr "Dissen Maand"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@option:option"
3168 #| msgid "This Year"
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "This Year"
3171 msgstr "Dit Johr"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@option:option"
3176 #| msgid "Any Rating"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Any Rating"
3179 msgstr "All Beweerten"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:option"
3184 #| msgid "1 or more"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "1 or more"
3187 msgstr "1 oder höger"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@option:option"
3192 #| msgid "2 or more"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "2 or more"
3195 msgstr "2 oder höger"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@option:option"
3200 #| msgid "3 or more"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "3 or more"
3203 msgstr "3 oder höger"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@option:option"
3208 #| msgid "4 or more"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "4 or more"
3211 msgstr "4 oder höger"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@option:option"
3216 #| msgid "Highest Rating"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Highest Rating"
3219 msgstr "Hööchstbeweerten"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3224 #| msgid "Invert Selection"
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Clear Selection"
3227 msgstr "Köör ümdreihen"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3232 #| msgid ", "
3233 msgctxt "String list separator"
3234 msgid ", "
3235 msgstr ", "
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@label"
3240 #| msgid "Tag:"
3241 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3242 msgid "Tag: %2"
3243 msgid_plural "Tags: %2"
3244 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3245 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:window"
3250 #| msgid "Add Tags"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Add Tags"
3253 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3254
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "From Here (%1)"
3259 msgstr "Vun hier af (%1)"
3260
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "action:button"
3270 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:tooltip"
3276 msgid "Quit searching"
3277 msgstr "Söök utmaken"
3278
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "action:button"
3282 msgid "Filename"
3283 msgstr "Dateinaam"
3284
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "action:button"
3288 msgid "Content"
3289 msgstr "Inholt"
3290
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "From Here"
3295 msgstr "Vun hier af"
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3300 #| msgid "Your emails"
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "Your files"
3303 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3304
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "Search in your home directory"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@title:menu"
3314 #| msgid "Open With"
3315 msgid "Open %1"
3316 msgstr "Opmaken"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3319 #, kde-format
3320 msgctxt ""
3321 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3322 "user entered."
3323 msgid "Query Results from '%1'"
3324 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@info:shell"
3329 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3332 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3333
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:button"
3341 #| msgid "Cancel"
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Copying"
3344 msgstr "Afbreken"
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@info"
3362 #| msgid "Show preview of files and folders"
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3365 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3366
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@action:button"
3371 #| msgid "Cancel"
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Cancel Cutting"
3374 msgstr "Afbreken"
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info:shell"
3379 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3382 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel"
3391 msgstr "Afbreken"
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@info:shell"
3396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3399 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3400
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@item::intable"
3405 #| msgid "Conflicting"
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel Duplicating"
3408 msgstr "Mit Konflikt"
3409
3410 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3411 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action keep short"
3415 msgid "More"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@action:button"
3429 #| msgid "Cancel"
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Moving"
3432 msgstr "Afbreken"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3441 #, kde-kuit-format
3442 msgid ""
3443 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3444 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3445 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3446 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3447 "para>"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3451 #, kde-format
3452 msgctxt ""
3453 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3454 msgid "Paste from Clipboard"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3460 msgid "Dismiss This Reminder"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3466 msgid "Don't Remind Me Again"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3472 msgid ""
3473 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3474 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Renaming"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action"
3492 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3493 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3494 msgstr[0] ""
3495 msgstr[1] ""
3496
3497 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3498 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3499 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3500 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3501 #. and a fallback will be used.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action"
3505 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3506 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3507 msgstr[0] ""
3508 msgstr[1] ""
3509
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@action"
3518 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3519 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3520 msgstr[0] ""
3521 msgstr[1] ""
3522
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action"
3531 msgid "Permanently Delete %2"
3532 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3533 msgstr[0] ""
3534 msgstr[1] ""
3535
3536 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3537 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3538 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3539 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3540 #. and a fallback will be used.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action"
3544 msgid "Duplicate %2"
3545 msgid_plural "Duplicate %2"
3546 msgstr[0] ""
3547 msgstr[1] ""
3548
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:inmenu"
3557 #| msgid "Move to Trash"
3558 msgctxt "@action"
3559 msgid "Move %2 to the Trash"
3560 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3561 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3562 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3563
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@action:button"
3572 #| msgid "&Rename"
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Rename %2"
3575 msgid_plural "Rename %2"
3576 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3577 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3578
3579 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3580 #, kde-kuit-format
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 msgid ""
3583 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3584 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3585 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3586 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3587 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3588 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3589 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3590 "the current selection.</para>"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3596 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@title:menu"
3602 #| msgid "Selection"
3603 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3604 msgid "Selection Mode"
3605 msgstr "Köör"
3606
3607 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@title:menu"
3610 #| msgid "Selection"
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Exit Selection Mode"
3613 msgstr "Köör"
3614
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label:textbox"
3618 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3619 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@title:window"
3624 #| msgid "Search"
3625 msgctxt "@label:textbox"
3626 msgid "Search…"
3627 msgstr "Söken"
3628
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:button"
3632 #| msgid "Download New Services..."
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Download New Services…"
3635 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3636
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@info"
3640 #| msgid ""
3641 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3642 #| "settings."
3643 msgctxt "@info"
3644 msgid ""
3645 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3646 "settings."
3647 msgstr ""
3648 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3649 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3650
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info"
3654 msgid "Restart now?"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:check"
3660 msgid "Delete"
3661 msgstr "Wegdoon"
3662
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@option:check"
3666 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3667 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3668
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@item:inmenu"
3672 msgid "%1: %2"
3673 msgstr "%1: %2"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3678 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3681 #, kde-format
3682 msgid "Use system font"
3683 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3688 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3691 #, kde-format
3692 msgid "Icon size"
3693 msgstr "Lüttbildgrött"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3701 #, kde-format
3702 msgid "Preview size"
3703 msgstr "Vöransichtgrött"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3706 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3707 #, kde-format
3708 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3709 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3712 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3713 #, kde-format
3714 msgid "How we display the size of directories"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3718 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3721 msgid "Show the content count"
3722 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3725 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3728 msgid "Show the content size"
3729 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3732 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3733 #, kde-format
3734 msgid "Do not show any directory size"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3739 #, kde-format
3740 msgid "Recursive directory size limit"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3744 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3745 #, kde-format
3746 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3750 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@label"
3753 #| msgid "Permissions"
3754 msgid "Permissions style format"
3755 msgstr "Verlöven"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3761 msgstr ""
3762 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3768 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3769 msgstr ""
3770 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3776 msgstr ""
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3782 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3783 msgstr ""
3784 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3790 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3791 msgstr ""
3792 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3799 msgstr ""
3800 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3803 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3806 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3807 msgstr ""
3808 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3814 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3815 msgstr ""
3816 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3829 msgstr ""
3830 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3836 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3837 msgstr ""
3838 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3845 msgstr ""
3846 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3850 #, kde-format
3851 msgid "Position of columns"
3852 msgstr "Striepensteed"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3855 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3856 #, kde-format
3857 msgid "Side Padding"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3861 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3862 #, kde-format
3863 msgid "Highlight entire row"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3868 #, kde-format
3869 msgid "Expandable folders"
3870 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Hidden files shown"
3877 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3878
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 msgid ""
3884 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3885 "will be shown in the file view."
3886 msgstr ""
3887 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3888 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Version"
3895 msgstr "Verschoon"
3896
3897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3901 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3902 msgstr ""
3903 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "View Mode"
3910 msgstr "Ansichttyp"
3911
3912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3916 msgid ""
3917 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3918 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3919 msgstr ""
3920 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3921 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Previews shown"
3928 msgstr "Vöransichten wiest"
3929
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid ""
3935 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3936 "icon."
3937 msgstr ""
3938 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label"
3944 msgid "Grouped Sorting"
3945 msgstr "Na Koppel sorteren"
3946
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 msgid ""
3952 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3953 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Sort files by"
3960 msgstr "Dateien sorteren na"
3961
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid ""
3967 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3968 "performed on."
3969 msgstr ""
3970 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3971 "sorteert warrt."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Order in which to sort files"
3978 msgstr "Sorteerreeg"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3985 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@info"
3991 #| msgid "Show preview of files and folders"
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Show hidden files and folders last"
3994 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Visible roles"
4001 msgstr "Sichtbor Rullen"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Header column widths"
4008 msgstr "Koppbreed"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Properties last changed"
4015 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4016
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4022 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Additional Information"
4029 msgstr "Bito-Informatschonen"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@title:menu"
4035 #| msgid "Selection"
4036 msgid "Select Action"
4037 msgstr "Köör"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4043 #| msgid "Custom Font"
4044 msgid "Custom Action"
4045 msgstr "Egen Schriftoort"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4049 #, kde-format
4050 msgid "Should the URL be editable for the user"
4051 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4055 #, kde-format
4056 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4057 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4061 #, kde-format
4062 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4063 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4069 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4070 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4074 #, kde-format
4075 msgid ""
4076 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4077 "instance"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4082 #, kde-format
4083 msgid ""
4084 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4085 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4086 "were removed/renamed ...etc"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4094 "UI)"
4095 msgstr ""
4096 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4097 "de Böversiet wiest)"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4101 #, kde-format
4102 msgid "Home URL"
4103 msgstr "Tohuus-URL"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4110 msgid "Remember open folders and tabs"
4111 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4115 #, kde-format
4116 msgid "Place two views side by side"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4121 #, kde-format
4122 msgid "Should the filter bar be shown"
4123 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4129 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4130 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4134 #, kde-format
4135 msgid "Browse through archives"
4136 msgstr "Archiven dörkieken"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4140 #, kde-format
4141 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4142 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4148 msgid ""
4149 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4150 "running in the Terminal panel."
4151 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Rename inline"
4157 msgid "Rename single items inline"
4158 msgstr "Direktemang ümnömen"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4162 #, kde-format
4163 msgid "Show selection toggle"
4164 msgstr "Köörhevel wiesen"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4171 "mode bottom bar."
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4176 #, kde-format
4177 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4182 #, kde-format
4183 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4188 #, kde-format
4189 msgid "New tab will be open after last one"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4196 #| msgid "Show Filter Bar"
4197 msgid "Show item information on hover"
4198 msgstr "Filterbalken wiesen"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4202 #, kde-format
4203 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4204 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4208 #, kde-format
4209 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4210 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4216 msgid "Show the statusbar"
4217 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4221 #, kde-format
4222 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4223 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4227 #, kde-format
4228 msgid "Show the space information in the statusbar"
4229 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4233 #, kde-format
4234 msgid "Lock the layout of the panels"
4235 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4239 #, kde-format
4240 msgid "Enlarge Small Previews"
4241 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4245 #, kde-format
4246 msgid ""
4247 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4248 "items"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4253 #, kde-format
4254 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4261 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4262 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4268 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4269 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4272 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4273 #, kde-format
4274 msgid "Text width index"
4275 msgstr "Textbreed Index"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4279 #, kde-format
4280 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4281 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4284 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4285 #, kde-format
4286 msgid "Enabled plugins"
4287 msgstr "Anmaakt Modulen"
4288
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu"
4292 #| msgid "Configure..."
4293 msgctxt "@title:window"
4294 msgid "Configure"
4295 msgstr "Instellen..."
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group Interface settings"
4300 msgid "Interface"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "&View"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "View"
4308 msgstr "&Ansicht"
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4313 #| msgid "Context Menu"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Context Menu"
4316 msgstr "Rechtsklickmenü"
4317
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Trash"
4322 msgstr "Affalltünn"
4323
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "User Feedback"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4331 #, kde-format
4332 msgid ""
4333 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4337 #, kde-format
4338 msgid "Warning"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4345 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4350 msgid "Moving files or folders to trash"
4351 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu"
4356 #| msgid "Empty Trash"
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4358 msgid "Emptying trash"
4359 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4364 msgid "Deleting files or folders"
4365 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@title:group"
4370 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4373 msgstr "Nafragen bi't:"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4378 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4379 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4380 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4381 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4382
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4386 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@info"
4392 #| msgid "Show preview of files and folders"
4393 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4394 msgid "Opening many folders at once"
4395 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4400 msgid "Opening many terminals at once"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4406 msgid "Switching to act as an administrator"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "When opening an executable file:"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4416 #, kde-format
4417 msgid "Always ask"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4423 #| msgid "App&lications"
4424 msgid "Open in application"
4425 msgstr "&Programmen"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4428 #, kde-format
4429 msgid "Run script"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4435 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show in groups"
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Show home location on startup"
4444 msgstr "As Koppeln wiesen"
4445
4446 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@info:status"
4450 #| msgid "The location is empty."
4451 msgctxt "@info:placeholder"
4452 msgid "Enter home location path"
4453 msgstr "De Steed is leddig."
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@action:button"
4458 msgid "Select Home Location"
4459 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@action:button"
4464 msgid "Use Current Location"
4465 msgstr "Aktuell Orner"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@action:button"
4470 msgid "Use Default Location"
4471 msgstr "Standardorner"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check"
4476 #| msgid "Show in groups"
4477 msgctxt "@label:textbox"
4478 msgid "Show on startup:"
4479 msgstr "As Koppeln wiesen"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@info"
4484 #| msgid "Show preview of files and folders"
4485 msgctxt "@label:checkbox"
4486 msgid "Opening Folders:"
4487 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4492 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4498 #| msgid "New &Window"
4499 msgctxt "@label:checkbox"
4500 msgid "Window:"
4501 msgstr "Nieg &Finster"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4506 #| msgid "Show full path inside location bar"
4507 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 msgid "Show full path in title bar"
4509 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4514 #| msgid "Show filter bar"
4515 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4516 msgid "Show filter bar"
4517 msgstr "Filterbalken wiesen"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "C&lose Current Tab"
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "After current tab"
4524 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "At end of tab bar"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@action:inmenu"
4535 #| msgid "Open in New Tabs"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Open new tabs: "
4538 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@info"
4543 #| msgid "Split view"
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Split view: "
4546 msgstr "Ansicht delen"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:check split view panes"
4551 msgid "Switch between views with Tab key"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:check"
4557 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4561 #, kde-format
4562 msgid ""
4563 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4564 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4570 #| msgid "New &Window"
4571 msgid "New windows:"
4572 msgstr "Nieg &Finster"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 #| msgid "Split view mode"
4578 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 msgid "Begin in split view mode"
4580 msgstr "Ansicht delen"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info"
4585 msgid ""
4586 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4587 "be applied."
4588 msgstr ""
4589 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4590 "bruukt."
4591
4592 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4595 #| msgid "Folders First"
4596 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4597 msgid "Folders && Tabs"
4598 msgstr "Ornern toeerst"
4599
4600 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4601 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4604 msgid "Previews"
4605 msgstr "Vöransichten"
4606
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4608 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4611 msgid "Confirmations"
4612 msgstr "Beglöven"
4613
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4617 #| msgid "Panels"
4618 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4619 msgid "Panels"
4620 msgstr "Paneels"
4621
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu"
4625 #| msgid "Location Bar"
4626 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4627 msgid "Status && Location bars"
4628 msgstr "Steedbalken"
4629
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Show preview"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show previews"
4636 msgstr "Vöransicht wiesen"
4637
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Auto-play media files"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4647 #| msgid "Show Filter Bar"
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show item on hover"
4650 msgstr "Filterbalken wiesen"
4651
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:window"
4667 #| msgid "Information"
4668 msgctxt "@label:checkbox"
4669 msgid "Information Panel:"
4670 msgstr "Informatschonen"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info"
4675 msgid ""
4676 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4677 "pressing the right mouse button on a panel."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:group"
4683 #| msgid "Show previews for:"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Show previews in the view for:"
4686 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4687
4688 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4689 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4690 #. or "Show previews for [files of any size]".
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@option:check"
4695 #| msgid "Show preview"
4696 msgctxt "@label:spinbox"
4697 msgid "Show previews for"
4698 msgstr "Vöransicht wiesen"
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4702 #, kde-format
4703 msgctxt ""
4704 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4705 "MiB]'"
4706 msgid "files below "
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4713 msgid " MiB"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4719 msgid "files of any size"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4725 #| msgid "Your emails"
4726 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4727 msgid "no file"
4728 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@info"
4733 #| msgid "Show preview of files and folders"
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show previews for folders"
4736 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4739 #, kde-kuit-format
4740 msgctxt "@info"
4741 msgid ""
4742 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4743 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4744 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4745 "metered connections.</para>"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4751 #| msgid "Local files above:"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Local storage:"
4754 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu"
4759 #| msgid "Restore"
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Remote storage:"
4762 msgstr "Wedderherstellen"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4767 #| msgid "Status Bar"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show status bar"
4770 msgstr "Statusbalken"
4771
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show zoom slider"
4776 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4777
4778 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show space information"
4782 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4783
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4787 #| msgid "Status Bar"
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Status Bar: "
4790 msgstr "Statusbalken"
4791
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4795 #| msgid "Editable location bar"
4796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 msgid "Make location bar editable"
4798 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4799
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu"
4803 #| msgid "Location Bar"
4804 msgid "Location bar:"
4805 msgstr "Steedbalken"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4810 msgid "Show full path inside location bar"
4811 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4812
4813 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4816 msgid "Behavior"
4817 msgstr "Bedregen"
4818
4819 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:tab"
4823 msgid "Icons"
4824 msgstr "Lüttbiller"
4825
4826 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:tab"
4830 msgid "Compact"
4831 msgstr "Drang"
4832
4833 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:tab"
4837 msgid "Details"
4838 msgstr "Enkelheiten"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "option:check"
4843 #| msgid "Natural sorting of items"
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Natural"
4846 msgstr "Tallen sorteren"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:radio"
4857 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@label EXIF"
4863 #| msgid "Metering Mode"
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Sorting mode: "
4866 msgstr "Meetmetood"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@label:textbox"
4871 #| msgid "Number of lines:"
4872 msgctxt "option:radio"
4873 msgid "Show number of items"
4874 msgstr "Regentall:"
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:radio"
4879 msgid "Show size of contents, up to "
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@option:check"
4885 #| msgid "Show zoom slider"
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Show no size"
4888 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4891 #, kde-format
4892 msgid " level deep"
4893 msgid_plural " levels deep"
4894 msgstr[0] ""
4895 msgstr[1] ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@title:window"
4900 #| msgid "Folders"
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Folder size:"
4903 msgstr "Ornern"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:radio as in relative date"
4908 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4914 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@label"
4920 #| msgid "Date:"
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Date style:"
4923 msgstr "Datum:"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4928 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:radio as numeric style"
4934 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:radio as combined style"
4940 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@label"
4946 #| msgid "Permissions:"
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Permissions style:"
4949 msgstr "Verlöven:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4954 msgid "System Font"
4955 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4956
4957 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4960 msgid "Custom Font"
4961 msgstr "Egen Schriftoort"
4962
4963 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4966 #| msgid "Choose..."
4967 msgctxt "@action:button Choose font"
4968 msgid "Choose…"
4969 msgstr "Utsöken..."
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:radio"
4974 #| msgid "Use common properties for all folders"
4975 msgctxt "@option:radio"
4976 msgid "Use common display style for all folders"
4977 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4978
4979 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4980 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info"
4984 msgid ""
4985 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4986 "custom display style."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@option:radio"
4992 #| msgid "Remember properties for each folder"
4993 msgctxt "@option:radio"
4994 msgid "Remember display style for each folder"
4995 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info"
5000 msgid ""
5001 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5002 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@label"
5008 #| msgid "Date:"
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Display style: "
5011 msgstr "Datum:"
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Open archives as folder"
5017 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:check"
5022 msgid "Open folders during drag operations"
5023 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Browsing: "
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5034 #| msgid "Show Filter Bar"
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show item information on hover"
5037 msgstr "Filterbalken wiesen"
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Miscellaneous: "
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show selection marker"
5050 msgstr "Köörmark wiesen"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Rename inline"
5055 msgctxt "option:check"
5056 msgid "Rename single items inline"
5057 msgstr "Direktemang ümnömen"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5060 #, kde-format
5061 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "option:check"
5067 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5071 #, kde-format
5072 msgctxt ""
5073 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5074 msgid ""
5075 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5076 "%1"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5080 #, kde-format
5081 msgctxt ""
5082 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5083 "background setting"
5084 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 msgid "Nothing"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5097 #| msgid "Custom Font"
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 msgid "Custom Command"
5100 msgstr "Egen Schriftoort"
5101
5102 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5103 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5104 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5105 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5109 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid "Double-click triggers"
5112 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Background: "
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5121 #, kde-format
5122 msgctxt ""
5123 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5124 "background setting"
5125 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5131 msgid "Command…"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@label"
5137 msgid ""
5138 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:group General settings"
5144 #| msgid "General"
5145 msgctxt "@title:tab General View settings"
5146 msgid "General"
5147 msgstr "Allgemeen"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "action:button"
5152 #| msgid "Content"
5153 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5154 msgid "Content Display"
5155 msgstr "Inholt"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@label:listbox"
5160 #| msgid "Default:"
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "Default icon size:"
5163 msgstr "Standard:"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Preview size"
5168 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgid "Preview icon size:"
5170 msgstr "Vöransichtgrött"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@label"
5175 #| msgid "Label:"
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Label font:"
5178 msgstr "Beteker:"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@title:group Size"
5183 #| msgid "Small"
5184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5185 msgid "Small"
5186 msgstr "Lütt"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@title:group Size"
5191 #| msgid "Medium"
5192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5193 msgid "Medium"
5194 msgstr "Normaal"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5199 #| msgid "Large"
5200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5201 msgid "Large"
5202 msgstr "Breed"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5207 #| msgid "Huge"
5208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 msgid "Huge"
5210 msgstr "Groot"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@label"
5215 #| msgid "Label:"
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Label width:"
5218 msgstr "Beteker:"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5223 msgid "Unlimited"
5224 msgstr "Ahn Grenz"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5229 msgid "1"
5230 msgstr "1"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5235 msgid "2"
5236 msgstr "2"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5241 msgid "3"
5242 msgstr "3"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5247 msgid "4"
5248 msgstr "4"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 msgid "5"
5254 msgstr "5"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Maximum lines:"
5260 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5265 msgid "Unlimited"
5266 msgstr "Ahn Grenz"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5271 msgid "Small"
5272 msgstr "Lütt"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5277 msgid "Medium"
5278 msgstr "Normaal"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5283 msgid "Large"
5284 msgstr "Groot"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Maximum width:"
5290 msgstr "Gröttst Breed:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Expandable folders"
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Expandable"
5297 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@title:window"
5302 #| msgid "Folders"
5303 msgctxt "@label:checkbox"
5304 msgid "Folders:"
5305 msgstr "Ornern"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5310 msgid "By clicking anywhere on the row"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5316 msgid "By clicking on icon or name"
5317 msgstr ""
5318
5319 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@info"
5323 #| msgid "Show preview of files and folders"
5324 msgctxt "@title:group"
5325 msgid "Open files and folders:"
5326 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:tooltip"
5332 msgid "Size: 1 pixel"
5333 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5334 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5335 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "View Display Style"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5346 msgid "Icons"
5347 msgstr "Lüttbiller"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox"
5352 msgid "Compact"
5353 msgstr "Drang"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox"
5358 msgid "Details"
5359 msgstr "Enkelheiten"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5364 msgid "Ascending"
5365 msgstr "Opwarts"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5370 msgid "Descending"
5371 msgstr "Daalwarts"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show folders first"
5377 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show hidden files"
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show hidden files last"
5385 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show preview"
5391 msgstr "Vöransicht wiesen"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show in groups"
5397 msgstr "As Koppeln wiesen"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Show hidden files"
5403 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@label"
5408 #| msgid "Additional Information"
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Additional Information"
5411 msgstr "Bito-Informatschonen"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5414 #, kde-format
5415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@label:listbox"
5421 msgid "View mode:"
5422 msgstr "Ansichttyp:"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@label:listbox"
5427 msgid "Sorting:"
5428 msgstr "Sorteren:"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:group"
5433 #| msgid "View Properties"
5434 msgid "View options:"
5435 msgstr "Ansichtegenschappen"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5440 msgid "Current folder"
5441 msgstr "Aktuell Orner"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5446 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgid "Current folder and sub-folders"
5449 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5454 msgid "All folders"
5455 msgstr "All Ornern"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Apply to:"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:check"
5466 #| msgid "Use as default for new folders"
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Use as default view settings"
5469 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info"
5474 msgid ""
5475 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5476 "continue?"
5477 msgstr ""
5478 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid ""
5484 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5485 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5486
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "Applying View Properties"
5491 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5492
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:progress"
5496 msgid "Counting folders: %1"
5497 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5498
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:progress"
5502 msgid "Folders: %1"
5503 msgstr "Ornern: %1"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgid "Zoom"
5508 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5509 msgid "Zoom:"
5510 msgstr "Ansichtgrött"
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5513 #, kde-format
5514 msgid "Zoom"
5515 msgstr "Ansichtgrött"
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5520 msgid "Sets the size of the file icons."
5521 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5522
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5524 #, kde-format
5525 msgid "Stop"
5526 msgstr "Anhollen"
5527
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@tooltip"
5531 msgid "Stop loading"
5532 msgstr "Laden anhollen"
5533
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5537 msgid ""
5538 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5539 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5540 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5541 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5542 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5543 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5544 "device.</item></list></para>"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Show Zoom Slider"
5551 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5552
5553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Show Space Information"
5557 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5560 #, kde-format
5561 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5565 #, kde-format
5566 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5570 #, kde-format
5571 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5575 #, kde-format
5576 msgid "KDiskFree"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info"
5582 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Installing Filelight…"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status Free disk space"
5594 msgid "%1 free"
5595 msgstr "%1 free"
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5606 msgid ""
5607 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5608 "Press to manage disk space usage."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@title"
5614 msgid "Free Up Disk Space"
5615 msgstr ""
5616
5617 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5619 #, kde-kuit-format
5620 msgctxt "@title"
5621 msgid ""
5622 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5623 "identify big files and folders.</para>"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:button"
5629 msgid "Install Filelight…"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5633 #, kde-format
5634 msgid "Trash Emptied"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5638 #, kde-format
5639 msgid "The Trash was emptied."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@title:window"
5645 #| msgid "Places"
5646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5647 msgid "Places"
5648 msgstr "Steden"
5649
5650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgid "Count of available Network Shares"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5659 #| msgid "Sett&ings"
5660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgid "Settings"
5662 msgstr "&Instellen"
5663
5664 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "A subset of Dolphin settings."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5671 #, kde-format
5672 msgid "Select Remote Charset"
5673 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5674
5675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5676 #, kde-format
5677 msgid "Default"
5678 msgstr "Standard"
5679
5680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5681 #, kde-format
5682 msgid "Reload"
5683 msgstr "Nieg laden"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:660
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@info:status"
5688 #| msgid "1 Folder selected"
5689 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "1 folder selected"
5692 msgid_plural "%1 folders selected"
5693 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5694 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:661
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@info:status"
5699 #| msgid "1 File selected"
5700 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "1 file selected"
5703 msgid_plural "%1 files selected"
5704 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5705 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:663
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@info:status"
5710 #| msgid "1 Folder"
5711 #| msgid_plural "%1 Folders"
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "1 folder"
5714 msgid_plural "%1 folders"
5715 msgstr[0] "1 Orner"
5716 msgstr[1] "%1 Ornern"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:664
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5721 #| msgid "Your emails"
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "1 file"
5724 msgid_plural "%1 files"
5725 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5726 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:668
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5731 msgid "%1, %2 (%3)"
5732 msgstr "%1, %2 (%3)"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:670
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:status files (size)"
5737 msgid "%1 (%2)"
5738 msgstr "%1 (%2)"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:674
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@info:status"
5743 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "0 folders, 0 files"
5746 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "<filename> copy"
5751 msgid "%1 copy"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:1099
5755 #, kde-format
5756 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5757 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5758 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5759 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:1104
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@title:menu"
5764 #| msgid "Open With"
5765 msgctxt "@action:button"
5766 msgid "Open %1 Item"
5767 msgid_plural "Open %1 Items"
5768 msgstr[0] "Opmaken"
5769 msgstr[1] "Opmaken"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:1234
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu"
5774 msgid "Side Padding"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:1238
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu"
5780 msgid "Automatic Column Widths"
5781 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:1243
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu"
5786 msgid "Custom Column Widths"
5787 msgstr "Egen Striepbreden"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:1849
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "Move to trash operation completed."
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Trash operation completed."
5795 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:1859
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "Delete operation completed."
5801 msgstr "Wegdoon afslaten."
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2016
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgid "Rename inline"
5806 msgctxt "@action:button"
5807 msgid "Rename and Hide"
5808 msgstr "Direktemang ümnömen"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2020
5811 #, kde-format
5812 msgid ""
5813 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5814 "Do you still want to rename it?"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2022
5818 #, kde-format
5819 msgid ""
5820 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5821 "Do you still want to rename it?"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2024
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5827 #| msgid "Show Hidden Files"
5828 msgid "Hide this File?"
5829 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2024
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@title:group"
5834 #| msgid "Home Folder"
5835 msgid "Hide this Folder?"
5836 msgstr "Tohuusorner"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2075
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "The location is empty."
5842 msgstr "De Steed is leddig."
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2077
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "The location '%1' is invalid."
5848 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2341
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@info:progress"
5853 #| msgid "Loading folder..."
5854 msgid "Loading…"
5855 msgstr "Orner warrt laadt..."
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2370
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:progress"
5860 #| msgid "Loading folder..."
5861 msgid "Loading canceled"
5862 msgstr "Orner warrt laadt..."
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2372
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5867 msgid "No items matching the filter"
5868 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2374
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5873 msgid "No items matching the search"
5874 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2376
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@info:status"
5879 #| msgid "The location is empty."
5880 msgid "Trash is empty"
5881 msgstr "De Steed is leddig."
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2379
5884 #, kde-format
5885 msgid "No tags"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2382
5889 #, kde-format
5890 msgid "No files tagged with \"%1\""
5891 msgstr ""
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2386
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5896 msgid "No recently used items"
5897 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2388
5900 #, kde-format
5901 msgid "No shared folders found"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2390
5905 #, kde-format
5906 msgid "No relevant network resources found"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2392
5910 #, kde-format
5911 msgid "No MTP-compatible devices found"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2394
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@info:status"
5917 #| msgid "No items found."
5918 msgid "No Apple devices found"
5919 msgstr "Nix funnen."
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2396
5922 #, kde-format
5923 msgid "No Bluetooth devices found"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2398
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5929 #| msgid "Folders First"
5930 msgid "Folder is empty"
5931 msgstr "Ornern toeerst"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@action"
5936 #| msgid "Create Folder..."
5937 msgctxt "@action"
5938 msgid "Create Folder…"
5939 msgstr "Orner opstellen..."
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5942 #, kde-kuit-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5944 msgid ""
5945 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5946 "items at once results in their new names differing only in a number."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5954 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5955 "deleted later if disk space is needed."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5959 #, kde-kuit-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis"
5961 msgid ""
5962 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5963 "recovered by normal means."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5969 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5970 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Duplicate Here"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu File"
5981 msgid "Properties"
5982 msgstr "Egenschappen"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5985 #, kde-kuit-format
5986 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5987 msgid ""
5988 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5989 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5990 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5991 "there like managing read- and write-permissions."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgid "Location"
5997 msgctxt "@action:incontextmenu"
5998 msgid "Copy Location"
5999 msgstr "Steed"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6004 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6010 #| msgid "Move to Trash"
6011 msgctxt "@action:inmenu File"
6012 msgid "Move to Trash…"
6013 msgstr "Na Affalltünn"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6018 #| msgid "Delete"
6019 msgctxt "@action:inmenu File"
6020 msgid "Delete…"
6021 msgstr "Wegdoon"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:inmenu File"
6026 msgid "Duplicate Here…"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgid "Location"
6032 msgctxt "@action:incontextmenu"
6033 msgid "Copy Location…"
6034 msgstr "Steed"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6037 #, kde-kuit-format
6038 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6039 msgid ""
6040 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6041 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6042 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6043 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6044 "interface> option is enabled.</para>"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6048 #, kde-kuit-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6050 msgid ""
6051 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6052 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6053 "you an overview in folders with many items.</para>"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6057 #, kde-kuit-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6059 msgid ""
6060 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6061 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6062 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6063 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6064 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6065 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6066 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:intoolbar"
6072 msgid "View Mode"
6073 msgstr "Ansichten"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6078 msgid "This increases the icon size."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu View"
6084 msgid "Reset Zoom Level"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgid "Default"
6090 msgid "Zoom To Default"
6091 msgstr "Standard"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6096 msgid "This resets the icon size to default."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6102 msgid "This reduces the icon size."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgid "Zoom"
6108 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6109 msgid "Zoom"
6110 msgstr "Ansichtgrött"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgid "Show preview"
6115 msgctxt "@action:intoolbar"
6116 msgid "Show Previews"
6117 msgstr "Vöransicht wiesen"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info"
6122 msgid "Show preview of files and folders"
6123 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6126 #, kde-kuit-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6128 msgid ""
6129 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6130 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6131 "the images."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6137 msgid "Folders First"
6138 msgstr "Ornern toeerst"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6143 #| msgid "Show Hidden Files"
6144 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6145 msgid "Hidden Files Last"
6146 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Sort By"
6152 msgstr "Sorteren na"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6157 #| msgid "Additional Information"
6158 msgctxt "@action:inmenu View"
6159 msgid "Show Additional Information"
6160 msgstr "Bito-Informatschonen"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Show in Groups"
6166 msgstr "As Koppeln"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@action:inmenu"
6177 #| msgid "Show Hidden Files"
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Show Hidden Files"
6180 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6183 #, kde-kuit-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis"
6185 msgid ""
6186 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6187 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6188 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6189 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6190 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6191 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6192 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6193 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6199 #| msgid "Adjust View Properties..."
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Adjust View Display Style…"
6202 msgstr "Ansicht topassen..."
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6207 msgid ""
6208 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6214 msgid "Icons"
6215 msgstr "Lüttbiller"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info"
6220 msgid "Icons view mode"
6221 msgstr "Lüttbildansicht"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6226 msgid "Compact"
6227 msgstr "Drang"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@info"
6232 msgid "Compact view mode"
6233 msgstr "Drang Ansicht"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6238 msgid "Details"
6239 msgstr "Enkelheiten"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@info"
6244 msgid "Details view mode"
6245 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "Sort descending"
6250 msgid "Z-A"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "Sort ascending"
6256 msgid "A-Z"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@option:check"
6262 #| msgid "Show folders first"
6263 msgctxt "Sort descending"
6264 msgid "Largest First"
6265 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgctxt "@option:check"
6270 #| msgid "Show folders first"
6271 msgctxt "Sort ascending"
6272 msgid "Smallest First"
6273 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@option:check"
6278 #| msgid "Show folders first"
6279 msgctxt "Sort descending"
6280 msgid "Newest First"
6281 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6286 #| msgid "Folders First"
6287 msgctxt "Sort ascending"
6288 msgid "Oldest First"
6289 msgstr "Ornern toeerst"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@option:option"
6294 #| msgid "Highest Rating"
6295 msgctxt "Sort descending"
6296 msgid "Highest First"
6297 msgstr "Hööchstbeweerten"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgctxt "@option:check"
6302 #| msgid "Show folders first"
6303 msgctxt "Sort ascending"
6304 msgid "Lowest First"
6305 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6310 #| msgid "Descending"
6311 msgctxt "Sort descending"
6312 msgid "Descending"
6313 msgstr "Daalwarts"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6318 #| msgid "Ascending"
6319 msgctxt "Sort ascending"
6320 msgid "Ascending"
6321 msgstr "Opwarts"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6324 #, kde-format
6325 msgctxt ""
6326 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6327 "selection is empty when this text is shown."
6328 msgid "Actions for Current View"
6329 msgstr ""
6330
6331 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6332 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6335 #. and a fallback will be used.
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6337 #, kde-format
6338 msgid "Actions for %1"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6342 #, kde-format
6343 msgctxt ""
6344 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6345 "of selected files/folders."
6346 msgid "Actions for One Selected Item"
6347 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6348 msgstr[0] ""
6349 msgstr[1] ""
6350
6351 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6352 #, fuzzy, kde-format
6353 #| msgctxt "@info:status"
6354 #| msgid "Updating version information..."
6355 msgctxt "@info:status"
6356 msgid "Updating version information…"
6357 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@label"
6361 #~| msgid "%1 item selected"
6362 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6363 #~ msgid "not selected,"
6364 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgid "Expandable folders"
6368 #~ msgid "expanded,"
6369 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@label"
6373 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6374 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6375 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6379 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@option:check"
6383 #~| msgid "Show preview"
6384 #~ msgid "No previews"
6385 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~| msgid "Activate Next Tab"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgid "Activate Tab %1"
6392 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Activate Next Tab"
6396 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6400 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6401
6402 #~ msgid "Split the view into two panes"
6403 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6404
6405 #~ msgid "Show tooltips"
6406 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6407
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6409 #~ msgid "Show tooltips"
6410 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6411
6412 #~ msgctxt "option:check"
6413 #~ msgid "Rename inline"
6414 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6415
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid "1 File"
6418 #~ msgid_plural "%1 Files"
6419 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6420 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@title:menu"
6424 #~| msgid "Search Toolbar"
6425 #~ msgid "More Search Tools"
6426 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:window"
6429 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6430 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Startup"
6434 #~ msgstr "Start"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "View Modes"
6438 #~ msgstr "Ansichten"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Navigation"
6442 #~ msgstr "Navigeren"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@title:group"
6446 #~| msgid "View"
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "View: "
6449 #~ msgstr "Ansicht"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6453 #~| msgid "General"
6454 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgid "General: "
6456 #~ msgstr "Allgemeen"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6461 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6462 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6463 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6467 #~| msgid "General"
6468 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6469 #~ msgid "General:"
6470 #~ msgstr "Allgemeen"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@title:window"
6474 #~| msgid "Filter"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6476 #~ msgid "Filter..."
6477 #~ msgstr "Filter"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@label:textbox"
6481 #~| msgid "Search..."
6482 #~ msgid "Search..."
6483 #~ msgstr "Söken..."
6484
6485 #~ msgctxt "@info:progress"
6486 #~ msgid "Sorting..."
6487 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@title:window"
6491 #~| msgid "Filter"
6492 #~ msgid "Filter..."
6493 #~ msgstr "Filter"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Configure..."
6497 #~ msgstr "Instellen..."
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@label:textbox"
6501 #~| msgid "Search..."
6502 #~ msgctxt "@label:textbox"
6503 #~ msgid "Search..."
6504 #~ msgstr "Söken..."
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@info:status"
6508 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6509 #~ msgctxt "@info"
6510 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6511 #~ msgstr ""
6512 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6516 #~| msgid ", "
6517 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6518 #~ msgid ", "
6519 #~ msgstr ", "
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@info:credit"
6523 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6524 #~ msgctxt "@info:credit"
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6527 #~ "Angelaccio"
6528 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6529
6530 #~ msgid "Font family"
6531 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6532
6533 #~ msgid "Font size"
6534 #~ msgstr "Schriftgrött"
6535
6536 #~ msgid "Italic"
6537 #~ msgstr "Kursiev"
6538
6539 #~ msgid "Font weight"
6540 #~ msgstr "Schriftdickde"
6541
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6544 #~ msgstr ""
6545 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6546 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@item"
6550 #~| msgid "Eject '%1'"
6551 #~ msgctxt "@item"
6552 #~ msgid "Eject"
6553 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@item"
6557 #~| msgid "Release '%1'"
6558 #~ msgctxt "@item"
6559 #~ msgid "Release"
6560 #~ msgstr "%1 freegeven"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@item"
6564 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6565 #~ msgctxt "@item"
6566 #~ msgid "Safely Remove"
6567 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@item"
6571 #~| msgid "Unmount '%1'"
6572 #~ msgctxt "@item"
6573 #~ msgid "Unmount"
6574 #~ msgstr "%1 afhangen"
6575
6576 #~ msgctxt "@info"
6577 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6578 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6582 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6583
6584 #~ msgctxt "@info"
6585 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6586 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~| msgid "Open in New Tab"
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Open in New Tab"
6593 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~| msgid "Open in New Window"
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgid "Open in New Window"
6600 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@item"
6604 #~| msgid "Unmount '%1'"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~ msgid "Mount"
6607 #~ msgstr "%1 afhangen"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~| msgid "Edit '%1'..."
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Edit..."
6614 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~| msgid "Remove '%1'"
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgid "Remove"
6621 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~| msgid "Hide '%1'"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Hide"
6628 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Add Entry..."
6632 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Icon Size"
6636 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6637
6638 #~ msgctxt "Small icon size"
6639 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6641
6642 #~ msgctxt "Medium icon size"
6643 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6644 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6645
6646 #~ msgctxt "Large icon size"
6647 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6648 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6649
6650 #~ msgctxt "Huge icon size"
6651 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6652 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6656 #~| msgid "Show Search Bar"
6657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6658 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6659 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6663 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6666 #~ msgid "Sett&ings"
6667 #~ msgstr "&Instellen"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@action"
6671 #~| msgid "Control"
6672 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6673 #~ msgid "Control"
6674 #~ msgstr "Stüern"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgid "Show comment"
6678 #~ msgctxt "@action"
6679 #~ msgid "Show menu"
6680 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Services"
6684 #~ msgstr "Deensten"
6685
6686 #~ msgctxt "@title"
6687 #~ msgid "Dolphin Part"
6688 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@title:group"
6692 #~| msgid "Navigation"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Url Navigator"
6695 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6696 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6697 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:intable"
6700 #~ msgid "Unknown"
6701 #~ msgstr "Nich begäng"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6705 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6706 #~ msgctxt "@info"
6707 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6708 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6709
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "Unknown size"
6712 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@title:group"
6716 #~| msgid "Startup"
6717 #~ msgctxt "@label:textbox"
6718 #~ msgid "Start in:"
6719 #~ msgstr "Start"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6723 #~| msgid "Add to Places"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6725 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6726 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:window"
6729 #~ msgid "Rename Items"
6730 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6731
6732 #~ msgctxt "@label:textbox"
6733 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6734 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "New name #"
6738 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6739
6740 #~ msgctxt "@info"
6741 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6742 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "View Properties"
6746 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6747
6748 #~ msgid "Show facets widget"
6749 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "action:button"
6753 #~| msgid "Fewer Options"
6754 #~ msgctxt "@action:button"
6755 #~ msgid "Fewer Options"
6756 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "action:button"
6760 #~| msgid "More Options"
6761 #~ msgctxt "@action:button"
6762 #~ msgid "More Options"
6763 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6764
6765 #~ msgctxt "@option:check"
6766 #~ msgid "Any"
6767 #~ msgstr "All"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@title:window"
6771 #~| msgid "Folders"
6772 #~ msgctxt "@option:check"
6773 #~ msgid "Folders"
6774 #~ msgstr "Ornern"
6775
6776 #~ msgctxt "@option:option"
6777 #~ msgid "Anytime"
6778 #~ msgstr "Jichtenswann"
6779
6780 #~ msgctxt "@option:option"
6781 #~ msgid "Today"
6782 #~ msgstr "Vundaag"
6783
6784 #~ msgctxt "@option:option"
6785 #~ msgid "Yesterday"
6786 #~ msgstr "Güstern"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Go"
6790 #~ msgstr "Jumpen"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~ msgid "Tools"
6794 #~ msgstr "Warktüüch"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6797 #~ msgid "Preview"
6798 #~ msgstr "Vöransichten"
6799
6800 #~ msgid "stop"
6801 #~ msgstr "Anhollen"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6804 #~ msgid "Add to Places"
6805 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6808 #~ msgid "Descending"
6809 #~ msgstr "Daalwarts"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgid "Configure Shown Data"
6813 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6814
6815 #~ msgctxt "@label::textbox"
6816 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6817 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6818
6819 #~ msgctxt "action:button"
6820 #~ msgid "Everywhere"
6821 #~ msgstr "Överall"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6824 #~ msgid "Unchanged"
6825 #~ msgstr "Nich ännert"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6828 #~ msgid "Horizontally flipped"
6829 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6832 #~ msgid "180° rotated"
6833 #~ msgstr "180° dreiht"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6836 #~ msgid "Vertically flipped"
6837 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6840 #~ msgid "Transposed"
6841 #~ msgstr "Transponeert"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6844 #~ msgid "90° rotated"
6845 #~ msgstr "90° dreiht"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6848 #~ msgid "Transversed"
6849 #~ msgstr "Transverseert"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6852 #~ msgid "270° rotated"
6853 #~ msgstr "270° dreiht"
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Label:"
6857 #~ msgstr "Beteker:"
6858
6859 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6860 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Location:"
6864 #~ msgstr "Steed:"
6865
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "Choose an icon:"
6868 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6869
6870 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6871 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:window"
6874 #~ msgid "Add Places Entry"
6875 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:window"
6878 #~ msgid "Edit Places Entry"
6879 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "Show All Entries"
6883 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgid "Properties"
6887 #~ msgstr "Egenschappen"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@title:window"
6891 #~| msgid "Additional Information"
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Additional Information Shown"
6894 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Apply View Properties To"
6898 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6899
6900 #~ msgctxt "@option:check"
6901 #~ msgid "Use these view properties as default"
6902 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6903
6904 #~ msgctxt "@label:textbox"
6905 #~ msgid "Location:"
6906 #~ msgstr "Steed:"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "Icon Size"
6910 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6911
6912 #~ msgctxt "@label:listbox"
6913 #~ msgid "Preview:"
6914 #~ msgstr "Vöransicht:"
6915
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Text"
6918 #~ msgstr "Text"
6919
6920 #~ msgctxt "@label:listbox"
6921 #~ msgid "Font:"
6922 #~ msgstr "Schriftoort:"
6923
6924 #~ msgctxt "@label:listbox"
6925 #~ msgid "Width:"
6926 #~ msgstr "Breed:"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6929 #~ msgid "Small"
6930 #~ msgstr "Small"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6933 #~ msgid "Medium"
6934 #~ msgstr "Normaal"
6935
6936 #~ msgctxt "@option:check"
6937 #~ msgid "Expandable folders"
6938 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6942 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:button"
6945 #~ msgid "Additional Information"
6946 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6949 #~ msgid "Select All"
6950 #~ msgstr "All utsöken"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6953 #~ msgid "Reload"
6954 #~ msgstr "Nieg laden"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Image Size"
6958 #~ msgstr "Bildgrött"
6959
6960 #~ msgctxt "@item"
6961 #~ msgid "Places"
6962 #~ msgstr "Steden"
6963
6964 #~ msgctxt "@item"
6965 #~ msgid "Recently Saved"
6966 #~ msgstr "Tolest sekert"
6967
6968 #~ msgctxt "@item"
6969 #~ msgid "Search For"
6970 #~ msgstr "Söken na"
6971
6972 #~ msgctxt "@item"
6973 #~ msgid "Devices"
6974 #~ msgstr "Reedschappen"
6975
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "Home"
6978 #~ msgstr "Tohuusorner"
6979
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Network"
6982 #~ msgstr "Nettwark"
6983
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Root"
6986 #~ msgstr "Wörtelorner"
6987
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "Trash"
6990 #~ msgstr "Affalltünn"
6991
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Today"
6994 #~ msgstr "Vundaag"
6995
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Yesterday"
6998 #~ msgstr "Güstern"
6999
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "This Month"
7002 #~ msgstr "Dissen Maand"
7003
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgid "Last Month"
7006 #~ msgstr "Verleden Maand"
7007
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Documents"
7010 #~ msgstr "Dokmenten"
7011
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7013 #~ msgid "Images"
7014 #~ msgstr "Biller"
7015
7016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~ msgid "Audio Files"
7018 #~ msgstr "Klangdateien"
7019
7020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7021 #~ msgid "Videos"
7022 #~ msgstr "Filmdateien"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~| msgid "Empty Trash"
7027 #~ msgid "Empty Search"
7028 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "&Delete"
7032 #~ msgstr "&Wegmaken"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "&Move to Trash"
7036 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7039 #~ msgid "Rename..."
7040 #~ msgstr "Ümnömen..."
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Help"
7044 #~ msgstr "Hülp"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7047 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7048 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7049
7050 #~ msgctxt "@label"
7051 #~ msgid "Date"
7052 #~ msgstr "Datum"
7053
7054 #~ msgctxt "option:check"
7055 #~ msgid "Natural sorting of items"
7056 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7060 #~| msgid "Current folder"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7062 #~ msgid "%1 - current folder"
7063 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7067 #~| msgid "Current folder"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7069 #~ msgid "%1 - current device"
7070 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@item"
7074 #~| msgid "Devices"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7076 #~ msgid "%1 - all devices"
7077 #~ msgstr "Reedschappen"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Paste Into Folder"
7081 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7082
7083 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7084 #~ msgid "%A"
7085 #~ msgstr "%A"
7086
7087 #~ msgctxt ""
7088 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7089 #~ "locale, and %Y is full year number"
7090 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7091 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7092
7093 #~ msgctxt ""
7094 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7095 #~ "and %Y is full year number"
7096 #~ msgid "%B, %Y"
7097 #~ msgstr "%B %Y"
7098
7099 #~ msgctxt "@info"
7100 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7103
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "Mouse"
7106 #~ msgstr "Muus"
7107
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7110 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Paste"
7114 #~ msgstr "Infögen"
7115
7116 #~ msgctxt "@label:textbox"
7117 #~ msgid "Find:"
7118 #~ msgstr "Söken:"
7119
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "Update of version information failed."
7122 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Copy Text"
7126 #~ msgstr "Text koperen"
7127
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7130 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:group Date"
7133 #~ msgid "Last Week"
7134 #~ msgstr "Verleden Week"
7135
7136 #~ msgctxt ""
7137 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7138 #~ "full year number"
7139 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7140 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7141
7142 #~ msgid "Zoom slider"
7143 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7144
7145 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7146 #~ msgid "Today"
7147 #~ msgstr "Vundaag"
7148
7149 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7150 #~ msgid "Yesterday"
7151 #~ msgstr "Güstern"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Trash"
7155 #~ msgstr "Affalltünn"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@label:slider"
7159 #~| msgid "Maximum file size:"
7160 #~ msgctxt "@option:option"
7161 #~ msgid "Maximum Rating"
7162 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7163
7164 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7165 #~ msgid "Small"
7166 #~ msgstr "Lütt"
7167
7168 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7169 #~ msgid "Medium"
7170 #~ msgstr "Normaal"
7171
7172 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7173 #~ msgid "Large"
7174 #~ msgstr "Groot"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Copy Information Message"
7178 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Copy Error Message"
7182 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7183
7184 #~ msgctxt "@item:intable"
7185 #~ msgid "No destination"
7186 #~ msgstr "Keen Teel"
7187
7188 #~ msgctxt "@option:check"
7189 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7190 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7191
7192 #~ msgctxt "@title:group"
7193 #~ msgid "Do not create previews for"
7194 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7195
7196 #~ msgctxt "@title:group"
7197 #~ msgid "Version Control Systems"
7198 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7199
7200 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7201 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7202 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "items"
7206 #~ msgstr "Indrääg"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgid "Name"
7210 #~ msgstr "Naam"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:intable"
7213 #~ msgid "Size"
7214 #~ msgstr "Grött"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7217 #~ msgid "Date"
7218 #~ msgstr "Datum"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgid "Permissions"
7222 #~ msgstr "Verlöven"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "Owner"
7226 #~ msgstr "Eegner"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "Group"
7230 #~ msgstr "Koppel"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "Type"
7234 #~ msgstr "Typ"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Destination"
7238 #~ msgstr "Teel"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgid "Path"
7242 #~ msgstr "Padd"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7245 #~ msgid "By Name"
7246 #~ msgstr "Na Naam"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7249 #~ msgid "By Size"
7250 #~ msgstr "Na Grött"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7253 #~ msgid "By Permissions"
7254 #~ msgstr "Na Verlöven"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7257 #~ msgid "By Owner"
7258 #~ msgstr "Na Eegner"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7261 #~ msgid "By Group"
7262 #~ msgstr "Na Koppel"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7265 #~ msgid "By Link Destination"
7266 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~ msgid "By Path"
7270 #~ msgstr "Na Padd"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~ msgid "Name"
7274 #~ msgstr "Naam"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Additional information"
7278 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7279
7280 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7281 #~ msgid "%1 (%2)"
7282 #~ msgstr "%1 (%2)"
7283
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Rename inline"
7286 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7287
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7290 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7291
7292 #~ msgid ""
7293 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7294 #~ "the UI)"
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7297 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:tab"
7300 #~ msgid "Column"
7301 #~ msgstr "Striep"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:group"
7304 #~ msgid "Grid"
7305 #~ msgstr "Gadder"
7306
7307 #~ msgctxt "@label:listbox"
7308 #~ msgid "Arrangement:"
7309 #~ msgstr "Anornen:"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7312 #~ msgid "Columns"
7313 #~ msgstr "Striepen"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7316 #~ msgid "Rows"
7317 #~ msgstr "Regen"
7318
7319 #~ msgctxt "@label:listbox"
7320 #~ msgid "Grid spacing:"
7321 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7324 #~ msgid "None"
7325 #~ msgstr "Keen"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7328 #~ msgid "Small"
7329 #~ msgstr "Lütt"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7332 #~ msgid "Medium"
7333 #~ msgstr "Normaal"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7336 #~ msgid "Large"
7337 #~ msgstr "Groot"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7340 #~ msgid "Column"
7341 #~ msgstr "Striep"
7342
7343 #~ msgctxt "@option:check"
7344 #~ msgid "Expandable Folders"
7345 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:menu"
7348 #~ msgid "Columns"
7349 #~ msgstr "Striepen"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7352 #~ msgid "Columns"
7353 #~ msgstr "Striepen"
7354
7355 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7356 #~ msgid "Resize column"
7357 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7358
7359 #~ msgctxt "@title::column"
7360 #~ msgid "Link Destination"
7361 #~ msgstr "Link-Teel"
7362
7363 #~ msgctxt "@title::column"
7364 #~ msgid "Path"
7365 #~ msgstr "Padd"
7366
7367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7368 #~ msgid "Deselect Item"
7369 #~ msgstr "Indrag afkören"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Show hidden files"
7373 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Show preview"
7377 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7381 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7382
7383 #~ msgid "Arrangement"
7384 #~ msgstr "Anornen"
7385
7386 #~ msgid "Item height"
7387 #~ msgstr "Hööchde"
7388
7389 #~ msgid "Item width"
7390 #~ msgstr "Breed"
7391
7392 #~ msgid "Grid spacing"
7393 #~ msgstr "Gadderafstand"
7394
7395 #~ msgid "Number of textlines"
7396 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:button"
7399 #~ msgid "Configure..."
7400 #~ msgstr "Instellen..."
7401
7402 #~ msgctxt "@label::textbox"
7403 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7404 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7405
7406 #~ msgid "Remove folder restriction"
7407 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgid "Tag"
7411 #~ msgstr "Slötelwoort"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:button"
7414 #~ msgid "Today"
7415 #~ msgstr "Vundaag"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgid "Yesterday"
7419 #~ msgstr "Güstern"
7420
7421 #~ msgctxt "@title:group"
7422 #~ msgid "Date"
7423 #~ msgstr "Datum"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7426 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7427 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7428
7429 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7434 #~ "hebben."
7435
7436 #~ msgctxt "@info:status"
7437 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7438 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7439
7440 #~ msgctxt "@info"
7441 #~ msgid "Close"
7442 #~ msgstr "Tomaken"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:menu"
7445 #~ msgid "View Mode"
7446 #~ msgstr "Ansichten"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "No Tags Available"
7450 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Byte"
7454 #~ msgstr "Bytes"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "KByte"
7458 #~ msgstr "Kilobytes"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "MByte"
7462 #~ msgstr "Megabytes"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "GByte"
7466 #~ msgstr "Gigabytes"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "All"
7470 #~ msgstr "All"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Text"
7474 #~ msgstr "Text"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Filenames"
7478 #~ msgstr "Dateinaams"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Search:"
7482 #~ msgstr "Söken:"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "What:"
7486 #~ msgstr "Wat:"
7487
7488 #~ msgctxt "@info"
7489 #~ msgid "Add search option"
7490 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgid "Save"
7494 #~ msgstr "Sekern"
7495
7496 #~ msgctxt "@info"
7497 #~ msgid "Save search options"
7498 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:button"
7501 #~ msgid "Close"
7502 #~ msgstr "Tomaken"
7503
7504 #~ msgctxt "@info"
7505 #~ msgid "Close search options"
7506 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7507
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Greater Than"
7510 #~ msgstr "Grötter as"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7514 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Less Than"
7518 #~ msgstr "Lütter as"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7522 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Size:"
7526 #~ msgstr "Grött:"
7527
7528 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7529 #~ msgid "All"
7530 #~ msgstr "All"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Equal to"
7534 #~ msgstr "Liek as"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Not Equal to"
7538 #~ msgstr "Nich liek as"
7539
7540 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7541 #~ msgid "Any"
7542 #~ msgstr "Jichtenseen"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Rating:"
7546 #~ msgstr "Beweerten:"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Name:"
7550 #~ msgstr "Naam:"
7551
7552 #~ msgctxt "@title:window"
7553 #~ msgid "Save Search Options"
7554 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7555
7556 #~ msgid "Criteria"
7557 #~ msgstr "Bedingen"
7558
7559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7560 #~ msgid "Size"
7561 #~ msgstr "Grött"
7562
7563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7564 #~ msgid "Date"
7565 #~ msgstr "Datum"
7566
7567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7568 #~ msgid "Permissions"
7569 #~ msgstr "Verlöven"
7570
7571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7572 #~ msgid "Owner"
7573 #~ msgstr "Eegner"
7574
7575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgid "Group"
7577 #~ msgstr "Koppel"
7578
7579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7580 #~ msgid "Type"
7581 #~ msgstr "Typ"
7582
7583 #~ msgctxt "@item::intable"
7584 #~ msgid "Normal"
7585 #~ msgstr "Normaal"
7586
7587 #~ msgctxt "@item::intable"
7588 #~ msgid "Update required"
7589 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7590
7591 #~ msgctxt "@item::intable"
7592 #~ msgid "Locally modified"
7593 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7594
7595 #~ msgctxt "@item::intable"
7596 #~ msgid "Added"
7597 #~ msgstr "Toföögt"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7600 #~ msgid "Size"
7601 #~ msgstr "Grött"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7604 #~ msgid "Date"
7605 #~ msgstr "Datum"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7608 #~ msgid "Permissions"
7609 #~ msgstr "Verlöven"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7612 #~ msgid "Owner"
7613 #~ msgstr "Eegner"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7616 #~ msgid "Group"
7617 #~ msgstr "Koppel"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7620 #~ msgid "Type"
7621 #~ msgstr "Typ"
7622
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7624 #~ msgid "Size"
7625 #~ msgstr "Grött"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7628 #~ msgid "Date"
7629 #~ msgstr "Datum"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7632 #~ msgid "Permissions"
7633 #~ msgstr "Verlöven"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7636 #~ msgid "Owner"
7637 #~ msgstr "Eegner"
7638
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~ msgid "Group"
7641 #~ msgstr "Koppel"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7644 #~ msgid "Type"
7645 #~ msgstr "Typ"
7646
7647 #~ msgctxt "@title:menu"
7648 #~ msgid "Additional Information"
7649 #~ msgstr "Informatschonen"
7650
7651 #~ msgctxt "@option:check"
7652 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7653 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7654
7655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7656 #~ msgid "SVN Update"
7657 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7658
7659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7660 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7661 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7664 #~ msgid "SVN Commit..."
7665 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7666
7667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7668 #~ msgid "SVN Add"
7669 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7672 #~ msgid "SVN Delete"
7673 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7674
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7677 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7678
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7681 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7682
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Updated SVN repository."
7685 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Description:"
7689 #~ msgstr "Beschrieven:"
7690
7691 #~ msgctxt "@title:window"
7692 #~ msgid "SVN Commit"
7693 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:button"
7696 #~ msgid "Commit"
7697 #~ msgstr "Inspelen"
7698
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7701 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7702
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7705 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7706
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Committed SVN changes."
7709 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7710
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7713 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7714
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7717 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7718
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7721 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7725 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7726
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7728 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7729 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7730
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7733 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7734
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "Folder"
7737 #~ msgstr "Orner"
7738
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "Total Size:"
7741 #~ msgstr "Heel Grött:"
7742
7743 #~ msgctxt "@label file type"
7744 #~ msgid "Type"
7745 #~ msgstr "Typ"
7746
7747 #~ msgctxt "@title:window"
7748 #~ msgid "Change Tags"
7749 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7750
7751 #~ msgctxt "@label:textbox"
7752 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7753 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7754
7755 #~ msgctxt "@label"
7756 #~ msgid "Create new tag:"
7757 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7758
7759 #~ msgctxt "@info"
7760 #~ msgid "Delete tag"
7761 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7762
7763 #~ msgctxt "@info"
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7766 #~ msgstr ""
7767 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7768 #~ "wegmaken?"
7769
7770 #~ msgctxt "@title"
7771 #~ msgid "Delete tag"
7772 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:button"
7775 #~ msgid "Delete"
7776 #~ msgstr "Wegdoon"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Add Tags..."
7780 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Change..."
7784 #~ msgstr "Ännern..."
7785
7786 #~ msgctxt "@info:progress"
7787 #~ msgid "Changing annotations"
7788 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7789
7790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7791 #~ msgid "Type"
7792 #~ msgstr "Typ"
7793
7794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~ msgid "Size"
7796 #~ msgstr "Grött"
7797
7798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~ msgid "Modified"
7800 #~ msgstr "Ännert"
7801
7802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7803 #~ msgid "Owner"
7804 #~ msgstr "Eegner"
7805
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgid "Permissions"
7808 #~ msgstr "Verlöven"
7809
7810 #~ msgctxt "@title:window"
7811 #~ msgid "Change Comment"
7812 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7813
7814 #~ msgctxt "@title:window"
7815 #~ msgid "Add Comment"
7816 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7817
7818 #~ msgctxt "@label file content size"
7819 #~ msgid "Size"
7820 #~ msgstr "Grött"
7821
7822 #~ msgctxt "@label parent directory"
7823 #~ msgid "Part of"
7824 #~ msgstr "Deel vun"
7825
7826 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7827 #~ msgid "Modified"
7828 #~ msgstr "Ännert"
7829
7830 #~ msgctxt "@label"
7831 #~ msgid "MIME Type"
7832 #~ msgstr "MIME-Typ"
7833
7834 #~ msgctxt "@label file URL"
7835 #~ msgid "Location"
7836 #~ msgstr "Steed"
7837
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "Creator"
7840 #~ msgstr "Opsteller"
7841
7842 #~ msgctxt "@label"
7843 #~ msgid "Channels"
7844 #~ msgstr "Kanaals"
7845
7846 #~ msgctxt "@label number of characters"
7847 #~ msgid "Characters"
7848 #~ msgstr "Tekens"
7849
7850 #~ msgctxt "@label"
7851 #~ msgid "Codec"
7852 #~ msgstr "Kodek"
7853
7854 #~ msgctxt "@label"
7855 #~ msgid "Color Depth"
7856 #~ msgstr "Klöördeepde"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgctxt "@label"
7860 #~| msgid "Lines:"
7861 #~ msgctxt "@label number of lines"
7862 #~ msgid "Lines"
7863 #~ msgstr "Regen:"
7864
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "Programming Language"
7867 #~ msgstr "Programmspraak"
7868
7869 #~ msgctxt "@label number of words"
7870 #~ msgid "Words"
7871 #~ msgstr "Wöör"
7872
7873 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7874 #~ msgid "Aperture"
7875 #~ msgstr "Blenn"
7876
7877 #~ msgctxt "@label EXIF"
7878 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7879 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7880
7881 #~ msgctxt "@label EXIF"
7882 #~ msgid "Exposure Time"
7883 #~ msgstr "Belichtentiet"
7884
7885 #~ msgctxt "@label EXIF"
7886 #~ msgid "Flash"
7887 #~ msgstr "Blix"
7888
7889 #~ msgctxt "@label EXIF"
7890 #~ msgid "Focal Length"
7891 #~ msgstr "Brennwiet"
7892
7893 #~ msgctxt "@label EXIF"
7894 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7895 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7896
7897 #~ msgctxt "@label EXIF"
7898 #~ msgid "Make"
7899 #~ msgstr "Maker"
7900
7901 #~ msgctxt "@label EXIF"
7902 #~ msgid "Model"
7903 #~ msgstr "Modell"
7904
7905 #~ msgctxt "@label EXIF"
7906 #~ msgid "White Balance"
7907 #~ msgstr "Wittbalangs"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@label"
7911 #~| msgid "Width x Height:"
7912 #~ msgctxt "@label image width and height"
7913 #~ msgid "Width x Height"
7914 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7915
7916 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7917 #~ msgid "Rating"
7918 #~ msgstr "Beweerten"
7919
7920 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7921 #~ msgid "Tags"
7922 #~ msgstr "Slötelwöör"
7923
7924 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7925 #~ msgid "Comment"
7926 #~ msgstr "Kommentar"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@label"
7930 #~| msgid "Filenames"
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "File Name"
7933 #~ msgstr "Dateinaams"
7934
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "Type:"
7937 #~ msgstr "Typ:"
7938
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "Modified:"
7941 #~ msgstr "Ännert:"
7942
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "Owner:"
7945 #~ msgstr "Eegner:"
7946
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "Tags:"
7949 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "Comment:"
7953 #~ msgstr "Kommentar:"
7954
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7956 #~ msgid "Get Service Menu..."
7957 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7958
7959 #~ msgctxt "@title:menu"
7960 #~ msgid "Navigation Bar"
7961 #~ msgstr "Steedbalken"
7962
7963 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7964 #~ msgid "Click to begin the search"
7965 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Date Modified"
7969 #~ msgstr "Ännerdatum"
7970
7971 #~ msgctxt "@info:status"
7972 #~ msgid "Copy operation completed."
7973 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7974
7975 #~ msgctxt "@info:status"
7976 #~ msgid "Move operation completed."
7977 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7978
7979 #~ msgctxt "@info:status"
7980 #~ msgid "Link operation completed."
7981 #~ msgstr "Linken afslaten."
7982
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Renaming operation completed."
7985 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@title:group"
7989 #~| msgid "Text"
7990 #~ msgctxt "label"
7991 #~ msgid "Texts"
7992 #~ msgstr "Text"
7993
7994 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7995 #~ msgid "with optional icon and description"
7996 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7997
7998 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7999 #~ msgid "No Tags"
8000 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8001
8002 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8003 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8004
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8007 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8008
8009 #~ msgctxt "@item::intable"
8010 #~ msgid "Latest"
8011 #~ msgstr "Niegst"
8012
8013 #~ msgctxt "@item::intable"
8014 #~ msgid "Editing"
8015 #~ msgstr "Bewerken"
8016
8017 #~ msgctxt "@item::intable"
8018 #~ msgid "Local"
8019 #~ msgstr "Lokaal"
8020
8021 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8022 #~ msgid "Not yet tagged"
8023 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8024
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8026 #~ msgid "Move To Trash"
8027 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8028
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8030 #~ msgid "&Rename..."
8031 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8032
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8034 #~ msgid "&Properties"
8035 #~ msgstr "&Egenschappen"
8036
8037 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8038 #~ msgid "P&review"
8039 #~ msgstr "&Vöransichten"
8040
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8042 #~ msgid "Des&cending"
8043 #~ msgstr "&Daalwarts"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8046 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8047 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8048
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8050 #~ msgid "&Size"
8051 #~ msgstr "&Grött"
8052
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8054 #~ msgid "D&ate"
8055 #~ msgstr "&Datum"
8056
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8058 #~ msgid "Pe&rmissions"
8059 #~ msgstr "&Verlöven"
8060
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~ msgid "&Owner"
8063 #~ msgstr "&Eegner"
8064
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8066 #~ msgid "Gro&up"
8067 #~ msgstr "&Koppel"
8068
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8070 #~ msgid "&Type"
8071 #~ msgstr "&Typ"
8072
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~ msgid "&Size"
8075 #~ msgstr "&Grött"
8076
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8078 #~ msgid "&Date"
8079 #~ msgstr "&Datum"
8080
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8082 #~ msgid "Pe&rmissions"
8083 #~ msgstr "&Verlöven"
8084
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8086 #~ msgid "&Owner"
8087 #~ msgstr "&Eegner"
8088
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8090 #~ msgid "&Group"
8091 #~ msgstr "&Koppel"
8092
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8094 #~ msgid "&Type"
8095 #~ msgstr "&Typ"
8096
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8098 #~ msgid "&Icons"
8099 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8100
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8102 #~ msgid "Det&ails"
8103 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8104
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8106 #~ msgid "Col&umns"
8107 #~ msgstr "&Striepen"
8108
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8110 #~ msgid "Quick View"
8111 #~ msgstr "Fixansicht"
8112
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8114 #~ msgid "Paste One Folder"
8115 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8116
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8118 #~ msgid "Paste One Item"
8119 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8120 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8121 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8122
8123 #~ msgctxt "@option:check"
8124 #~ msgid "Browse through archives"
8125 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8126
8127 #~ msgctxt "@info"
8128 #~ msgid ""
8129 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8132 #~ "doon?"
8133
8134 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8135 #~ msgid "General"
8136 #~ msgstr "Allgemeen"
8137
8138 #~ msgctxt "@info:status"
8139 #~ msgid ""
8140 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8141 #~ "<filename>%2</filename>"
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8144 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8145
8146 #~ msgctxt "@info:status"
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8151 #~ "%1</filename>"
8152
8153 #~ msgctxt "@info:status"
8154 #~ msgid "Protocol not supported"
8155 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8156
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8158 #~ msgid "Show Full Location"
8159 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8160
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8162 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8163 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8164
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8166 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8167 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8168
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8170 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8171 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8172
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8174 #~ msgid "Cancel"
8175 #~ msgstr "Afbreken"
8176
8177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8178 #~ msgid "Left to Right"
8179 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8180
8181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8182 #~ msgid "Top to Bottom"
8183 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8184
8185 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8186 #~ msgid "Small"
8187 #~ msgstr "Lütt"
8188
8189 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8190 #~ msgid "Large"
8191 #~ msgstr "Groot"
8192
8193 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8194 #~ msgid "Small"
8195 #~ msgstr "Lütt"
8196
8197 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8198 #~ msgid "Medium"
8199 #~ msgstr "Normaal"
8200
8201 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8202 #~ msgid "Large"
8203 #~ msgstr "Groot"
8204
8205 #~ msgctxt "@action:button"
8206 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8207 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8208
8209 #~ msgctxt "@title:window"
8210 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8211 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8212
8213 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8214 #~ msgid "Small"
8215 #~ msgstr "Lütt"
8216
8217 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8218 #~ msgid "Large"
8219 #~ msgstr "Groot"
8220
8221 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8222 #~ msgid "Small"
8223 #~ msgstr "Lütt"
8224
8225 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8226 #~ msgid "Large"
8227 #~ msgstr "Groot"
8228
8229 #~ msgctxt "@info:status"
8230 #~ msgid "Getting size..."
8231 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8232
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8234 #~ msgid "Properties"
8235 #~ msgstr "Egenschappen"
8236
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8238 #~ msgid "&Other..."
8239 #~ msgstr "&Anner..."
8240
8241 #~ msgctxt "@title:menu"
8242 #~ msgid "Open With..."
8243 #~ msgstr "Opmaken..."