1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Hape shtegun"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Dritare e &Re"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
365 msgctxt "@info:whatsthis"
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 msgctxt "@action:inmenu File"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
579 msgctxt "@action:intoolbar"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
634 #| msgctxt "@title:window"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
706 msgctxt "@info:tooltip"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
722 msgctxt "@action:inmenu View"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 msgctxt "@title:menu"
852 msgstr "&Faqeruajtëset"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
922 msgctxt "@action:inmenu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
977 msgctxt "@title:window"
979 msgstr "Informacioni"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1013 msgctxt "@title:window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Focus Terminal Panel"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1074 msgctxt "@info:tooltip"
1075 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1080 msgctxt "@title:window"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Focus Places Panel"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgstr "Shfaq panelet"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1251 msgid "Move left view to a new window"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1263 msgid "Close right view"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1269 msgid "Pop out Right View"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1275 msgid "Move right view to a new window"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1280 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1301 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1302 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1303 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1304 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1305 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1313 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1314 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1315 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1316 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1317 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1318 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1319 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1324 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1326 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1327 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1328 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1329 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1330 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1331 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1332 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1333 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1334 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1335 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1336 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1354 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1355 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1363 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1364 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1365 "Handbook</interface>."
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1386 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1388 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1389 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1390 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1391 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1392 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1393 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1394 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1395 "windows so don't get too used to this.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1403 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1404 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1405 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1406 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1414 "support the continued work on this application and many other projects by "
1415 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1416 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1417 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1418 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1419 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1420 "behind the KDE community.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1445 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1446 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Defocus Terminal Panel"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1458 msgctxt "@action:inmenu View"
1459 msgid "Defocus Terminal Panel"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1464 msgctxt "@action:inmenu View"
1465 msgid "Defocus Places Panel"
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1470 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1475 msgctxt "@action:button"
1477 msgstr "Zbraz Koshin"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1481 msgid "Empties Trash to create free space"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #| msgid "Location:"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1498 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Select Items Matching…"
1536 #: dolphinpart.cpp:157
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1542 #: dolphinpart.cpp:163
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1548 #: dolphinpart.cpp:178
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1554 #: dolphinpart.cpp:179
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 #: dolphinpart.cpp:183
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgstr "Autofillues"
1572 #: dolphinpart.cpp:189
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "Hap &Terminalin"
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1586 msgctxt "@title:window"
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1597 msgctxt "@title:window"
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Invert Selection"
1617 msgctxt "@title:menu"
1619 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1636 msgctxt "@title:menu"
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "Dolphin Toolbar"
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgstr "Mbylle Tabelën"
1688 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1689 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1690 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:52
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1695 msgid "Location View"
1696 msgstr "Vendndodhja"
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:515
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1704 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:519
1712 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1716 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1717 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@label:textbox"
1720 #| msgid "Location:"
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Vendndodhja:"
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Shiriti Kryesor"
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1749 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1750 msgid "This folder is not writable for you."
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1755 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1757 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1758 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1759 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1760 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1761 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1762 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1763 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1764 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1765 "find an item.</item></list></para>"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:progress"
1776 #| msgid "Loading folder..."
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@label:listbox"
1785 msgctxt "@info:progress"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu"
1792 #| msgid "Empty Trash"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1798 msgid "Search for %1"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@action:inmenu"
1804 #| msgid "Empty Trash"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "No items found."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1820 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:status"
1825 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1826 msgctxt "@info:status"
1828 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1829 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:status"
1834 #| msgid "Invalid protocol"
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol '%1'"
1837 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol"
1843 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1848 msgid "Authorization required to enter this folder."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1854 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1859 msgctxt "@info:tooltip"
1860 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1872 msgctxt "@info:tooltip"
1873 msgid "Hide Filter Bar"
1874 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1876 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@action"
1879 #| msgid "Create Folder..."
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Move to New Folder…"
1882 msgstr "Krijo skedar..."
1884 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #| msgid "Forbidden"
1892 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1894 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1895 msgid ", link to %1 at %2"
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1900 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1904 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1905 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1906 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1907 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1908 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1909 #. announcements when read out by a screen reader.
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1912 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1919 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1921 msgid "%1 at location %2"
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1926 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1927 msgid "in a grid layout in location %1"
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1932 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1933 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1934 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1939 #, fuzzy, kde-format
1941 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1942 msgid "in location %1"
1943 msgstr "Vendndodhja"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1946 #, fuzzy, kde-format
1948 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1950 #| msgid "One Selected Item"
1951 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1952 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1953 msgid "%1 selected item in location %2"
1954 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1955 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1956 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1960 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1967 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1968 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1969 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1974 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1976 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1977 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1982 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1990 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1992 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1993 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1998 #| msgid "Invert Selection"
1999 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2000 msgid "One Selected File"
2001 msgid_plural "%1 Selected Files"
2002 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2003 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2008 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2009 msgid "One Selected Folder"
2010 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2011 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2012 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2017 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2019 msgid "One Selected Item"
2020 msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2022 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@info:status"
2028 #| msgid_plural "%1 Files"
2029 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2031 msgid_plural "%1 Files"
2032 msgstr[0] "1 skedar"
2033 msgstr[1] "%1 skedarë"
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@title:group Size"
2039 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2041 msgid_plural "%1 Folders"
2043 msgstr[1] "%1 dosje"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:window"
2048 #| msgid "Rename Item"
2050 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2052 msgid_plural "%1 Items"
2053 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2054 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2057 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgid "%1 item selected"
2060 #| msgid_plural "%1 items selected"
2061 msgctxt "@item:intable"
2063 msgid_plural "%1 items"
2064 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2065 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2067 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2069 msgctxt "width × height"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2075 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2081 msgctxt "@title:group"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2087 msgctxt "@title:group Size"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2093 msgctxt "@title:group Size"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2099 msgctxt "@title:group Size"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2105 msgctxt "@title:group Size"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2111 msgctxt "@title:group Date"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2117 msgctxt "@title:group Date"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2123 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2130 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2136 msgctxt "@title:group Date"
2137 msgid "One Week Ago"
2138 msgstr "Një Javë më Parë"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2142 msgctxt "@title:group Date"
2143 msgid "Two Weeks Ago"
2144 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2148 msgctxt "@title:group Date"
2149 msgid "Three Weeks Ago"
2150 msgstr "Tre Javë më Parë"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2154 msgctxt "@title:group Date"
2155 msgid "Earlier this Month"
2156 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2161 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2163 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2164 "text that should not be formatted as a date"
2165 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2171 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2172 "context @title:group Date"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2179 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2180 "current locale, and yyyy is full year number."
2181 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2187 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2193 #, fuzzy, kde-format
2195 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2209 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2215 #, fuzzy, kde-format
2217 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 #| "full year number"
2219 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2231 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2237 #, fuzzy, kde-format
2239 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2253 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2254 "context @title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2259 #, fuzzy, kde-format
2261 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 #| "full year number"
2263 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2270 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2275 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2276 "context @title:group Date"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2283 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2284 "and yyyy is full year number"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2291 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2306 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2313 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2320 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2326 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2327 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2328 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2343 msgstr "Data e ndryshimit"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2348 msgid "The date format can be selected in settings."
2349 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2354 msgstr "Datës së krijimit"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2359 msgstr "Datës së qasjes"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2391 msgstr "të dokumentit"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2406 msgstr "Numri i faqeve"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2411 msgstr "Numrit të fjalëve"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2416 msgstr "Numri i rreshtave"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2420 msgid "Date Photographed"
2421 msgstr "Datës së fotografimit"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2431 msgctxt "@label width x height"
2433 msgstr "Dimenzioneve"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2461 msgstr "Skedat e zërit"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2481 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2490 msgid "Release Year"
2491 msgstr "Vitit i publikimit"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2495 msgid "Aspect Ratio"
2496 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2507 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2524 msgid "File Extension"
2525 msgstr "Mbiemri i skedave"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2529 msgid "Deletion Time"
2530 msgstr "Ora e fshirjes"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2534 msgid "Link Destination"
2535 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2539 msgid "Downloaded From"
2540 msgstr "U shkarkua nga"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2550 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2551 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2562 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Gabim i panjohur."
2570 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2572 msgctxt "@accessible rating"
2573 msgid "%1 and a half stars"
2574 msgid_plural "%1 and a half stars"
2578 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2580 msgctxt "@accessible rating"
2582 msgid_plural "%1 stars"
2588 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2590 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2591 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2602 msgid "File Manager"
2603 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2609 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2613 msgctxt "@info:credit"
2615 msgstr "Felix Ernst"
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:credit"
2620 #| msgid "Maintainer and developer"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2623 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2627 msgctxt "@info:credit"
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Maintainer and developer"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2637 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Elvis Angelaccio"
2643 msgstr "Elvis Angelaccio"
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:credit"
2648 #| msgid "Maintainer and developer"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2651 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Emmanuel Pescosta"
2657 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Maintainer and developer"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2665 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Frank Reininghaus"
2671 msgstr "Frank Reininghaus"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2677 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2681 msgctxt "@info:credit"
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:credit"
2688 #| msgid "Maintainer and developer"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2691 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Sebastian Trüg"
2697 msgstr "Sebastian Trüg"
2699 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2700 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2702 msgctxt "@info:credit"
2708 msgctxt "@info:credit"
2710 msgstr "David Faure"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Aaron J. Seigo"
2716 msgstr "Aaron J. Seigo"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Rafael Fernández López"
2722 msgstr "Rafael Fernández López"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Kevin Ottens"
2728 msgstr "Kevin Ottens"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Holger Freyther"
2734 msgstr "Holger Freyther"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Max Blazejak"
2740 msgstr "Max Blazejak"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Michael Austin"
2746 msgstr "Michael Austin"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Documentation"
2752 msgstr "Dokumentacion"
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Document to open"
2788 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2793 msgid "Hidden files shown"
2794 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2796 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2799 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2802 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2803 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgid "Column width"
2806 msgid "Automatic scrolling"
2807 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2821 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@action:inmenu"
2824 #| msgid "Rename..."
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgstr "Riemërto..."
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Move to Trash"
2833 msgstr "Hidhe në kosh"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Show Hidden Files"
2845 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Limit to Home Directory"
2851 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Automatic Scrolling"
2857 msgstr "Lëvizje automatike"
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2865 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2868 msgid "Previews shown"
2869 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2871 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2874 msgid "Auto-Play media files"
2875 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2880 msgid "Show item on hover"
2881 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2886 msgid "Date display format"
2887 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Auto-Play media files"
2899 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show item on hover"
2905 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2910 #| msgid "Configure"
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Condensed Date"
2919 msgstr "Data e shkurtuar"
2921 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2923 msgctxt "@label::textbox"
2924 msgid "Select which data should be shown:"
2925 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2928 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgid "%1 item selected"
2931 #| msgid_plural "%1 items selected"
2933 msgid "%1 item selected"
2934 msgid_plural "%1 items selected"
2935 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2936 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2938 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2943 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2948 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2949 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2951 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2954 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Configure Trash…"
2958 msgstr "Konfiguro koshin..."
2960 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2963 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2964 "and then reopen the panel."
2966 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2967 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2969 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2971 msgid "Install Konsole"
2972 msgstr "Instalo Konsole"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2975 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2978 msgstr "Vendndodhja"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2981 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgstr "Skedat e Zërit"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgstr "Çfarëdo date"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@title:group Date"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgstr "1 ose më shumë"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "2 ose më shumë"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "3 ose më shumë"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "4 ose më shumë"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "Highest Rating"
3094 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Clear Selection"
3100 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3104 msgctxt "String list separator"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3110 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3112 msgid_plural "Tags: %2"
3113 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3114 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3118 msgctxt "@action:button"
3120 msgstr "Shto etiketa"
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3124 msgctxt "action:button"
3125 msgid "From Here (%1)"
3126 msgstr "Nga këtu (%1)"
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3132 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3138 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3142 msgctxt "@info:tooltip"
3143 msgid "Quit searching"
3144 msgstr "Ndal kërkimin"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3148 msgctxt "action:button"
3150 msgstr "Emri i skedës"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3154 msgctxt "action:button"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3160 msgctxt "action:button"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3166 msgctxt "action:button"
3168 msgstr "Skedat tuaja"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Search in your home directory"
3174 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3184 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3186 msgid "Query Results from '%1'"
3187 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Copying"
3203 msgstr "Anuko kopjimin"
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3211 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3214 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3215 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3221 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3224 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Cutting"
3231 msgstr "Anulo shkëputjen"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3244 msgctxt "@action:button"
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Duplicating"
3259 msgstr "Anulo duplikimin"
3261 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3262 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3265 msgctxt "@action keep short"
3269 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Moving"
3281 msgstr "Anulo bartjen"
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3287 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3292 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3293 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3294 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3295 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3302 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3303 msgid "Paste from Clipboard"
3304 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3308 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3309 msgid "Dismiss This Reminder"
3310 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3314 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3315 msgid "Don't Remind Me Again"
3316 msgstr "Mos më përkujto më"
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3320 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3322 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3323 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Cancel Renaming"
3331 msgstr "Anulo riemrimin"
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3341 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3354 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3367 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3368 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3380 msgid "Permanently Delete %2"
3381 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3393 msgid "Duplicate %2"
3394 msgid_plural "Duplicate %2"
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3406 msgid "Move %2 to the Trash"
3407 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3408 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3409 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:button"
3422 msgid_plural "Rename %2"
3423 msgstr[0] "&Riemërto"
3424 msgstr[1] "&Riemërto"
3426 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3431 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3432 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3433 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3434 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3435 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3436 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3437 "the current selection.</para>"
3440 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3442 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3443 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3446 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3449 #| msgid "Invert Selection"
3450 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3451 msgid "Selection Mode"
3452 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3454 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3457 #| msgid "Invert Selection"
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Exit Selection Mode"
3460 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3462 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3464 msgctxt "@label:textbox"
3465 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:inmenu"
3471 #| msgid "Empty Trash"
3472 msgctxt "@label:textbox"
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:button"
3479 #| msgid "Download New Services..."
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Download New Services…"
3482 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3488 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3495 msgid "Restart now?"
3496 msgstr "Rinis tash?"
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3500 msgctxt "@option:check"
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3506 msgctxt "@option:check"
3507 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3512 msgctxt "@item:inmenu"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3523 msgid "Use system font"
3524 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3534 msgstr "Madhësia e ikonës"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3543 msgid "Preview size"
3544 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3549 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3555 msgid "How we display the size of directories"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show the statusbar"
3562 msgid "Show the content count"
3563 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show the statusbar"
3569 msgid "Show the content size"
3570 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3575 msgid "Do not show any directory size"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3581 msgid "Recursive directory size limit"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3587 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3593 msgid "Permissions style format"
3594 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3599 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3605 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3606 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3611 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3617 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3623 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3629 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3636 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3637 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3642 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3648 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3654 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3660 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3666 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3672 msgid "Position of columns"
3673 msgstr "Pozita e shtyllave"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3678 msgid "Side Padding"
3679 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3684 msgid "Highlight entire row"
3685 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3690 msgid "Expandable folders"
3691 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3697 msgid "Hidden files shown"
3698 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3706 "will be shown in the file view."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3728 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3736 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3743 msgid "Previews shown"
3744 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3755 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3759 msgid "Grouped Sorting"
3760 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3774 msgid "Sort files by"
3775 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3790 msgid "Order in which to sort files"
3791 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3797 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3798 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3804 msgid "Show hidden files and folders last"
3805 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3811 msgid "Visible roles"
3812 msgstr "Rolet e dukshme"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3818 msgid "Header column widths"
3819 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3825 msgid "Properties last changed"
3826 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3839 msgid "Additional Information"
3840 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3846 #| msgid "Invert Selection"
3847 msgid "Select Action"
3848 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3854 #| msgid "Custom Font"
3855 msgid "Custom Action"
3856 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3861 msgid "Should the URL be editable for the user"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3867 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3873 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3879 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3886 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3890 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3894 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3895 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3896 "were removed/renamed ...etc"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3903 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3911 msgstr "URL e Shtëpiake"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "option:check"
3917 #| msgid "Open folders during drag operations"
3918 msgid "Remember open folders and tabs"
3919 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3924 msgid "Place two views side by side"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3930 msgid "Should the filter bar be shown"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3936 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3942 msgid "Browse through archives"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3948 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3955 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3956 "running in the Terminal panel."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:window"
3963 #| msgid "Rename Item"
3964 msgid "Rename single items inline"
3965 msgstr "Riemëro skedarin"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3970 msgid "Show selection toggle"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3977 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3981 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3984 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3990 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3996 msgid "New tab will be open after last one"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show item on hover"
4003 msgid "Show item information on hover"
4004 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4009 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4015 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4021 msgid "Show the statusbar"
4022 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4027 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4033 msgid "Show the space information in the statusbar"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4039 msgid "Lock the layout of the panels"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4045 msgid "Enlarge Small Previews"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4052 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4056 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4059 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4065 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4071 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4074 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@label:listbox"
4078 #| msgid "Text width:"
4079 msgid "Text width index"
4080 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4083 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4085 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4089 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4091 msgid "Enabled plugins"
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4096 msgctxt "@title:window"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4102 msgctxt "@title:group Interface settings"
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4107 #, fuzzy, kde-format
4109 msgctxt "@title:group"
4113 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "Context Menu"
4117 msgstr "Menya e kontekstit"
4119 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4121 msgctxt "@title:group"
4125 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "User Feedback"
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4134 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4151 msgid "Moving files or folders to trash"
4152 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4157 msgid "Emptying trash"
4158 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4163 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Deleting files or folders"
4166 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:group"
4189 #| msgid "Open files and folders:"
4190 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4191 msgid "Opening many folders at once"
4192 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4197 msgid "Opening many terminals at once"
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4203 msgid "Switching to act as an administrator"
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "When opening an executable file:"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4215 msgstr "Pyet gjithmonë"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4219 msgid "Open in application"
4220 msgstr "Hap në program"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4229 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4230 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@label:textbox"
4236 #| msgid "Show on startup:"
4237 msgctxt "@option:radio"
4238 msgid "Show home location on startup"
4239 msgstr "Shfaq në nisje:"
4241 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@info:status"
4245 #| msgid "The location is empty."
4246 msgctxt "@info:placeholder"
4247 msgid "Enter home location path"
4248 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4252 msgctxt "@action:button"
4253 msgid "Select Home Location"
4254 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4258 msgctxt "@action:button"
4259 msgid "Use Current Location"
4260 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4264 msgctxt "@action:button"
4265 msgid "Use Default Location"
4266 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4270 msgctxt "@label:textbox"
4271 msgid "Show on startup:"
4272 msgstr "Shfaq në nisje:"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@title:group"
4277 #| msgid "Open files and folders:"
4278 msgctxt "@label:checkbox"
4279 msgid "Opening Folders:"
4280 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4284 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4285 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4291 #| msgid "New &Window"
4292 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgstr "Dritare e &Re"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4298 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4299 msgid "Show full path in title bar"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4305 #| msgid "Show filter bar"
4306 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4307 msgid "Show filter bar"
4308 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "C&lose Current Tab"
4313 msgctxt "option:radio"
4314 msgid "After current tab"
4315 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "At end of tab bar"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:inmenu"
4326 #| msgid "Open in New Tab"
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Open new tabs: "
4329 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Split view: "
4335 msgstr "Ndaje pamjen: "
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4339 msgctxt "option:check split view panes"
4340 msgid "Switch between views with Tab key"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4345 msgctxt "option:check"
4346 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4352 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4353 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4359 #| msgid "New &Window"
4360 msgid "New windows:"
4361 msgstr "Dritare e &Re"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Begin in split view mode"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4373 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4377 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4380 #| msgid "Folders First"
4381 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4382 msgid "Folders && Tabs"
4383 msgstr "Skedarët së pari"
4385 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4386 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4388 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4395 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4396 msgid "Confirmations"
4397 msgstr "Konfirmimet"
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4401 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label:textbox"
4408 #| msgid "Location:"
4409 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4410 msgid "Status && Location bars"
4411 msgstr "Vendndodhja:"
4413 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:check"
4416 #| msgid "Show preview"
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show previews"
4419 msgstr "Shfaq parapamjen"
4421 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Auto-Play media files"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Auto-play media files"
4426 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Show item on hover"
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show item on hover"
4433 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4435 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4441 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:window"
4450 #| msgid "Information"
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Information Panel:"
4453 msgstr "Informacioni"
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4459 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4460 "pressing the right mouse button on a panel."
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Show preview"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Show previews in the view for:"
4468 msgstr "Shfaq parapamjen"
4470 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4471 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4472 #. or "Show previews for [files of any size]".
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check"
4477 #| msgid "Show preview"
4478 msgctxt "@label:spinbox"
4479 msgid "Show previews for"
4480 msgstr "Shfaq parapamjen"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4486 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4488 msgid "files below "
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4494 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4500 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4501 msgid "files of any size"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "action:button"
4507 #| msgid "Your files"
4508 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4510 msgstr "Skedat tuaja"
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show preview"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show previews for folders"
4518 msgstr "Shfaq parapamjen"
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4524 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4525 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4526 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4527 "metered connections.</para>"
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@label:textbox"
4533 #| msgid "Location:"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Local storage:"
4536 msgstr "Vendndodhja:"
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:inmenu"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Remote storage:"
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show status bar"
4550 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show zoom slider"
4556 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show space information"
4562 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4567 #| msgid "Status Bar"
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Status Bar: "
4570 msgstr "Paneli i gjendjes"
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Make location bar editable"
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@label:textbox"
4581 #| msgid "Location:"
4582 msgid "Location bar:"
4583 msgstr "Vendndodhja:"
4585 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4587 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 msgid "Show full path inside location bar"
4591 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4593 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4597 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4600 msgctxt "@title:tab"
4604 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4607 msgctxt "@title:tab"
4611 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4614 msgctxt "@title:tab"
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4620 msgctxt "option:radio"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4628 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4634 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Sorting mode: "
4640 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "option:radio"
4645 #| msgid "Number of items"
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show number of items"
4648 msgstr "Numri i artikujve"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4652 msgctxt "option:radio"
4653 msgid "Show size of contents, up to "
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@option:check"
4659 #| msgid "Show zoom slider"
4660 msgctxt "option:radio"
4661 msgid "Show no size"
4662 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4667 msgid_plural " levels deep"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@label:checkbox"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Folder size:"
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4681 msgctxt "option:radio as in relative date"
4682 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4687 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4688 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4693 msgctxt "@title:group"
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4699 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4700 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4705 msgctxt "option:radio as numeric style"
4706 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4711 msgctxt "option:radio as combined style"
4712 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4716 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Permissions"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Permissions style:"
4723 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4725 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4727 msgstr "Gërma e Sistemit"
4729 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4731 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4733 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4735 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4738 #| msgid "Choose..."
4739 msgctxt "@action:button Choose font"
4741 msgstr "Zgjidhni..."
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4745 msgctxt "@option:radio"
4746 msgid "Use common display style for all folders"
4749 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4750 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4755 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4756 "custom display style."
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4761 msgctxt "@option:radio"
4762 msgid "Remember display style for each folder"
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4769 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4770 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Display style: "
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Open archives as folder"
4783 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4787 msgctxt "option:check"
4788 msgid "Open folders during drag operations"
4789 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4793 msgctxt "@title:group"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Show item on hover"
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show item information on hover"
4802 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Miscellaneous: "
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show selection marker"
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:window"
4820 #| msgid "Rename Item"
4821 msgctxt "option:check"
4822 msgid "Rename single items inline"
4823 msgstr "Riemëro skedarin"
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4827 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4832 msgctxt "option:check"
4833 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4839 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4841 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4848 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4849 "background setting"
4850 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4853 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4856 msgctxt "@item:inlistbox"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4863 #| msgid "Custom Font"
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4865 msgid "Custom Command"
4866 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4868 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4869 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4870 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4871 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4875 msgid "Double-click triggers"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Background: "
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4887 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4888 "background setting"
4889 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4894 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4902 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:group General settings"
4909 msgctxt "@title:tab General View settings"
4911 msgstr "Të Përgjithshme"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "action:button"
4917 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4918 msgid "Content Display"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@label:listbox"
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Default icon size:"
4927 msgstr "I Parazgjedhur:"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Preview size"
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Preview icon size:"
4934 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4938 msgctxt "@label:listbox"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4964 msgstr "Shumë e Madhe"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Item width"
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Label width:"
4971 msgstr "Gjerësia e temës"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4977 msgstr "E pa kufizuar"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Maximum lines:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5019 msgstr "E pa kufizuar"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@label:listbox"
5042 #| msgid "Text width:"
5043 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgid "Maximum width:"
5045 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Expandable folders"
5050 msgctxt "@option:check"
5052 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5056 msgctxt "@label:checkbox"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5062 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5063 msgid "By clicking anywhere on the row"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5068 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5069 msgid "By clicking on icon or name"
5072 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Open files and folders:"
5077 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5080 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5082 msgctxt "@info:tooltip"
5083 msgid "Size: 1 pixel"
5084 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5085 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5086 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5090 msgctxt "@title:window"
5091 msgid "View Display Style"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5096 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5108 msgctxt "@item:inlistbox"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5114 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5120 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show folders first"
5128 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show hidden files last"
5134 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show preview"
5140 msgstr "Shfaq parapamjen"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show in groups"
5146 msgstr "Shfaq në grupe"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Show hidden files"
5152 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Additional Information"
5158 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5162 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5167 msgctxt "@label:listbox"
5169 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5173 msgctxt "@label:listbox"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:group"
5180 #| msgid "View Properties"
5181 msgid "View options:"
5182 msgstr "Shfaq Parametrat"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "Current folder"
5188 msgstr "Dosja e tanishme"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5193 #| msgid "Current folder"
5194 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5195 msgid "Current folder and sub-folders"
5196 msgstr "Dosja e tanishme"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5200 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5202 msgstr "Të gjithë skedarët"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5206 msgctxt "@title:group"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Use as default view settings"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5220 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5228 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5231 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5233 msgctxt "@title:window"
5234 msgid "Applying View Properties"
5235 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5237 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5239 msgctxt "@info:progress"
5240 msgid "Counting folders: %1"
5241 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5243 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5245 msgctxt "@info:progress"
5247 msgstr "Skedarët: %1"
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5251 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5262 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5263 msgid "Sets the size of the file icons."
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5274 msgid "Stop loading"
5275 msgstr "Ndal ngarkimin"
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5279 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5281 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5282 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5283 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5284 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5285 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5286 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5287 "device.</item></list></para>"
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5292 msgctxt "@action:inmenu"
5293 msgid "Show Zoom Slider"
5294 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5298 msgctxt "@action:inmenu"
5299 msgid "Show Space Information"
5300 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5304 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5309 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5314 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5325 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "Installing Filelight…"
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5336 msgctxt "@info:status Free disk space"
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5342 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5343 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5348 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5350 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5351 "Press to manage disk space usage."
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5357 msgid "Free Up Disk Space"
5360 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5365 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5366 "identify big files and folders.</para>"
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5371 msgctxt "@action:button"
5372 msgid "Install Filelight…"
5375 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5377 msgid "Trash Emptied"
5378 msgstr "Koshi u zbraz"
5380 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5382 msgid "The Trash was emptied."
5383 msgstr "Koshi është zbrazur."
5385 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5387 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5391 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5393 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5394 msgid "Count of available Network Shares"
5397 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5400 #| msgid "Sett&ings"
5401 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5403 msgstr "Para&metrat"
5405 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5407 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5408 msgid "A subset of Dolphin settings."
5411 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5413 msgid "Select Remote Charset"
5414 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5416 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5419 msgstr "I Parazgjedhur"
5421 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5426 #: views/dolphinview.cpp:660
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@info:status"
5429 #| msgid "1 Folder selected"
5430 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "1 folder selected"
5433 msgid_plural "%1 folders selected"
5434 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5435 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5437 #: views/dolphinview.cpp:661
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:status"
5440 #| msgid "1 File selected"
5441 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "1 file selected"
5444 msgid_plural "%1 files selected"
5445 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5446 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5448 #: views/dolphinview.cpp:663
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@info:status"
5452 #| msgid_plural "%1 Folders"
5453 msgctxt "@info:status"
5455 msgid_plural "%1 folders"
5456 msgstr[0] "1 skedar"
5457 msgstr[1] "%1 skedarë"
5459 #: views/dolphinview.cpp:664
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "action:button"
5462 #| msgid "Your files"
5463 msgctxt "@info:status"
5465 msgid_plural "%1 files"
5466 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5467 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5469 #: views/dolphinview.cpp:668
5471 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5473 msgstr "%1, %2 (%3)"
5475 #: views/dolphinview.cpp:670
5477 msgctxt "@info:status files (size)"
5481 #: views/dolphinview.cpp:674
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "0 folders, 0 files"
5487 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5489 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5491 msgctxt "<filename> copy"
5495 #: views/dolphinview.cpp:1099
5497 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5498 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1104
5504 msgctxt "@action:button"
5505 msgid "Open %1 Item"
5506 msgid_plural "Open %1 Items"
5507 msgstr[0] "Hap %1 element"
5508 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5510 #: views/dolphinview.cpp:1234
5512 msgctxt "@action:inmenu"
5513 msgid "Side Padding"
5516 #: views/dolphinview.cpp:1238
5518 msgctxt "@action:inmenu"
5519 msgid "Automatic Column Widths"
5520 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5522 #: views/dolphinview.cpp:1243
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgid "Column width"
5525 msgctxt "@action:inmenu"
5526 msgid "Custom Column Widths"
5527 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5529 #: views/dolphinview.cpp:1849
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "Trash operation completed."
5533 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5535 #: views/dolphinview.cpp:1859
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Delete operation completed."
5539 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5541 #: views/dolphinview.cpp:2016
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@title:window"
5544 #| msgid "Rename Item"
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Rename and Hide"
5547 msgstr "Riemëro skedarin"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2020
5552 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5553 "Do you still want to rename it?"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2022
5559 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5560 "Do you still want to rename it?"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2024
5565 msgid "Hide this File?"
5566 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5568 #: views/dolphinview.cpp:2024
5570 msgid "Hide this Folder?"
5571 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2075
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "The location is empty."
5577 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5579 #: views/dolphinview.cpp:2077
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "The location '%1' is invalid."
5583 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5585 #: views/dolphinview.cpp:2341
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgid "Loading..."
5589 msgstr "Duke ngarkuar..."
5591 #: views/dolphinview.cpp:2370
5593 msgid "Loading canceled"
5594 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5596 #: views/dolphinview.cpp:2372
5598 msgid "No items matching the filter"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2374
5603 msgid "No items matching the search"
5606 #: views/dolphinview.cpp:2376
5608 msgid "Trash is empty"
5609 msgstr "Kosh është bosh"
5611 #: views/dolphinview.cpp:2379
5614 msgstr "S'ka etiketa"
5616 #: views/dolphinview.cpp:2382
5618 msgid "No files tagged with \"%1\""
5619 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5621 #: views/dolphinview.cpp:2386
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5624 msgid "No recently used items"
5625 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5627 #: views/dolphinview.cpp:2388
5629 msgid "No shared folders found"
5632 #: views/dolphinview.cpp:2390
5634 msgid "No relevant network resources found"
5637 #: views/dolphinview.cpp:2392
5639 msgid "No MTP-compatible devices found"
5642 #: views/dolphinview.cpp:2394
5644 msgid "No Apple devices found"
5647 #: views/dolphinview.cpp:2396
5649 msgid "No Bluetooth devices found"
5652 #: views/dolphinview.cpp:2398
5654 msgid "Folder is empty"
5655 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action"
5660 #| msgid "Create Folder..."
5662 msgid "Create Folder…"
5663 msgstr "Krijo skedar..."
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5670 "items at once results in their new names differing only in a number."
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5678 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5679 "deleted later if disk space is needed."
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5684 msgctxt "@info:whatsthis"
5686 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5687 "recovered by normal means."
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5692 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5693 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 msgid "Duplicate Here"
5700 msgstr "Dupliko këtu"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5704 msgctxt "@action:inmenu File"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5710 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5712 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5713 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5714 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5715 "there like managing read- and write-permissions."
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5720 msgctxt "@action:incontextmenu"
5721 msgid "Copy Location"
5722 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5726 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5727 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5733 msgid "Move to Trash…"
5734 msgstr "Hidhe në kosh..."
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5738 msgctxt "@action:inmenu File"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 msgid "Duplicate Here…"
5746 msgstr "Dupliko këtu…"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5750 msgctxt "@action:incontextmenu"
5751 msgid "Copy Location…"
5752 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5756 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5758 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5759 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5760 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5761 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5762 "interface> option is enabled.</para>"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5767 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5769 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5770 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5771 "you an overview in folders with many items.</para>"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5776 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5778 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5779 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5780 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5781 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5782 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5783 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5784 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5789 msgctxt "@action:intoolbar"
5791 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5795 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5796 msgid "This increases the icon size."
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Reset Zoom Level"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5806 #, fuzzy, kde-format
5808 msgid "Zoom To Default"
5809 msgstr "I Parazgjedhur"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5814 msgid "This resets the icon size to default."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5819 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5820 msgid "This reduces the icon size."
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5825 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5831 msgctxt "@action:intoolbar"
5832 msgid "Show Previews"
5833 msgstr "Shfaq parapamjet"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5838 msgid "Show preview of files and folders"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5846 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5852 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5853 msgid "Folders First"
5854 msgstr "Skedarët së pari"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgid "Show hidden files"
5859 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5860 msgid "Hidden Files Last"
5861 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5865 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgstr "Rendit sipas"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5871 msgctxt "@action:inmenu View"
5872 msgid "Show Additional Information"
5873 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5877 msgctxt "@action:inmenu View"
5878 msgid "Show in Groups"
5879 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5883 msgctxt "@info:whatsthis"
5884 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5889 msgctxt "@action:inmenu View"
5890 msgid "Show Hidden Files"
5891 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5895 msgctxt "@info:whatsthis"
5897 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5898 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5899 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5900 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5901 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5902 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5903 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5904 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5910 #| msgid "Adjust View Properties..."
5911 msgctxt "@action:inmenu View"
5912 msgid "Adjust View Display Style…"
5913 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5924 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5931 msgid "Icons view mode"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5936 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5943 msgid "Compact view mode"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5948 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5955 msgid "Details view mode"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5960 msgctxt "Sort descending"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5966 msgctxt "Sort ascending"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@option:check"
5973 #| msgid "Show folders first"
5974 msgctxt "Sort descending"
5975 msgid "Largest First"
5976 msgstr "Të rejat së pari"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5981 #| msgid "Folders First"
5982 msgctxt "Sort ascending"
5983 msgid "Smallest First"
5984 msgstr "Të vjetrat së pari"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@option:check"
5989 #| msgid "Show folders first"
5990 msgctxt "Sort descending"
5991 msgid "Newest First"
5992 msgstr "Të rejat së pari"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5997 #| msgid "Folders First"
5998 msgctxt "Sort ascending"
5999 msgid "Oldest First"
6000 msgstr "Të vjetrat së pari"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@option:check"
6005 #| msgid "Show folders first"
6006 msgctxt "Sort descending"
6007 msgid "Highest First"
6008 msgstr "Të rejat së pari"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@option:check"
6013 #| msgid "Show folders first"
6014 msgctxt "Sort ascending"
6015 msgid "Lowest First"
6016 msgstr "Të rejat së pari"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6021 #| msgid "Descending"
6022 msgctxt "Sort descending"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6029 #| msgid "Ascending"
6030 msgctxt "Sort ascending"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6037 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6038 "selection is empty when this text is shown."
6039 msgid "Actions for Current View"
6042 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6043 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6046 #. and a fallback will be used.
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6049 msgid "Actions for %1"
6050 msgstr "Veprimet për %1"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6055 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6056 "of selected files/folders."
6057 msgid "Actions for One Selected Item"
6058 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6062 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6063 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgid "Additional information"
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "Updating version information…"
6068 msgstr "Informacione shtesë"
6072 #~| msgid "%1 item selected"
6073 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6074 #~ msgid "not selected,"
6075 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6078 #~| msgid "Expandable folders"
6079 #~ msgid "expanded,"
6080 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6085 #~ msgid "No previews"
6086 #~ msgstr "Pa parapamje"
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~| msgid "Activate Next Tab"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Tab %1"
6093 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Activate Next Tab"
6097 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6101 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6103 #~ msgid "Show tooltips"
6104 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6106 #~ msgctxt "@option:check"
6107 #~ msgid "Show tooltips"
6108 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6110 #~ msgctxt "@info:status"
6112 #~ msgid_plural "%1 Files"
6113 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6114 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6116 #~ msgid "More Search Tools"
6117 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgstr "Në Nisje"
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "View Modes"
6125 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Navigation"
6129 #~ msgstr "Eksplorimi"
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "General: "
6140 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6143 #~| msgctxt "option:check"
6144 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6145 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6146 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6147 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6150 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6152 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6154 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6157 #~ msgid "Filter..."
6158 #~ msgstr "Filtri..."
6161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~| msgid "Empty Trash"
6163 #~ msgid "Search..."
6164 #~ msgstr "Kërko..."
6167 #~| msgctxt "@label:listbox"
6168 #~| msgid "Sorting:"
6169 #~ msgctxt "@info:progress"
6170 #~ msgid "Sorting..."
6171 #~ msgstr "Renditja..."
6173 #~ msgid "Filter..."
6174 #~ msgstr "Filtri..."
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Configure..."
6178 #~ msgstr "Konfiguro..."
6180 #~ msgctxt "@label:textbox"
6181 #~ msgid "Search..."
6182 #~ msgstr "Kërko..."
6184 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6188 #~ msgctxt "@info:credit"
6190 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6193 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6196 #~ msgid "Font family"
6197 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6199 #~ msgid "Font size"
6200 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6203 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6205 #~ msgid "Font weight"
6206 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~| msgid "Open in New Tab"
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "Open in New Tab"
6213 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~| msgid "Open in New Window"
6218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6219 #~ msgid "Open in New Window"
6220 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgstr "&Modifiko"
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~| msgctxt "@title:group"
6242 #~| msgid "Icon Size"
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "Icon Size"
6245 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6248 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6249 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6251 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6252 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6254 #~ msgctxt "@title:window"
6255 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6256 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6259 #~ msgid "Sett&ings"
6260 #~ msgstr "Para&metrat"
6263 #~| msgctxt "@option:check"
6264 #~| msgid "Show in groups"
6265 #~ msgctxt "@action"
6266 #~ msgid "Show menu"
6267 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgstr "Shërbimet"
6274 #~ msgid "Dolphin Part"
6275 #~ msgstr "Dolphin Part"
6278 #~| msgctxt "@title:group"
6279 #~| msgid "Navigation"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Url Navigator"
6282 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6283 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6284 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6287 #~| msgctxt "@info:status"
6288 #~| msgid "Unknown size"
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6293 #~ msgctxt "@info:status"
6294 #~ msgid "Unknown size"
6295 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6298 #~| msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgctxt "@label:textbox"
6301 #~ msgid "Start in:"
6305 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6306 #~| msgid "Add to Places"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6308 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6309 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6311 #~ msgctxt "@title:window"
6312 #~ msgid "Rename Items"
6313 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6315 #~ msgctxt "@label:textbox"
6316 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6317 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6320 #~ msgid "New name #"
6321 #~ msgstr "Emri i ri #"
6323 #~ msgctxt "@title:window"
6324 #~ msgid "View Properties"
6325 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6328 #~| msgctxt "@option:check"
6329 #~| msgid "Show folders first"
6330 #~ msgid "Show facets widget"
6331 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6334 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #~| msgid "By Permissions"
6336 #~ msgctxt "@action:button"
6337 #~ msgid "Fewer Options"
6338 #~ msgstr "Nga Lejet"
6341 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~| msgid "By Permissions"
6343 #~ msgctxt "@action:button"
6344 #~ msgid "More Options"
6345 #~ msgstr "Nga Lejet"
6348 #~| msgctxt "@title:window"
6350 #~ msgctxt "@option:check"
6355 #~| msgctxt "@title:group Date"
6357 #~ msgctxt "@option:option"
6362 #~| msgctxt "@title:group Date"
6363 #~| msgid "Yesterday"
6364 #~ msgctxt "@option:option"
6365 #~ msgid "Yesterday"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~| msgctxt "@title:menu"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6383 #~ msgstr "Parapamje"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6389 #~ msgid "Add to Places"
6390 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6393 #~ msgid "Descending"
6394 #~ msgstr "Në zbritje"
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6398 #~| msgid "Add to Places"
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Add Places Entry"
6401 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6404 #~| msgid "Show tooltips"
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "Show All Entries"
6407 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Properties"
6411 #~ msgstr "Parametrat"
6414 #~| msgctxt "@title:window"
6415 #~| msgid "Additional Information"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Additional Information Shown"
6418 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Apply View Properties To"
6422 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6424 #~ msgctxt "@label:textbox"
6425 #~ msgid "Location:"
6426 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "Icon Size"
6430 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6432 #~ msgctxt "@label:listbox"
6434 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgctxt "@label:listbox"
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6450 #~ msgstr "Mesatare"
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Expandable folders"
6454 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6456 #~ msgctxt "@action:button"
6457 #~ msgid "Additional Information"
6458 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6461 #~ msgid "Select All"
6462 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6466 #~ msgstr "Ringarko"
6469 #~| msgctxt "@title:group"
6470 #~| msgid "Icon Size"
6472 #~ msgid "Image Size"
6473 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6476 #~| msgctxt "@title:window"
6483 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6485 #~ msgid "Recently Saved"
6486 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6489 #~| msgctxt "@title:group"
6490 #~| msgid "Services"
6493 #~ msgstr "Shërbimet"
6496 #~| msgid "Home URL"
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6503 #~| msgid "&Network Folders"
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6509 #~| msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6516 #~| msgctxt "@title:group Date"
6518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6523 #~| msgctxt "@title:group Date"
6524 #~| msgid "Yesterday"
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "Yesterday"
6530 #~| msgctxt "@title:group Date"
6531 #~| msgid "Earlier this Month"
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgid "This Month"
6534 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6537 #~| msgctxt "@title:group Date"
6538 #~| msgid "Earlier this Month"
6539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6540 #~ msgid "Last Month"
6541 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6544 #~| msgctxt "@info:credit"
6545 #~| msgid "Documentation"
6546 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6547 #~ msgid "Documents"
6548 #~ msgstr "Dokumentacion"
6551 #~| msgctxt "@title:group"
6552 #~| msgid "Icon Size"
6553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6555 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6558 #~ msgid "Rename..."
6559 #~ msgstr "Riemërto..."
6562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~| msgid "Open in New Tab"
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6566 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6569 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6570 #~| msgid "Current folder"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6572 #~ msgid "%1 - current folder"
6573 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6576 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6577 #~| msgid "Current folder"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6579 #~ msgid "%1 - current device"
6580 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6583 #~| msgctxt "@title:group"
6584 #~| msgid "Services"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6586 #~ msgid "%1 - all devices"
6587 #~ msgstr "Shërbimet"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Paste Into Folder"
6591 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6593 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6598 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6599 #~ "locale, and %Y is full year number"
6600 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6601 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6604 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6605 #~ "and %Y is full year number"
6610 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6612 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6621 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgid "Copy Text"
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6636 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6638 #~ msgctxt "@title:group Date"
6639 #~ msgid "Last Week"
6640 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6643 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6644 #~ "full year number"
6645 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6646 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6649 #~| msgctxt "@title:group Date"
6651 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6656 #~| msgctxt "@title:group Date"
6657 #~| msgid "Yesterday"
6658 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6659 #~ msgid "Yesterday"
6667 #~| msgctxt "@label:listbox"
6668 #~| msgid "Text width:"
6669 #~ msgctxt "@option:option"
6670 #~ msgid "Maximum Rating"
6671 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6676 #~ msgctxt "@item:intable"
6681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6683 #~ msgctxt "@item:intable"
6685 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6688 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6690 #~ msgctxt "@item:intable"
6692 #~ msgstr "Nga Data"
6695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6696 #~| msgid "By Owner"
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6699 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6702 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6703 #~| msgid "By Group"
6704 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgstr "Nga Grupi"
6709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6711 #~ msgctxt "@item:intable"
6713 #~ msgstr "Nga Lloji"
6716 #~| msgctxt "@info:credit"
6717 #~| msgid "Documentation"
6718 #~ msgctxt "@item:intable"
6719 #~ msgid "Destination"
6720 #~ msgstr "Dokumentacion"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6724 #~ msgstr "Sipas emrit"
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6728 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6731 #~ msgid "By Permissions"
6732 #~ msgstr "Nga Lejet"
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6736 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6739 #~| msgctxt "@info:credit"
6740 #~| msgid "Documentation"
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6742 #~ msgid "By Link Destination"
6743 #~ msgstr "Dokumentacion"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6750 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6752 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6758 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6760 #~ msgctxt "@title:tab"
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgctxt "@label:listbox"
6769 #~ msgid "Arrangement:"
6770 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6774 #~ msgstr "Shtyllat"
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6778 #~ msgstr "Rreshtat"
6780 #~ msgctxt "@label:listbox"
6781 #~ msgid "Grid spacing:"
6782 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6794 #~ msgstr "Mesatare"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6804 #~ msgctxt "@title:menu"
6806 #~ msgstr "Shtyllat"
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6810 #~ msgstr "Shtyllat"
6812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6813 #~ msgid "Deselect Item"
6814 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6817 #~ msgid "Show hidden files"
6818 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6821 #~ msgid "Show preview"
6822 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6824 #~ msgid "Arrangement"
6825 #~ msgstr "Renditja"
6827 #~ msgid "Item height"
6828 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6830 #~ msgid "Grid spacing"
6831 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6833 #~ msgid "Number of textlines"
6834 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"