1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Wedderherstellen"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Nieg opstellen"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #| msgctxt "@title:menu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Mit Spood kopeert."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Link mit Spood opstellt."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Orner opstellt."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nich nochmaal fragen"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
314 #| msgctxt "@title:menu"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
322 #| msgctxt "@title:menu"
323 #| msgid "Search Toolbar"
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
335 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Konsool opmaken"
345 msgstr[1] "Konsool opmaken"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Configure..."
359 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgstr "Instellen..."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
365 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgstr "Nieg &Finster"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Open Path in New Window"
374 msgid "Open a new Dolphin window"
375 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
387 msgctxt "@action:inmenu File"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "De Stedenlist tofögen"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
414 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Paneel tomaken"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Paneel tomaken"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Na Affalltünn"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Na Affalltünn"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Na Affalltünn"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Na Affalltünn"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
561 #| msgctxt "@label:textbox"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterbalken wiesen"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Search Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Söökbalken wiesen"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
595 #| msgctxt "@label:textbox"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #| msgctxt "@title:window"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 #| msgid "Show Search Bar"
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
633 msgstr "Söökbalken wiesen"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
637 #| msgctxt "@title:window"
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
647 #| msgid "Show preview of files and folders"
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
656 #| msgctxt "@title:window"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Köör ümdreihen"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
714 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
721 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@info:tooltip"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
744 msgctxt "@action:inmenu View"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
752 msgstr "Laden anhollen"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
764 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Steed utwesseln"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Dateien verglieken"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Konsool opmaken"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Konsool opmaken"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "Nakamen Paneel"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "Nakamen Paneel"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "Verleden Paneel"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Verleden Paneel"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Slötelwöör wiesen"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "As Paneel opmaken"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "As nieg Finster opmaken"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
966 #| msgid "App&lications"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in Split View"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Unlock Panels"
975 msgstr "Paneels opsluten"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgstr "Paneels afsluten"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
988 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
989 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
990 "embedded more cleanly."
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
995 msgctxt "@title:window"
997 msgstr "Informatschonen"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1004 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1012 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1013 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1014 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1015 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1023 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1024 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1025 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1026 "are given here by right-clicking.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1031 msgctxt "@title:window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1049 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1050 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1051 "quick switching between any folders.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1065 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1066 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1067 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1068 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1069 "application like Konsole.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1077 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1078 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1079 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1080 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1081 "like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1086 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1087 msgid "Focus Terminal Panel"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1092 msgctxt "@info:tooltip"
1093 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1098 msgctxt "@title:window"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@action:inmenu"
1105 #| msgid "Show Hidden Files"
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1124 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1125 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1126 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1135 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1136 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1137 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1138 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1139 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1140 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1141 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1142 "interface> to display it again.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgid "Focus Places Panel"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1160 #| msgid "Lock Panels"
1161 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgstr "Paneels afsluten"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1169 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1176 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1182 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1189 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1196 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1202 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1208 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1214 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1221 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1254 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1261 msgid "Close left view"
1262 msgstr "Ansicht links tomaken"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1266 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1267 msgid "Pop out Left View"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1273 msgid "Move left view to a new window"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1285 msgid "Close right view"
1286 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1291 msgid "Pop out Right View"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1297 msgid "Move right view to a new window"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1302 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1310 msgstr "Ansicht delen"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1323 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1324 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1325 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1326 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1327 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1335 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1336 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1337 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1338 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1339 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1340 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1341 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1346 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1348 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1349 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1350 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1351 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1352 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1353 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1354 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1355 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1356 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1357 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1358 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1366 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1367 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1368 "be triggered this way.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1385 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1386 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1387 "Handbook</interface>."
1390 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1391 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1392 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1393 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1394 #. The same might be true for any external link you translate.
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1397 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1399 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1400 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1401 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1402 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1403 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1425 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1426 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1427 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1428 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1459 "libraries and maintainers of this application."
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1467 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1468 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Places Panel"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1492 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1497 msgctxt "@action:button"
1499 msgstr "Leddig maken"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Nettwarkornern"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Steedbalken"
1522 msgstr[1] "Steedbalken"
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1526 msgctxt "@info:shell about system packages"
1527 msgid "Could not find package %1."
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1532 msgctxt "@info %1 is error code"
1533 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1536 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1539 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1542 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1543 "installing <application>%1</application> manually instead."
1546 #: dolphinpart.cpp:148
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "&Edit File Type..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "&Edit File Type…"
1552 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1554 #: dolphinpart.cpp:152
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Select Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Select Items Matching…"
1560 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1562 #: dolphinpart.cpp:157
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect Items Matching…"
1568 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1570 #: dolphinpart.cpp:163
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Unselect All"
1574 msgstr "All afkören..."
1576 #: dolphinpart.cpp:178
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "App&lications"
1580 msgstr "&Programmen"
1582 #: dolphinpart.cpp:179
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "&Network Folders"
1586 msgstr "&Nettwarkornern"
1588 #: dolphinpart.cpp:180
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 #: dolphinpart.cpp:183
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 #: dolphinpart.cpp:189
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 #| msgid "Find File..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgstr "Datei söken..."
1608 #: dolphinpart.cpp:195
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Open &Terminal"
1612 msgstr "&Konsool opmaken"
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1616 msgctxt "@title:window"
1620 #: dolphinpart.cpp:447
1622 msgid "Select all items matching this pattern:"
1623 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1627 msgctxt "@title:window"
1631 #: dolphinpart.cpp:452
1633 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1634 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1636 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1643 #: dolphinpart.rc:15
1645 msgctxt "@title:menu"
1649 #. i18n: ectx: Menu (view)
1650 #: dolphinpart.rc:24
1655 #. i18n: ectx: Menu (go)
1656 #: dolphinpart.rc:33
1661 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1662 #: dolphinpart.rc:41
1664 msgctxt "@title:menu"
1668 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 #: dolphinpart.rc:51
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Dolphin Toolbar"
1673 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1677 msgid "Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1682 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgstr "Nieg Paneel"
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgstr "Paneel aflösen"
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Paneel tomaken"
1717 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1718 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1719 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:52
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1724 msgid "Location View"
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:515
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1733 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:519
1741 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1745 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1746 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgstr "Steedbalken"
1752 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1753 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Main Toolbar"
1757 msgstr "Hööftbalken"
1759 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1761 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1763 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1764 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1765 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1766 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1767 "because following these folders from left to right leads here.</"
1768 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1769 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1770 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1771 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1774 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1776 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1777 msgid "This folder is not writable for you."
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1782 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1784 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1785 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1786 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1787 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1788 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1789 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1790 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1791 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1792 "find an item.</item></list></para>"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1797 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:progress"
1803 #| msgid "Loading folder..."
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Loading folder…"
1806 msgstr "Orner warrt laadt..."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@label:listbox"
1812 msgctxt "@info:progress"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@title:window"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1824 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgid "Search For"
1827 msgid "Search for %1"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1831 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgid "Searching..."
1836 msgstr "Bi to söken..."
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1840 msgctxt "@info:status"
1841 msgid "No items found."
1842 msgstr "Nix funnen."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1848 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:status"
1853 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1854 msgctxt "@info:status"
1856 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1857 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Invalid protocol"
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Invalid protocol '%1'"
1865 msgstr "Leeg Protokoll"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol"
1871 msgstr "Leeg Protokoll"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1876 msgid "Authorization required to enter this folder."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1882 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1889 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@label:textbox"
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Hide Filter Bar"
1902 msgstr "Filterbalken versteken"
1904 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@action"
1907 #| msgid "Create Folder..."
1908 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgid "Move to New Folder…"
1910 msgstr "Orner opstellen..."
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #| msgid "Forbidden"
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1922 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1923 msgid ", link to %1 at %2"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1928 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1932 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1933 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1934 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1935 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1936 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1937 #. announcements when read out by a screen reader.
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1940 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1947 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1949 msgid "%1 at location %2"
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in a grid layout in location %1"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1960 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1961 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1962 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1967 #, fuzzy, kde-format
1969 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1970 msgid "in location %1"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@label:textbox"
1976 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1977 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1978 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1979 msgid "%1 selected item in location %2"
1980 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1981 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1982 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1986 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1993 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1994 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2000 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2002 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2008 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2010 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2016 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2018 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2024 #| msgid "Invert Selection"
2025 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2026 msgid "One Selected File"
2027 msgid_plural "%1 Selected Files"
2028 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2029 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2034 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2035 msgid "One Selected Folder"
2036 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@info:tooltip"
2043 #| msgid "Select Item"
2045 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2047 msgid "One Selected Item"
2048 msgid_plural "%1 Selected Items"
2049 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2050 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@action:inmenu"
2055 #| msgid "Paste One File"
2056 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2058 msgid_plural "%1 Files"
2059 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2060 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@info:status"
2066 #| msgid_plural "%1 Folders"
2067 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2069 msgid_plural "%1 Folders"
2071 msgstr[1] "%1 Ornern"
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt "@title:window"
2076 #| msgid "Rename Item"
2078 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2080 msgid_plural "%1 Items"
2081 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2082 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2084 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2086 msgctxt "@item:intable"
2088 msgid_plural "%1 items"
2089 msgstr[0] "%1 Indrag"
2090 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2092 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2094 msgctxt "width × height"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2100 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2106 msgctxt "@title:group"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2112 msgctxt "@title:group Size"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2118 msgctxt "@title:group Size"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2124 msgctxt "@title:group Size"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2130 msgctxt "@title:group Size"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2136 msgctxt "@title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2142 msgctxt "@title:group Date"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2148 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2157 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "One Week Ago"
2165 msgstr "Vör een Week"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Two Weeks Ago"
2171 msgstr "Vör twee Weken"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Three Weeks Ago"
2177 msgstr "Vör dree Weken"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2181 msgctxt "@title:group Date"
2182 msgid "Earlier this Month"
2183 msgstr "Fröher dissen Maand"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2186 #, fuzzy, kde-format
2188 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2189 #| "full year number"
2190 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2204 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2210 #, fuzzy, kde-format
2212 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2213 #| "full year number"
2214 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2216 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2217 "current locale, and yyyy is full year number."
2218 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2226 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2232 #, fuzzy, kde-format
2234 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2235 #| "full year number"
2236 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2238 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2239 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2240 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2241 "text that should not be formatted as a date"
2242 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2243 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2250 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2251 "context @title:group Date"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2256 #, fuzzy, kde-format
2258 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2259 #| "full year number"
2260 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2262 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2264 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2265 "text that should not be formatted as a date"
2266 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2274 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2280 #, fuzzy, kde-format
2282 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2298 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2304 #, fuzzy, kde-format
2306 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2315 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2322 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2323 "context @title:group Date"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2330 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2331 "and yyyy is full year number"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2340 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 msgstr "Schrieven, "
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2375 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2376 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2377 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2397 msgid "The date format can be selected in settings."
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2402 #| msgctxt "@label creation date"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2435 #| msgctxt "@label music title"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2461 #| msgid "Line Count"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2478 msgid "Date Photographed"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2489 msgctxt "@label width x height"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2495 #| msgctxt "@label:listbox"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2526 #| msgctxt "@label music genre"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2540 msgstr "Afspeelduer"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2545 #| msgid "Average Bitrate"
2548 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2558 #| msgid "Release '%1'"
2560 msgid "Release Year"
2561 msgstr "%1 freegeven"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2565 msgid "Aspect Ratio"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2571 #| msgctxt "@option:check"
2575 msgstr "Filmdateien"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2580 #| msgid "Sample Rate"
2583 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2600 msgid "File Extension"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2605 #| msgctxt "@title:menu"
2606 #| msgid "Selection"
2608 msgid "Deletion Time"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2613 msgid "Link Destination"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2619 #| msgid "Copied From"
2621 msgid "Downloaded From"
2622 msgstr "Kopeert vun"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2632 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2633 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2644 msgstr "Brukerkoppel"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2648 msgctxt "@info:status"
2649 msgid "Unknown error."
2650 msgstr "Nich begäng Fehler."
2652 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2654 msgctxt "@accessible rating"
2655 msgid "%1 and a half stars"
2656 msgid_plural "%1 and a half stars"
2660 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2662 msgctxt "@accessible rating"
2664 msgid_plural "%1 stars"
2670 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2672 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2673 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2677 #, fuzzy, kde-format
2686 msgid "File Manager"
2687 msgstr "Dateipleger"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2697 msgctxt "@info:credit"
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@info:credit"
2704 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2707 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2711 msgctxt "@info:credit"
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@info:credit"
2718 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2721 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Elvis Angelaccio"
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@info:credit"
2732 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2735 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Emmanuel Pescosta"
2741 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@info:credit"
2746 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2749 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Frank Reininghaus"
2755 msgstr "Frank Reininghaus"
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info:credit"
2760 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2763 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2767 msgctxt "@info:credit"
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2775 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Sebastian Trüg"
2781 msgstr "Sebastian Trüg"
2783 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2784 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2786 msgctxt "@info:credit"
2792 msgctxt "@info:credit"
2794 msgstr "David Faure"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Aaron J. Seigo"
2800 msgstr "Aaron J. Seigo"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Rafael Fernández López"
2806 msgstr "Rafael Fernández López"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Kevin Ottens"
2812 msgstr "Kevin Ottens"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Holger Freyther"
2818 msgstr "Holger Freyther"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Max Blazejak"
2824 msgstr "Max Blazejak"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Michael Austin"
2830 msgstr "Michael Austin"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Documentation"
2836 msgstr "Dokmentatschoon"
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:shell"
2841 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2842 msgctxt "@info:shell"
2843 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2844 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2848 msgctxt "@info:shell"
2849 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2850 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Document to open"
2874 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2876 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2877 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2879 msgid "Hidden files shown"
2880 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2882 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2883 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2885 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2889 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2891 msgid "Automatic scrolling"
2892 msgstr "Automaatsch Rullen"
2894 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2900 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu"
2909 #| msgid "Rename..."
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Move to Trash"
2918 msgstr "Na Affalltünn"
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Show Hidden Files"
2930 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Limit to Home Directory"
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Automatic Scrolling"
2942 msgstr "Automaatsch Rullen"
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgstr "Egenschappen"
2950 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2951 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2953 msgid "Previews shown"
2954 msgstr "Vöransichten wiest"
2956 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2957 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2959 msgid "Auto-Play media files"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2963 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2966 #| msgid "Show Filter Bar"
2967 msgid "Show item on hover"
2968 msgstr "Filterbalken wiesen"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2973 msgid "Date display format"
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Auto-Play media files"
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2991 #| msgid "Show Filter Bar"
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Show item on hover"
2994 msgstr "Filterbalken wiesen"
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu"
2999 #| msgid "Configure..."
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgstr "Instellen..."
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Condensed Date"
3010 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3012 msgctxt "@label::textbox"
3013 msgid "Select which data should be shown:"
3014 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3016 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3019 msgid "%1 item selected"
3020 msgid_plural "%1 items selected"
3021 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3022 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3024 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3029 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3035 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3036 #, fuzzy, kde-format
3038 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3040 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3042 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3045 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu"
3048 #| msgid "Configure..."
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Configure Trash…"
3051 msgstr "Instellen..."
3053 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3056 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3057 "and then reopen the panel."
3060 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3062 msgid "Install Konsole"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3066 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3071 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3072 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:window"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@option:check"
3096 #| msgid "Documents"
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@option:check"
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@option:check"
3112 #| msgid "Audio Files"
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgstr "Klangdateien"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@option:check"
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgstr "Filmdateien"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@title:group Date"
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@title:group Date"
3144 #| msgid "Yesterday"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@option:option"
3152 #| msgid "This Week"
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@option:option"
3160 #| msgid "This Month"
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgstr "Dissen Maand"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@option:option"
3168 #| msgid "This Year"
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@option:option"
3176 #| msgid "Any Rating"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgstr "All Beweerten"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:option"
3184 #| msgid "1 or more"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgstr "1 oder höger"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@option:option"
3192 #| msgid "2 or more"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgstr "2 oder höger"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@option:option"
3200 #| msgid "3 or more"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgstr "3 oder höger"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@option:option"
3208 #| msgid "4 or more"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgstr "4 oder höger"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@option:option"
3216 #| msgid "Highest Rating"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Highest Rating"
3219 msgstr "Hööchstbeweerten"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3224 #| msgid "Invert Selection"
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Clear Selection"
3227 msgstr "Köör ümdreihen"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3233 msgctxt "String list separator"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3238 #, fuzzy, kde-format
3241 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3243 msgid_plural "Tags: %2"
3244 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3245 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:window"
3251 msgctxt "@action:button"
3253 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "From Here (%1)"
3259 msgstr "Vun hier af (%1)"
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3269 msgctxt "action:button"
3270 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3275 msgctxt "@info:tooltip"
3276 msgid "Quit searching"
3277 msgstr "Söök utmaken"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3281 msgctxt "action:button"
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3287 msgctxt "action:button"
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3293 msgctxt "action:button"
3295 msgstr "Vun hier af"
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3300 #| msgid "Your emails"
3301 msgctxt "action:button"
3303 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "Search in your home directory"
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@title:menu"
3314 #| msgid "Open With"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3321 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3323 msgid "Query Results from '%1'"
3324 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@info:shell"
3329 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3332 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:button"
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Copying"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3352 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3360 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show preview of files and folders"
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3365 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@action:button"
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Cancel Cutting"
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info:shell"
3379 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3382 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3389 msgctxt "@action:button"
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@info:shell"
3396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3399 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@item::intable"
3405 #| msgid "Conflicting"
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel Duplicating"
3408 msgstr "Mit Konflikt"
3410 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3411 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3414 msgctxt "@action keep short"
3418 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@action:button"
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Moving"
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3443 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3444 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3445 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3446 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3453 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3454 msgid "Paste from Clipboard"
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3459 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3460 msgid "Dismiss This Reminder"
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3465 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3466 msgid "Don't Remind Me Again"
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3471 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3473 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3474 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3477 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Renaming"
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3492 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3493 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3497 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3498 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3499 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3500 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3501 #. and a fallback will be used.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3505 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3506 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3518 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3519 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3531 msgid "Permanently Delete %2"
3532 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3536 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3537 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3538 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3539 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3540 #. and a fallback will be used.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3544 msgid "Duplicate %2"
3545 msgid_plural "Duplicate %2"
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:inmenu"
3557 #| msgid "Move to Trash"
3559 msgid "Move %2 to the Trash"
3560 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3561 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3562 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@action:button"
3575 msgid_plural "Rename %2"
3576 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3577 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3579 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3581 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3584 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3585 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3586 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3587 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3588 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3589 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3590 "the current selection.</para>"
3593 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3595 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3596 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3599 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@title:menu"
3602 #| msgid "Selection"
3603 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3604 msgid "Selection Mode"
3607 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@title:menu"
3610 #| msgid "Selection"
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Exit Selection Mode"
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3617 msgctxt "@label:textbox"
3618 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3619 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@title:window"
3625 msgctxt "@label:textbox"
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:button"
3632 #| msgid "Download New Services..."
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Download New Services…"
3635 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3638 #, fuzzy, kde-format
3641 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3645 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3648 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3649 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3654 msgid "Restart now?"
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3659 msgctxt "@option:check"
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3665 msgctxt "@option:check"
3666 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3667 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3671 msgctxt "@item:inmenu"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3678 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3682 msgid "Use system font"
3683 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3688 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3693 msgstr "Lüttbildgrött"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3702 msgid "Preview size"
3703 msgstr "Vöransichtgrött"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3706 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3708 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3709 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3712 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3714 msgid "How we display the size of directories"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3718 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3721 msgid "Show the content count"
3722 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3725 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3728 msgid "Show the content size"
3729 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3732 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3734 msgid "Do not show any directory size"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3740 msgid "Recursive directory size limit"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3744 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3746 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3750 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3751 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Permissions"
3754 msgid "Permissions style format"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3760 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3768 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3770 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3775 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3782 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3784 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3790 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3792 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3795 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3800 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3803 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3806 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3808 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3814 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3816 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3821 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3830 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3836 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3838 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3846 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3851 msgid "Position of columns"
3852 msgstr "Striepensteed"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3855 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3857 msgid "Side Padding"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3861 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3863 msgid "Highlight entire row"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3869 msgid "Expandable folders"
3870 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3876 msgid "Hidden files shown"
3877 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3885 "will be shown in the file view."
3887 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3888 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3901 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3903 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3917 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3918 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3920 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3921 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3927 msgid "Previews shown"
3928 msgstr "Vöransichten wiest"
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3935 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3938 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3940 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3944 msgid "Grouped Sorting"
3945 msgstr "Na Koppel sorteren"
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3953 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3959 msgid "Sort files by"
3960 msgstr "Dateien sorteren na"
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3970 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3973 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3977 msgid "Order in which to sort files"
3978 msgstr "Sorteerreeg"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3984 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3985 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3989 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show preview of files and folders"
3993 msgid "Show hidden files and folders last"
3994 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4000 msgid "Visible roles"
4001 msgstr "Sichtbor Rullen"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4007 msgid "Header column widths"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4014 msgid "Properties last changed"
4015 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4022 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4028 msgid "Additional Information"
4029 msgstr "Bito-Informatschonen"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@title:menu"
4035 #| msgid "Selection"
4036 msgid "Select Action"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4043 #| msgid "Custom Font"
4044 msgid "Custom Action"
4045 msgstr "Egen Schriftoort"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4050 msgid "Should the URL be editable for the user"
4051 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4056 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4057 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4062 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4063 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4069 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4070 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4076 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4080 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4084 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4085 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4086 "were removed/renamed ...etc"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4093 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4096 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4097 "de Böversiet wiest)"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4105 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4110 msgid "Remember open folders and tabs"
4111 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4116 msgid "Place two views side by side"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4122 msgid "Should the filter bar be shown"
4123 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4129 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4130 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4135 msgid "Browse through archives"
4136 msgstr "Archiven dörkieken"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4141 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4142 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4149 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4150 "running in the Terminal panel."
4151 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Rename inline"
4157 msgid "Rename single items inline"
4158 msgstr "Direktemang ümnömen"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4163 msgid "Show selection toggle"
4164 msgstr "Köörhevel wiesen"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4170 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4177 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4183 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4189 msgid "New tab will be open after last one"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4196 #| msgid "Show Filter Bar"
4197 msgid "Show item information on hover"
4198 msgstr "Filterbalken wiesen"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4203 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4204 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4209 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4210 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4216 msgid "Show the statusbar"
4217 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4222 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4223 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4228 msgid "Show the space information in the statusbar"
4229 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4234 msgid "Lock the layout of the panels"
4235 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4240 msgid "Enlarge Small Previews"
4241 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4247 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4251 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4254 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4261 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4262 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4268 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4269 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4272 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4274 msgid "Text width index"
4275 msgstr "Textbreed Index"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4280 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4281 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4284 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4286 msgid "Enabled plugins"
4287 msgstr "Anmaakt Modulen"
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu"
4292 #| msgid "Configure..."
4293 msgctxt "@title:window"
4295 msgstr "Instellen..."
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4299 msgctxt "@title:group Interface settings"
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4304 #, fuzzy, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4313 #| msgid "Context Menu"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Context Menu"
4316 msgstr "Rechtsklickmenü"
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4320 msgctxt "@title:group"
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "User Feedback"
4330 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4333 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4345 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4350 msgid "Moving files or folders to trash"
4351 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu"
4356 #| msgid "Empty Trash"
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4358 msgid "Emptying trash"
4359 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4364 msgid "Deleting files or folders"
4365 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@title:group"
4370 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4373 msgstr "Nafragen bi't:"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4378 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4379 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4380 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4381 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4386 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4390 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Show preview of files and folders"
4393 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4394 msgid "Opening many folders at once"
4395 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4400 msgid "Opening many terminals at once"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4406 msgid "Switching to act as an administrator"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "When opening an executable file:"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4423 #| msgid "App&lications"
4424 msgid "Open in application"
4425 msgstr "&Programmen"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4434 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4435 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check"
4441 #| msgid "Show in groups"
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Show home location on startup"
4444 msgstr "As Koppeln wiesen"
4446 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@info:status"
4450 #| msgid "The location is empty."
4451 msgctxt "@info:placeholder"
4452 msgid "Enter home location path"
4453 msgstr "De Steed is leddig."
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4457 msgctxt "@action:button"
4458 msgid "Select Home Location"
4459 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4463 msgctxt "@action:button"
4464 msgid "Use Current Location"
4465 msgstr "Aktuell Orner"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4469 msgctxt "@action:button"
4470 msgid "Use Default Location"
4471 msgstr "Standardorner"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check"
4476 #| msgid "Show in groups"
4477 msgctxt "@label:textbox"
4478 msgid "Show on startup:"
4479 msgstr "As Koppeln wiesen"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4482 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "Show preview of files and folders"
4485 msgctxt "@label:checkbox"
4486 msgid "Opening Folders:"
4487 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4491 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4492 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4498 #| msgid "New &Window"
4499 msgctxt "@label:checkbox"
4501 msgstr "Nieg &Finster"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4506 #| msgid "Show full path inside location bar"
4507 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 msgid "Show full path in title bar"
4509 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4514 #| msgid "Show filter bar"
4515 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4516 msgid "Show filter bar"
4517 msgstr "Filterbalken wiesen"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "C&lose Current Tab"
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "After current tab"
4524 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "At end of tab bar"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@action:inmenu"
4535 #| msgid "Open in New Tabs"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Open new tabs: "
4538 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4541 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgid "Split view"
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Split view: "
4546 msgstr "Ansicht delen"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4550 msgctxt "option:check split view panes"
4551 msgid "Switch between views with Tab key"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4556 msgctxt "option:check"
4557 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4563 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4564 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4570 #| msgid "New &Window"
4571 msgid "New windows:"
4572 msgstr "Nieg &Finster"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 #| msgid "Split view mode"
4578 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 msgid "Begin in split view mode"
4580 msgstr "Ansicht delen"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4586 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4589 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4592 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4595 #| msgid "Folders First"
4596 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4597 msgid "Folders && Tabs"
4598 msgstr "Ornern toeerst"
4600 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4601 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4603 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4605 msgstr "Vöransichten"
4607 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4608 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4610 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4611 msgid "Confirmations"
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4618 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4622 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu"
4625 #| msgid "Location Bar"
4626 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4627 msgid "Status && Location bars"
4628 msgstr "Steedbalken"
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Show preview"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show previews"
4636 msgstr "Vöransicht wiesen"
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Auto-play media files"
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4647 #| msgid "Show Filter Bar"
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show item on hover"
4650 msgstr "Filterbalken wiesen"
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:window"
4667 #| msgid "Information"
4668 msgctxt "@label:checkbox"
4669 msgid "Information Panel:"
4670 msgstr "Informatschonen"
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4676 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4677 "pressing the right mouse button on a panel."
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:group"
4683 #| msgid "Show previews for:"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Show previews in the view for:"
4686 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4688 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4689 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4690 #. or "Show previews for [files of any size]".
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@option:check"
4695 #| msgid "Show preview"
4696 msgctxt "@label:spinbox"
4697 msgid "Show previews for"
4698 msgstr "Vöransicht wiesen"
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4704 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4706 msgid "files below "
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4712 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4718 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4719 msgid "files of any size"
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4725 #| msgid "Your emails"
4726 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4728 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4731 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgid "Show preview of files and folders"
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show previews for folders"
4736 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4742 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4743 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4744 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4745 "metered connections.</para>"
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4751 #| msgid "Local files above:"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Local storage:"
4754 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu"
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Remote storage:"
4762 msgstr "Wedderherstellen"
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4767 #| msgid "Status Bar"
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Show status bar"
4770 msgstr "Statusbalken"
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show zoom slider"
4776 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4778 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show space information"
4782 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4787 #| msgid "Status Bar"
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Status Bar: "
4790 msgstr "Statusbalken"
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4795 #| msgid "Editable location bar"
4796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 msgid "Make location bar editable"
4798 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu"
4803 #| msgid "Location Bar"
4804 msgid "Location bar:"
4805 msgstr "Steedbalken"
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4809 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4810 msgid "Show full path inside location bar"
4811 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4813 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4815 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4819 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4822 msgctxt "@title:tab"
4826 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4829 msgctxt "@title:tab"
4833 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4836 msgctxt "@title:tab"
4838 msgstr "Enkelheiten"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "option:check"
4843 #| msgid "Natural sorting of items"
4844 msgctxt "option:radio"
4846 msgstr "Tallen sorteren"
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4856 msgctxt "option:radio"
4857 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@label EXIF"
4863 #| msgid "Metering Mode"
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Sorting mode: "
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@label:textbox"
4871 #| msgid "Number of lines:"
4872 msgctxt "option:radio"
4873 msgid "Show number of items"
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4878 msgctxt "option:radio"
4879 msgid "Show size of contents, up to "
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@option:check"
4885 #| msgid "Show zoom slider"
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Show no size"
4888 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4893 msgid_plural " levels deep"
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@title:window"
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Folder size:"
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4907 msgctxt "option:radio as in relative date"
4908 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4913 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4914 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4918 #, fuzzy, kde-format
4921 msgctxt "@title:group"
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4927 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4928 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4933 msgctxt "option:radio as numeric style"
4934 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4939 msgctxt "option:radio as combined style"
4940 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4944 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgid "Permissions:"
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Permissions style:"
4951 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4953 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4955 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4957 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4959 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4961 msgstr "Egen Schriftoort"
4963 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4966 #| msgid "Choose..."
4967 msgctxt "@action:button Choose font"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:radio"
4974 #| msgid "Use common properties for all folders"
4975 msgctxt "@option:radio"
4976 msgid "Use common display style for all folders"
4977 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4979 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4980 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4985 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4986 "custom display style."
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@option:radio"
4992 #| msgid "Remember properties for each folder"
4993 msgctxt "@option:radio"
4994 msgid "Remember display style for each folder"
4995 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5001 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5002 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5006 #, fuzzy, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Display style: "
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Open archives as folder"
5017 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5021 msgctxt "option:check"
5022 msgid "Open folders during drag operations"
5023 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5027 msgctxt "@title:group"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5034 #| msgid "Show Filter Bar"
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show item information on hover"
5037 msgstr "Filterbalken wiesen"
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Miscellaneous: "
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show selection marker"
5050 msgstr "Köörmark wiesen"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Rename inline"
5055 msgctxt "option:check"
5056 msgid "Rename single items inline"
5057 msgstr "Direktemang ümnömen"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5061 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5066 msgctxt "option:check"
5067 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5073 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5075 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5082 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5083 "background setting"
5084 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5087 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5097 #| msgid "Custom Font"
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 msgid "Custom Command"
5100 msgstr "Egen Schriftoort"
5102 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5103 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5104 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5105 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5109 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5111 msgid "Double-click triggers"
5112 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Background: "
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5123 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5124 "background setting"
5125 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5130 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5138 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:group General settings"
5145 msgctxt "@title:tab General View settings"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "action:button"
5153 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5154 msgid "Content Display"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@label:listbox"
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "Default icon size:"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Preview size"
5168 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgid "Preview icon size:"
5170 msgstr "Vöransichtgrött"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5173 #, fuzzy, kde-format
5176 msgctxt "@label:listbox"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@title:group Size"
5184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@title:group Size"
5192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5213 #, fuzzy, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Label width:"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Maximum lines:"
5260 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Maximum width:"
5290 msgstr "Gröttst Breed:"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Expandable folders"
5295 msgctxt "@option:check"
5297 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@title:window"
5303 msgctxt "@label:checkbox"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5309 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5310 msgid "By clicking anywhere on the row"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5315 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5316 msgid "By clicking on icon or name"
5319 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5321 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgid "Show preview of files and folders"
5324 msgctxt "@title:group"
5325 msgid "Open files and folders:"
5326 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5331 msgctxt "@info:tooltip"
5332 msgid "Size: 1 pixel"
5333 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5334 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5335 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5339 msgctxt "@title:window"
5340 msgid "View Display Style"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5351 msgctxt "@item:inlistbox"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5357 msgctxt "@item:inlistbox"
5359 msgstr "Enkelheiten"
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Show folders first"
5377 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show hidden files"
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show hidden files last"
5385 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show preview"
5391 msgstr "Vöransicht wiesen"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show in groups"
5397 msgstr "As Koppeln wiesen"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Show hidden files"
5403 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5406 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Additional Information"
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Additional Information"
5411 msgstr "Bito-Informatschonen"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5420 msgctxt "@label:listbox"
5422 msgstr "Ansichttyp:"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5426 msgctxt "@label:listbox"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:group"
5433 #| msgid "View Properties"
5434 msgid "View options:"
5435 msgstr "Ansichtegenschappen"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5439 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5440 msgid "Current folder"
5441 msgstr "Aktuell Orner"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5446 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgid "Current folder and sub-folders"
5449 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5459 msgctxt "@title:group"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:check"
5466 #| msgid "Use as default for new folders"
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Use as default view settings"
5469 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5475 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5478 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5484 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5485 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "Applying View Properties"
5491 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5495 msgctxt "@info:progress"
5496 msgid "Counting folders: %1"
5497 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5501 msgctxt "@info:progress"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5506 #, fuzzy, kde-format
5508 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5510 msgstr "Ansichtgrött"
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5515 msgstr "Ansichtgrött"
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5519 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5520 msgid "Sets the size of the file icons."
5521 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5531 msgid "Stop loading"
5532 msgstr "Laden anhollen"
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5536 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5538 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5539 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5540 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5541 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5542 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5543 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5544 "device.</item></list></para>"
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Show Zoom Slider"
5551 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Show Space Information"
5557 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5561 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5566 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5571 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5582 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Installing Filelight…"
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5593 msgctxt "@info:status Free disk space"
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5599 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5600 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5605 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5607 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5608 "Press to manage disk space usage."
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5614 msgid "Free Up Disk Space"
5617 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5622 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5623 "identify big files and folders.</para>"
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5628 msgctxt "@action:button"
5629 msgid "Install Filelight…"
5632 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5634 msgid "Trash Emptied"
5637 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5639 msgid "The Trash was emptied."
5642 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@title:window"
5646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgid "Count of available Network Shares"
5656 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5659 #| msgid "Sett&ings"
5660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5667 msgid "A subset of Dolphin settings."
5670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5672 msgid "Select Remote Charset"
5673 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5685 #: views/dolphinview.cpp:660
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@info:status"
5688 #| msgid "1 Folder selected"
5689 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "1 folder selected"
5692 msgid_plural "%1 folders selected"
5693 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5694 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5696 #: views/dolphinview.cpp:661
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@info:status"
5699 #| msgid "1 File selected"
5700 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "1 file selected"
5703 msgid_plural "%1 files selected"
5704 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5705 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5707 #: views/dolphinview.cpp:663
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@info:status"
5711 #| msgid_plural "%1 Folders"
5712 msgctxt "@info:status"
5714 msgid_plural "%1 folders"
5716 msgstr[1] "%1 Ornern"
5718 #: views/dolphinview.cpp:664
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5721 #| msgid "Your emails"
5722 msgctxt "@info:status"
5724 msgid_plural "%1 files"
5725 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5726 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5728 #: views/dolphinview.cpp:668
5730 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5732 msgstr "%1, %2 (%3)"
5734 #: views/dolphinview.cpp:670
5736 msgctxt "@info:status files (size)"
5740 #: views/dolphinview.cpp:674
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@info:status"
5743 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "0 folders, 0 files"
5746 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5748 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5750 msgctxt "<filename> copy"
5754 #: views/dolphinview.cpp:1099
5756 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5757 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5758 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5759 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5761 #: views/dolphinview.cpp:1104
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@title:menu"
5764 #| msgid "Open With"
5765 msgctxt "@action:button"
5766 msgid "Open %1 Item"
5767 msgid_plural "Open %1 Items"
5771 #: views/dolphinview.cpp:1234
5773 msgctxt "@action:inmenu"
5774 msgid "Side Padding"
5777 #: views/dolphinview.cpp:1238
5779 msgctxt "@action:inmenu"
5780 msgid "Automatic Column Widths"
5781 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5783 #: views/dolphinview.cpp:1243
5785 msgctxt "@action:inmenu"
5786 msgid "Custom Column Widths"
5787 msgstr "Egen Striepbreden"
5789 #: views/dolphinview.cpp:1849
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "Move to trash operation completed."
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Trash operation completed."
5795 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5797 #: views/dolphinview.cpp:1859
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "Delete operation completed."
5801 msgstr "Wegdoon afslaten."
5803 #: views/dolphinview.cpp:2016
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgid "Rename inline"
5806 msgctxt "@action:button"
5807 msgid "Rename and Hide"
5808 msgstr "Direktemang ümnömen"
5810 #: views/dolphinview.cpp:2020
5813 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5814 "Do you still want to rename it?"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2022
5820 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5821 "Do you still want to rename it?"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2024
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5827 #| msgid "Show Hidden Files"
5828 msgid "Hide this File?"
5829 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2024
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@title:group"
5834 #| msgid "Home Folder"
5835 msgid "Hide this Folder?"
5836 msgstr "Tohuusorner"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2075
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "The location is empty."
5842 msgstr "De Steed is leddig."
5844 #: views/dolphinview.cpp:2077
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "The location '%1' is invalid."
5848 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5850 #: views/dolphinview.cpp:2341
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@info:progress"
5853 #| msgid "Loading folder..."
5855 msgstr "Orner warrt laadt..."
5857 #: views/dolphinview.cpp:2370
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:progress"
5860 #| msgid "Loading folder..."
5861 msgid "Loading canceled"
5862 msgstr "Orner warrt laadt..."
5864 #: views/dolphinview.cpp:2372
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5867 msgid "No items matching the filter"
5868 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2374
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5873 msgid "No items matching the search"
5874 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5876 #: views/dolphinview.cpp:2376
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@info:status"
5879 #| msgid "The location is empty."
5880 msgid "Trash is empty"
5881 msgstr "De Steed is leddig."
5883 #: views/dolphinview.cpp:2379
5888 #: views/dolphinview.cpp:2382
5890 msgid "No files tagged with \"%1\""
5893 #: views/dolphinview.cpp:2386
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5896 msgid "No recently used items"
5897 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2388
5901 msgid "No shared folders found"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2390
5906 msgid "No relevant network resources found"
5909 #: views/dolphinview.cpp:2392
5911 msgid "No MTP-compatible devices found"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2394
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@info:status"
5917 #| msgid "No items found."
5918 msgid "No Apple devices found"
5919 msgstr "Nix funnen."
5921 #: views/dolphinview.cpp:2396
5923 msgid "No Bluetooth devices found"
5926 #: views/dolphinview.cpp:2398
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5929 #| msgid "Folders First"
5930 msgid "Folder is empty"
5931 msgstr "Ornern toeerst"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@action"
5936 #| msgid "Create Folder..."
5938 msgid "Create Folder…"
5939 msgstr "Orner opstellen..."
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5945 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5946 "items at once results in their new names differing only in a number."
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5954 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5955 "deleted later if disk space is needed."
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5960 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5963 "recovered by normal means."
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5968 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5969 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5970 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Duplicate Here"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5980 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 msgstr "Egenschappen"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5986 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5988 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5989 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5990 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5991 "there like managing read- and write-permissions."
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5995 #, fuzzy, kde-format
5997 msgctxt "@action:incontextmenu"
5998 msgid "Copy Location"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6003 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6004 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6010 #| msgid "Move to Trash"
6011 msgctxt "@action:inmenu File"
6012 msgid "Move to Trash…"
6013 msgstr "Na Affalltünn"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6019 msgctxt "@action:inmenu File"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6025 msgctxt "@action:inmenu File"
6026 msgid "Duplicate Here…"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6030 #, fuzzy, kde-format
6032 msgctxt "@action:incontextmenu"
6033 msgid "Copy Location…"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6038 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6040 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6041 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6042 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6043 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6044 "interface> option is enabled.</para>"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6049 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6051 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6052 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6053 "you an overview in folders with many items.</para>"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6058 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6060 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6061 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6062 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6063 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6064 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6065 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6066 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6071 msgctxt "@action:intoolbar"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6077 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6078 msgid "This increases the icon size."
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6083 msgctxt "@action:inmenu View"
6084 msgid "Reset Zoom Level"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6088 #, fuzzy, kde-format
6090 msgid "Zoom To Default"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6096 msgid "This resets the icon size to default."
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6101 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6102 msgid "This reduces the icon size."
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6106 #, fuzzy, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6110 msgstr "Ansichtgrött"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgid "Show preview"
6115 msgctxt "@action:intoolbar"
6116 msgid "Show Previews"
6117 msgstr "Vöransicht wiesen"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6122 msgid "Show preview of files and folders"
6123 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6129 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6130 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6136 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6137 msgid "Folders First"
6138 msgstr "Ornern toeerst"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6143 #| msgid "Show Hidden Files"
6144 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6145 msgid "Hidden Files Last"
6146 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6152 msgstr "Sorteren na"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6157 #| msgid "Additional Information"
6158 msgctxt "@action:inmenu View"
6159 msgid "Show Additional Information"
6160 msgstr "Bito-Informatschonen"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Show in Groups"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6170 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@action:inmenu"
6177 #| msgid "Show Hidden Files"
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Show Hidden Files"
6180 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6184 msgctxt "@info:whatsthis"
6186 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6187 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6188 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6189 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6190 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6191 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6192 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6193 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6199 #| msgid "Adjust View Properties..."
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Adjust View Display Style…"
6202 msgstr "Ansicht topassen..."
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6208 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6220 msgid "Icons view mode"
6221 msgstr "Lüttbildansicht"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6225 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6232 msgid "Compact view mode"
6233 msgstr "Drang Ansicht"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6237 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6239 msgstr "Enkelheiten"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6244 msgid "Details view mode"
6245 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6249 msgctxt "Sort descending"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6255 msgctxt "Sort ascending"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@option:check"
6262 #| msgid "Show folders first"
6263 msgctxt "Sort descending"
6264 msgid "Largest First"
6265 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgctxt "@option:check"
6270 #| msgid "Show folders first"
6271 msgctxt "Sort ascending"
6272 msgid "Smallest First"
6273 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@option:check"
6278 #| msgid "Show folders first"
6279 msgctxt "Sort descending"
6280 msgid "Newest First"
6281 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6286 #| msgid "Folders First"
6287 msgctxt "Sort ascending"
6288 msgid "Oldest First"
6289 msgstr "Ornern toeerst"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@option:option"
6294 #| msgid "Highest Rating"
6295 msgctxt "Sort descending"
6296 msgid "Highest First"
6297 msgstr "Hööchstbeweerten"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgctxt "@option:check"
6302 #| msgid "Show folders first"
6303 msgctxt "Sort ascending"
6304 msgid "Lowest First"
6305 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6310 #| msgid "Descending"
6311 msgctxt "Sort descending"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6318 #| msgid "Ascending"
6319 msgctxt "Sort ascending"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6326 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6327 "selection is empty when this text is shown."
6328 msgid "Actions for Current View"
6331 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6332 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6335 #. and a fallback will be used.
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6338 msgid "Actions for %1"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6344 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6345 "of selected files/folders."
6346 msgid "Actions for One Selected Item"
6347 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6351 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6352 #, fuzzy, kde-format
6353 #| msgctxt "@info:status"
6354 #| msgid "Updating version information..."
6355 msgctxt "@info:status"
6356 msgid "Updating version information…"
6357 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6360 #~| msgctxt "@label"
6361 #~| msgid "%1 item selected"
6362 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6363 #~ msgid "not selected,"
6364 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6367 #~| msgid "Expandable folders"
6368 #~ msgid "expanded,"
6369 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6372 #~| msgctxt "@label"
6373 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6374 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6375 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6378 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6379 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6382 #~| msgctxt "@option:check"
6383 #~| msgid "Show preview"
6384 #~ msgid "No previews"
6385 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~| msgid "Activate Next Tab"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgid "Activate Tab %1"
6392 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Activate Next Tab"
6396 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6400 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6402 #~ msgid "Split the view into two panes"
6403 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6405 #~ msgid "Show tooltips"
6406 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6409 #~ msgid "Show tooltips"
6410 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6412 #~ msgctxt "option:check"
6413 #~ msgid "Rename inline"
6414 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid_plural "%1 Files"
6419 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6420 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6423 #~| msgctxt "@title:menu"
6424 #~| msgid "Search Toolbar"
6425 #~ msgid "More Search Tools"
6426 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6428 #~ msgctxt "@title:window"
6429 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6430 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "View Modes"
6438 #~ msgstr "Ansichten"
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Navigation"
6442 #~ msgstr "Navigeren"
6445 #~| msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6454 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgid "General: "
6456 #~ msgstr "Allgemeen"
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6461 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6462 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6463 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6466 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6468 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6470 #~ msgstr "Allgemeen"
6473 #~| msgctxt "@title:window"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6476 #~ msgid "Filter..."
6480 #~| msgctxt "@label:textbox"
6481 #~| msgid "Search..."
6482 #~ msgid "Search..."
6483 #~ msgstr "Söken..."
6485 #~ msgctxt "@info:progress"
6486 #~ msgid "Sorting..."
6487 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6490 #~| msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "Filter..."
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Configure..."
6497 #~ msgstr "Instellen..."
6500 #~| msgctxt "@label:textbox"
6501 #~| msgid "Search..."
6502 #~ msgctxt "@label:textbox"
6503 #~ msgid "Search..."
6504 #~ msgstr "Söken..."
6507 #~| msgctxt "@info:status"
6508 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6510 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6512 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6515 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6517 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6522 #~| msgctxt "@info:credit"
6523 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6524 #~ msgctxt "@info:credit"
6526 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6528 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6530 #~ msgid "Font family"
6531 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6533 #~ msgid "Font size"
6534 #~ msgstr "Schriftgrött"
6539 #~ msgid "Font weight"
6540 #~ msgstr "Schriftdickde"
6543 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6545 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6546 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6550 #~| msgid "Eject '%1'"
6553 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6557 #~| msgid "Release '%1'"
6560 #~ msgstr "%1 freegeven"
6564 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6566 #~ msgid "Safely Remove"
6567 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6571 #~| msgid "Unmount '%1'"
6574 #~ msgstr "%1 afhangen"
6577 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6578 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6581 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6582 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6585 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6586 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6589 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~| msgid "Open in New Tab"
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Open in New Tab"
6593 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6596 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~| msgid "Open in New Window"
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgid "Open in New Window"
6600 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6604 #~| msgid "Unmount '%1'"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgstr "%1 afhangen"
6610 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~| msgid "Edit '%1'..."
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6617 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~| msgid "Remove '%1'"
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6624 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~| msgid "Hide '%1'"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Add Entry..."
6632 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Icon Size"
6636 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6638 #~ msgctxt "Small icon size"
6639 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6642 #~ msgctxt "Medium icon size"
6643 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6644 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6646 #~ msgctxt "Large icon size"
6647 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6648 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6650 #~ msgctxt "Huge icon size"
6651 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6652 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6655 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6656 #~| msgid "Show Search Bar"
6657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6658 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6659 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6663 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6666 #~ msgid "Sett&ings"
6667 #~ msgstr "&Instellen"
6670 #~| msgctxt "@action"
6672 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6677 #~| msgid "Show comment"
6678 #~ msgctxt "@action"
6679 #~ msgid "Show menu"
6680 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgstr "Deensten"
6687 #~ msgid "Dolphin Part"
6688 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6691 #~| msgctxt "@title:group"
6692 #~| msgid "Navigation"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Url Navigator"
6695 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6696 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6697 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6699 #~ msgctxt "@item:intable"
6701 #~ msgstr "Nich begäng"
6704 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6705 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6707 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6708 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "Unknown size"
6712 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6715 #~| msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgctxt "@label:textbox"
6718 #~ msgid "Start in:"
6722 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6723 #~| msgid "Add to Places"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6725 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6726 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6728 #~ msgctxt "@title:window"
6729 #~ msgid "Rename Items"
6730 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6732 #~ msgctxt "@label:textbox"
6733 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6734 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "New name #"
6738 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6741 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6742 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6744 #~ msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "View Properties"
6746 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6748 #~ msgid "Show facets widget"
6749 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6752 #~| msgctxt "action:button"
6753 #~| msgid "Fewer Options"
6754 #~ msgctxt "@action:button"
6755 #~ msgid "Fewer Options"
6756 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6759 #~| msgctxt "action:button"
6760 #~| msgid "More Options"
6761 #~ msgctxt "@action:button"
6762 #~ msgid "More Options"
6763 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6765 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~| msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgstr "Jichtenswann"
6780 #~ msgctxt "@option:option"
6784 #~ msgctxt "@option:option"
6785 #~ msgid "Yesterday"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgstr "Warktüüch"
6796 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6798 #~ msgstr "Vöransichten"
6801 #~ msgstr "Anhollen"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6804 #~ msgid "Add to Places"
6805 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6808 #~ msgid "Descending"
6809 #~ msgstr "Daalwarts"
6811 #~ msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgid "Configure Shown Data"
6813 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6815 #~ msgctxt "@label::textbox"
6816 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6817 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6819 #~ msgctxt "action:button"
6820 #~ msgid "Everywhere"
6823 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6824 #~ msgid "Unchanged"
6825 #~ msgstr "Nich ännert"
6827 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6828 #~ msgid "Horizontally flipped"
6829 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6831 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6832 #~ msgid "180° rotated"
6833 #~ msgstr "180° dreiht"
6835 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6836 #~ msgid "Vertically flipped"
6837 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6839 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6840 #~ msgid "Transposed"
6841 #~ msgstr "Transponeert"
6843 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6844 #~ msgid "90° rotated"
6845 #~ msgstr "90° dreiht"
6847 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6848 #~ msgid "Transversed"
6849 #~ msgstr "Transverseert"
6851 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6852 #~ msgid "270° rotated"
6853 #~ msgstr "270° dreiht"
6857 #~ msgstr "Beteker:"
6859 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6860 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6863 #~ msgid "Location:"
6867 #~ msgid "Choose an icon:"
6868 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6870 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6871 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6873 #~ msgctxt "@title:window"
6874 #~ msgid "Add Places Entry"
6875 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6877 #~ msgctxt "@title:window"
6878 #~ msgid "Edit Places Entry"
6879 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6882 #~ msgid "Show All Entries"
6883 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgid "Properties"
6887 #~ msgstr "Egenschappen"
6890 #~| msgctxt "@title:window"
6891 #~| msgid "Additional Information"
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Additional Information Shown"
6894 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Apply View Properties To"
6898 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6900 #~ msgctxt "@option:check"
6901 #~ msgid "Use these view properties as default"
6902 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6904 #~ msgctxt "@label:textbox"
6905 #~ msgid "Location:"
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "Icon Size"
6910 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6912 #~ msgctxt "@label:listbox"
6914 #~ msgstr "Vöransicht:"
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgctxt "@label:listbox"
6922 #~ msgstr "Schriftoort:"
6924 #~ msgctxt "@label:listbox"
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6936 #~ msgctxt "@option:check"
6937 #~ msgid "Expandable folders"
6938 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6941 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6942 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6944 #~ msgctxt "@action:button"
6945 #~ msgid "Additional Information"
6946 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6949 #~ msgid "Select All"
6950 #~ msgstr "All utsöken"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6954 #~ msgstr "Nieg laden"
6957 #~ msgid "Image Size"
6958 #~ msgstr "Bildgrött"
6965 #~ msgid "Recently Saved"
6966 #~ msgstr "Tolest sekert"
6969 #~ msgid "Search For"
6970 #~ msgstr "Söken na"
6974 #~ msgstr "Reedschappen"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgstr "Tohuusorner"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgstr "Nettwark"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgstr "Wörtelorner"
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgstr "Affalltünn"
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Yesterday"
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "This Month"
7002 #~ msgstr "Dissen Maand"
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgid "Last Month"
7006 #~ msgstr "Verleden Maand"
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Documents"
7010 #~ msgstr "Dokmenten"
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~ msgid "Audio Files"
7018 #~ msgstr "Klangdateien"
7020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7022 #~ msgstr "Filmdateien"
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~| msgid "Empty Trash"
7027 #~ msgid "Empty Search"
7028 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7032 #~ msgstr "&Wegmaken"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "&Move to Trash"
7036 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7039 #~ msgid "Rename..."
7040 #~ msgstr "Ümnömen..."
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7047 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7048 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7054 #~ msgctxt "option:check"
7055 #~ msgid "Natural sorting of items"
7056 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7059 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7060 #~| msgid "Current folder"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7062 #~ msgid "%1 - current folder"
7063 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7066 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7067 #~| msgid "Current folder"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7069 #~ msgid "%1 - current device"
7070 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7076 #~ msgid "%1 - all devices"
7077 #~ msgstr "Reedschappen"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Paste Into Folder"
7081 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7083 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7088 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7089 #~ "locale, and %Y is full year number"
7090 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7091 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7094 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7095 #~ "and %Y is full year number"
7100 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7102 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7110 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgctxt "@label:textbox"
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "Update of version information failed."
7122 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Copy Text"
7126 #~ msgstr "Text koperen"
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7130 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7132 #~ msgctxt "@title:group Date"
7133 #~ msgid "Last Week"
7134 #~ msgstr "Verleden Week"
7137 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7138 #~ "full year number"
7139 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7140 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7142 #~ msgid "Zoom slider"
7143 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7145 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7149 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7150 #~ msgid "Yesterday"
7155 #~ msgstr "Affalltünn"
7158 #~| msgctxt "@label:slider"
7159 #~| msgid "Maximum file size:"
7160 #~ msgctxt "@option:option"
7161 #~ msgid "Maximum Rating"
7162 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7164 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7168 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7172 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Copy Information Message"
7178 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Copy Error Message"
7182 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7184 #~ msgctxt "@item:intable"
7185 #~ msgid "No destination"
7186 #~ msgstr "Keen Teel"
7188 #~ msgctxt "@option:check"
7189 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7190 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7192 #~ msgctxt "@title:group"
7193 #~ msgid "Do not create previews for"
7194 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7196 #~ msgctxt "@title:group"
7197 #~ msgid "Version Control Systems"
7198 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7200 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7201 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7202 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgctxt "@item:intable"
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgid "Permissions"
7222 #~ msgstr "Verlöven"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Destination"
7240 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7250 #~ msgstr "Na Grött"
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7253 #~ msgid "By Permissions"
7254 #~ msgstr "Na Verlöven"
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgstr "Na Eegner"
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgstr "Na Koppel"
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7265 #~ msgid "By Link Destination"
7266 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7277 #~ msgid "Additional information"
7278 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7280 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Rename inline"
7286 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7290 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7293 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7296 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7297 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7299 #~ msgctxt "@title:tab"
7303 #~ msgctxt "@title:group"
7307 #~ msgctxt "@label:listbox"
7308 #~ msgid "Arrangement:"
7309 #~ msgstr "Anornen:"
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7313 #~ msgstr "Striepen"
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7319 #~ msgctxt "@label:listbox"
7320 #~ msgid "Grid spacing:"
7321 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7343 #~ msgctxt "@option:check"
7344 #~ msgid "Expandable Folders"
7345 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7347 #~ msgctxt "@title:menu"
7349 #~ msgstr "Striepen"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7353 #~ msgstr "Striepen"
7355 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7356 #~ msgid "Resize column"
7357 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7359 #~ msgctxt "@title::column"
7360 #~ msgid "Link Destination"
7361 #~ msgstr "Link-Teel"
7363 #~ msgctxt "@title::column"
7367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7368 #~ msgid "Deselect Item"
7369 #~ msgstr "Indrag afkören"
7372 #~ msgid "Show hidden files"
7373 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7376 #~ msgid "Show preview"
7377 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7380 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7381 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7383 #~ msgid "Arrangement"
7386 #~ msgid "Item height"
7389 #~ msgid "Item width"
7392 #~ msgid "Grid spacing"
7393 #~ msgstr "Gadderafstand"
7395 #~ msgid "Number of textlines"
7396 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7398 #~ msgctxt "@action:button"
7399 #~ msgid "Configure..."
7400 #~ msgstr "Instellen..."
7402 #~ msgctxt "@label::textbox"
7403 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7404 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7406 #~ msgid "Remove folder restriction"
7407 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7411 #~ msgstr "Slötelwoort"
7413 #~ msgctxt "@action:button"
7417 #~ msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgid "Yesterday"
7421 #~ msgctxt "@title:group"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7426 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7427 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7429 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7433 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7436 #~ msgctxt "@info:status"
7437 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7438 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7444 #~ msgctxt "@title:menu"
7445 #~ msgid "View Mode"
7446 #~ msgstr "Ansichten"
7449 #~ msgid "No Tags Available"
7450 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7458 #~ msgstr "Kilobytes"
7462 #~ msgstr "Megabytes"
7466 #~ msgstr "Gigabytes"
7477 #~ msgid "Filenames"
7478 #~ msgstr "Dateinaams"
7489 #~ msgid "Add search option"
7490 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7497 #~ msgid "Save search options"
7498 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7500 #~ msgctxt "@action:button"
7505 #~ msgid "Close search options"
7506 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7509 #~ msgid "Greater Than"
7510 #~ msgstr "Grötter as"
7513 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7514 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7517 #~ msgid "Less Than"
7518 #~ msgstr "Lütter as"
7521 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7522 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7528 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7537 #~ msgid "Not Equal to"
7538 #~ msgstr "Nich liek as"
7540 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7542 #~ msgstr "Jichtenseen"
7546 #~ msgstr "Beweerten:"
7552 #~ msgctxt "@title:window"
7553 #~ msgid "Save Search Options"
7554 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7557 #~ msgstr "Bedingen"
7559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7568 #~ msgid "Permissions"
7569 #~ msgstr "Verlöven"
7571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7583 #~ msgctxt "@item::intable"
7587 #~ msgctxt "@item::intable"
7588 #~ msgid "Update required"
7589 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7591 #~ msgctxt "@item::intable"
7592 #~ msgid "Locally modified"
7593 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7595 #~ msgctxt "@item::intable"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7608 #~ msgid "Permissions"
7609 #~ msgstr "Verlöven"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7632 #~ msgid "Permissions"
7633 #~ msgstr "Verlöven"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7647 #~ msgctxt "@title:menu"
7648 #~ msgid "Additional Information"
7649 #~ msgstr "Informatschonen"
7651 #~ msgctxt "@option:check"
7652 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7653 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7656 #~ msgid "SVN Update"
7657 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7660 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7661 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7664 #~ msgid "SVN Commit..."
7665 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7669 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7672 #~ msgid "SVN Delete"
7673 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7677 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7681 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Updated SVN repository."
7685 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7688 #~ msgid "Description:"
7689 #~ msgstr "Beschrieven:"
7691 #~ msgctxt "@title:window"
7692 #~ msgid "SVN Commit"
7693 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7695 #~ msgctxt "@action:button"
7697 #~ msgstr "Inspelen"
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7701 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7705 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Committed SVN changes."
7709 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7713 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7717 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7721 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7725 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7728 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7729 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7733 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7740 #~ msgid "Total Size:"
7741 #~ msgstr "Heel Grött:"
7743 #~ msgctxt "@label file type"
7747 #~ msgctxt "@title:window"
7748 #~ msgid "Change Tags"
7749 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7751 #~ msgctxt "@label:textbox"
7752 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7753 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7756 #~ msgid "Create new tag:"
7757 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7760 #~ msgid "Delete tag"
7761 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7765 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7767 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7771 #~ msgid "Delete tag"
7772 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7774 #~ msgctxt "@action:button"
7779 #~ msgid "Add Tags..."
7780 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7783 #~ msgid "Change..."
7784 #~ msgstr "Ännern..."
7786 #~ msgctxt "@info:progress"
7787 #~ msgid "Changing annotations"
7788 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgid "Permissions"
7808 #~ msgstr "Verlöven"
7810 #~ msgctxt "@title:window"
7811 #~ msgid "Change Comment"
7812 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7814 #~ msgctxt "@title:window"
7815 #~ msgid "Add Comment"
7816 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7818 #~ msgctxt "@label file content size"
7822 #~ msgctxt "@label parent directory"
7824 #~ msgstr "Deel vun"
7826 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7831 #~ msgid "MIME Type"
7832 #~ msgstr "MIME-Typ"
7834 #~ msgctxt "@label file URL"
7840 #~ msgstr "Opsteller"
7846 #~ msgctxt "@label number of characters"
7847 #~ msgid "Characters"
7855 #~ msgid "Color Depth"
7856 #~ msgstr "Klöördeepde"
7859 #~| msgctxt "@label"
7861 #~ msgctxt "@label number of lines"
7866 #~ msgid "Programming Language"
7867 #~ msgstr "Programmspraak"
7869 #~ msgctxt "@label number of words"
7873 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7877 #~ msgctxt "@label EXIF"
7878 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7879 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7881 #~ msgctxt "@label EXIF"
7882 #~ msgid "Exposure Time"
7883 #~ msgstr "Belichtentiet"
7885 #~ msgctxt "@label EXIF"
7889 #~ msgctxt "@label EXIF"
7890 #~ msgid "Focal Length"
7891 #~ msgstr "Brennwiet"
7893 #~ msgctxt "@label EXIF"
7894 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7895 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7897 #~ msgctxt "@label EXIF"
7901 #~ msgctxt "@label EXIF"
7905 #~ msgctxt "@label EXIF"
7906 #~ msgid "White Balance"
7907 #~ msgstr "Wittbalangs"
7910 #~| msgctxt "@label"
7911 #~| msgid "Width x Height:"
7912 #~ msgctxt "@label image width and height"
7913 #~ msgid "Width x Height"
7914 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7916 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7918 #~ msgstr "Beweerten"
7920 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7922 #~ msgstr "Slötelwöör"
7924 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7926 #~ msgstr "Kommentar"
7929 #~| msgctxt "@label"
7930 #~| msgid "Filenames"
7932 #~ msgid "File Name"
7933 #~ msgstr "Dateinaams"
7940 #~ msgid "Modified:"
7949 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7953 #~ msgstr "Kommentar:"
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7956 #~ msgid "Get Service Menu..."
7957 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7959 #~ msgctxt "@title:menu"
7960 #~ msgid "Navigation Bar"
7961 #~ msgstr "Steedbalken"
7963 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7964 #~ msgid "Click to begin the search"
7965 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7968 #~ msgid "Date Modified"
7969 #~ msgstr "Ännerdatum"
7971 #~ msgctxt "@info:status"
7972 #~ msgid "Copy operation completed."
7973 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7975 #~ msgctxt "@info:status"
7976 #~ msgid "Move operation completed."
7977 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7979 #~ msgctxt "@info:status"
7980 #~ msgid "Link operation completed."
7981 #~ msgstr "Linken afslaten."
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Renaming operation completed."
7985 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7988 #~| msgctxt "@title:group"
7994 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7995 #~ msgid "with optional icon and description"
7996 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7998 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8000 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8002 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8003 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8006 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8007 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8009 #~ msgctxt "@item::intable"
8013 #~ msgctxt "@item::intable"
8015 #~ msgstr "Bewerken"
8017 #~ msgctxt "@item::intable"
8021 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8022 #~ msgid "Not yet tagged"
8023 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8026 #~ msgid "Move To Trash"
8027 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8030 #~ msgid "&Rename..."
8031 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8034 #~ msgid "&Properties"
8035 #~ msgstr "&Egenschappen"
8037 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8039 #~ msgstr "&Vöransichten"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8042 #~ msgid "Des&cending"
8043 #~ msgstr "&Daalwarts"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8046 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8047 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8058 #~ msgid "Pe&rmissions"
8059 #~ msgstr "&Verlöven"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8082 #~ msgid "Pe&rmissions"
8083 #~ msgstr "&Verlöven"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8099 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8103 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8107 #~ msgstr "&Striepen"
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8110 #~ msgid "Quick View"
8111 #~ msgstr "Fixansicht"
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8114 #~ msgid "Paste One Folder"
8115 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8118 #~ msgid "Paste One Item"
8119 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8120 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8121 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8123 #~ msgctxt "@option:check"
8124 #~ msgid "Browse through archives"
8125 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8129 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8131 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8134 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8136 #~ msgstr "Allgemeen"
8138 #~ msgctxt "@info:status"
8140 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8141 #~ "<filename>%2</filename>"
8143 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8144 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8146 #~ msgctxt "@info:status"
8148 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8150 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8153 #~ msgctxt "@info:status"
8154 #~ msgid "Protocol not supported"
8155 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8158 #~ msgid "Show Full Location"
8159 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8162 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8163 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8166 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8167 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8170 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8171 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8175 #~ msgstr "Afbreken"
8177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8178 #~ msgid "Left to Right"
8179 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8182 #~ msgid "Top to Bottom"
8183 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8185 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8189 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8193 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8197 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8201 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8205 #~ msgctxt "@action:button"
8206 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8207 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8209 #~ msgctxt "@title:window"
8210 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8211 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8213 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8217 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8221 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8225 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8229 #~ msgctxt "@info:status"
8230 #~ msgid "Getting size..."
8231 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8234 #~ msgid "Properties"
8235 #~ msgstr "Egenschappen"
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8238 #~ msgid "&Other..."
8239 #~ msgstr "&Anner..."
8241 #~ msgctxt "@title:menu"
8242 #~ msgid "Open With..."
8243 #~ msgstr "Opmaken..."