]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Rikthe"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Krijo të ri"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Hape shtegun"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Shko mbrapa"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Shko para"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Konfirmimi"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Dil %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
275 "dilni?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr ""
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
296 "dilni?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Hap %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
335 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid ""
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "folder."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Konfiguro"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Dritare e &Re"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgid "New Tab"
375 msgstr "Skedë e re"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
382 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
383 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
389 msgid "Add to Places"
390 msgstr "Shto tek Vendet"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "Close Tab"
402 msgstr "Mbylle Tabelën"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
407 #| msgid "Close Tab"
408 msgctxt "@info"
409 msgid "Close Tab"
410 msgstr "Mbylle Tabelën"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
417 "the whole window instead."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:whatsthis quit"
423 msgid "This closes this window."
424 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
431 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
432 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
433 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
434 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action"
440 msgid "Cut…"
441 msgstr "Prije…"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis cut"
446 msgid ""
447 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
448 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
449 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
450 "their initial location."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Copy"
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopjo"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Ngjit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Hidhe në kosh"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu"
516 #| msgid "Move to Trash"
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View"
519 msgstr "Hidhe në kosh"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu File"
524 #| msgid "Move to Trash"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Move to Other View…"
527 msgstr "Hidhe në kosh"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Move"
532 msgid ""
533 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Hidhe në kosh"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:intoolbar"
548 #| msgid "Filter"
549 msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 msgid "Filter…"
551 msgstr "Filtri"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@info:tooltip"
572 #| msgid "Hide Filter Bar"
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Toggle Filter Bar"
575 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:intoolbar"
580 msgid "Filter"
581 msgstr "Filtri"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Empty Trash"
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Kërko"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
593 #| msgid "Double-click to open files and folders"
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis find"
601 msgid ""
602 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
603 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
605 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
606 "para>"
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu"
618 #| msgid "Empty Trash"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Search"
621 msgstr "Kërko"
622
623 #. i18n: This action toggles a selection mode.
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
629
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@title:window"
635 #| msgid "Select"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Select"
638 msgstr "Përzgjidh"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 "items.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
675 msgid ""
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 "window."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 msgid "Stash"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Preview"
706 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgid "Refresh view"
708 msgstr "Parapamje"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 msgid ""
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu View"
723 msgid "Stop"
724 msgstr "Ndalo"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "Stop loading"
730 msgstr "Ndalo ngarkimin"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
771 #| msgid "Close Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "Mbylle Tabelën"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Krahaso Skedarët"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "Hap Terminalin"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal Here"
837 msgstr "Hap Terminalin këtu"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:menu"
851 msgid "&Bookmarks"
852 msgstr "&Faqeruajtëset"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
859 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
860 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
861 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
862 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
863 "advanced actions more time consuming.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Tab %1"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Next Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Last Tab"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Last Tab"
886 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "New Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Next Tab"
894 msgstr "Skedë e re"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "New Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Skedë e re"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Previous Tab"
910 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Previous Tab"
918 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Show Target"
924 msgstr "Shfaq cakun"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in New Tab"
930 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Open in New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tabs"
938 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Window"
944 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgid "Open in application"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in Split View"
951 msgstr "Hap në program"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Unlock Panels"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 msgid "Lock Panels"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
970 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
971 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
972 "embedded more cleanly."
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
976 #, kde-format
977 msgctxt "@title:window"
978 msgid "Information"
979 msgstr "Informacioni"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
986 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1005 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1006 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1007 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1008 "are given here by right-clicking.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Folders"
1015 msgstr "Skedarët"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1022 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1023 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1031 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1032 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1033 "quick switching between any folders.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1039 msgid "Terminal"
1040 msgstr "Terminali"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1047 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1048 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1049 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1050 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1051 "application like Konsole.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1059 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1060 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1061 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1062 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1063 "like Konsole.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1069 msgid "Focus Terminal Panel"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info:tooltip"
1075 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window"
1081 msgid "Places"
1082 msgstr "Vendet"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1096 "property."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1107 "type.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Focus Places Panel"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1140 msgid "Show Panels"
1141 msgstr "Shfaq panelet"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1168 "folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1216 "this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1233 msgid "Close"
1234 msgstr "Mbylle"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1245 msgid "Pop out Left View"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Move left view to a new window"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1257 msgid "Close"
1258 msgstr "Mbylle"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Close right view"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1269 msgid "Pop out Right View"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Move right view to a new window"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1281 msgid "Split"
1282 msgstr "Ndaj"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Split view"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1293 msgid "Pop out"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1301 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1302 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1303 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1304 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1305 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1313 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1314 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1315 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1316 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1317 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1318 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1319 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1325 msgid ""
1326 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1327 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1328 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1329 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1330 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1331 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1332 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1333 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1334 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1335 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1336 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1354 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1355 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1363 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1364 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1365 "Handbook</interface>."
1366 msgstr ""
1367
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1389 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1390 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1391 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1392 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1393 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1394 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1395 "windows so don't get too used to this.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1403 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1404 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1405 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1406 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1414 "support the continued work on this application and many other projects by "
1415 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1416 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1417 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1418 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1419 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1420 "behind the KDE community.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1428 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1429 "in your preferred language."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1445 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1446 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1447 "a look!"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Defocus Terminal Panel"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu View"
1459 msgid "Defocus Terminal Panel"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu View"
1465 msgid "Defocus Places Panel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1469 #, kde-format
1470 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:button"
1476 msgid "Empty Trash"
1477 msgstr "Zbraz Koshin"
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1480 #, kde-format
1481 msgid "Empties Trash to create free space"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #| msgid "Location:"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1498 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1499
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:shell about system packages"
1503 msgid "Could not find package %1."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info %1 is error code"
1509 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt ""
1515 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1516 "'ErrorNoNetwork'"
1517 msgid ""
1518 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1519 "installing <application>%1</application> manually instead."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "&Edit File Type..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "&Edit File Type…"
1528 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:152
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Select Items Matching…"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:157
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:163
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:178
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1552 msgstr "Pro&gramet"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:179
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "Trash"
1564 msgstr "Koshi"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:183
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "Autostart"
1570 msgstr "Autofillues"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:189
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 msgid "Find File…"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "Hap &Terminalin"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:window"
1587 msgid "Select"
1588 msgstr "Përzgjidh"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1591 #, kde-format
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:window"
1598 msgid "Unselect"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1602 #, kde-format
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1607 #: dolphinpart.rc:5
1608 #, kde-format
1609 msgid "&Edit"
1610 msgstr "&Modifiko"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Invert Selection"
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Selection"
1619 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1623 #, kde-format
1624 msgid "&View"
1625 msgstr "&Shfaq"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1629 #, kde-format
1630 msgid "&Go"
1631 msgstr "&Shko"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Tools"
1638 msgstr "Veglat"
1639
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "Dolphin Toolbar"
1646
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1648 #, kde-format
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1651
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1657
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgid "New Tab"
1668 msgstr "Skedë e re"
1669
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgid "Detach Tab"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Close Tab"
1686 msgstr "Mbylle Tabelën"
1687
1688 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1689 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1690 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:52
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgid "Location"
1694 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1695 msgid "Location View"
1696 msgstr "Vendndodhja"
1697
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:515
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1703 #| msgid "%1 (%2)"
1704 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1705 msgid "%1 | (%2)"
1706 msgstr "%1 (%2)"
1707
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:519
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1713 msgid "(%1) | %2"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1717 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@label:textbox"
1720 #| msgid "Location:"
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Vendndodhja:"
1724
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Shiriti Kryesor"
1731
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1735 msgid ""
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1750 msgid "This folder is not writable for you."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1754 #, kde-kuit-format
1755 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1756 msgid ""
1757 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1758 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1759 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1760 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1761 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1762 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1763 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1764 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1765 "find an item.</item></list></para>"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1769 #, kde-format
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:progress"
1776 #| msgid "Loading folder..."
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@label:listbox"
1784 #| msgid "Sorting:"
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Sorting…"
1787 msgstr "Renditja:"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu"
1792 #| msgid "Empty Trash"
1793 msgid "Search"
1794 msgstr "Kërko"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1797 #, kde-format
1798 msgid "Search for %1"
1799 msgstr "Kërko %1"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@action:inmenu"
1804 #| msgid "Empty Trash"
1805 msgctxt "@info"
1806 msgid "Searching…"
1807 msgstr "Kërko"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "No items found."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1819 msgstr ""
1820 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:status"
1825 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid ""
1828 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1829 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:status"
1834 #| msgid "Invalid protocol"
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol '%1'"
1837 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol"
1843 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info"
1848 msgid "Authorization required to enter this folder."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1852 #, kde-kuit-format
1853 msgid ""
1854 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:tooltip"
1860 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1866 #| msgid "Filter"
1867 msgid "Filter…"
1868 msgstr "Filtri"
1869
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:tooltip"
1873 msgid "Hide Filter Bar"
1874 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1875
1876 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@action"
1879 #| msgid "Create Folder..."
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "Move to New Folder…"
1882 msgstr "Krijo skedar..."
1883
1884 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #| msgid "Forbidden"
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "hidden"
1890 msgstr "Ndalohet"
1891
1892 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1895 msgid ", link to %1 at %2"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1901 msgid ", %1"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1905 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1906 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1907 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1908 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1909 #. announcements when read out by a screen reader.
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1913 msgid ", %1 %2"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1920 "filesystem path"
1921 msgid "%1 at location %2"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1927 msgid "in a grid layout in location %1"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1933 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1934 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1935 msgstr[0] ""
1936 msgstr[1] ""
1937
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgid "Location"
1941 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1942 msgid "in location %1"
1943 msgstr "Vendndodhja"
1944
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt ""
1948 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1949 #| "folders."
1950 #| msgid "One Selected Item"
1951 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1952 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1953 msgid "%1 selected item in location %2"
1954 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1955 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1956 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1961 msgid "\"%1\""
1962 msgstr "\"%1\""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1968 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1969 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1975 "folders."
1976 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1977 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1983 "folders."
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1991 "files/folders."
1992 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1993 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1998 #| msgid "Invert Selection"
1999 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2000 msgid "One Selected File"
2001 msgid_plural "%1 Selected Files"
2002 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2003 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2009 msgid "One Selected Folder"
2010 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2011 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2012 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2018 "folders."
2019 msgid "One Selected Item"
2020 msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2022 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@info:status"
2027 #| msgid "1 File"
2028 #| msgid_plural "%1 Files"
2029 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2030 msgid "One File"
2031 msgid_plural "%1 Files"
2032 msgstr[0] "1 skedar"
2033 msgstr[1] "%1 skedarë"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@title:group Size"
2038 #| msgid "Folders"
2039 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid "One Folder"
2041 msgid_plural "%1 Folders"
2042 msgstr[0] "1 dosje"
2043 msgstr[1] "%1 dosje"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:window"
2048 #| msgid "Rename Item"
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2051 msgid "One Item"
2052 msgid_plural "%1 Items"
2053 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2054 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@info"
2059 #| msgid "%1 item selected"
2060 #| msgid_plural "%1 items selected"
2061 msgctxt "@item:intable"
2062 msgid "%1 item"
2063 msgid_plural "%1 items"
2064 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2065 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "width × height"
2070 msgid "%1 × %2"
2071 msgstr "%1 × %2"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2076 msgid "0 - 9"
2077 msgstr "0 - 9"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group"
2082 msgid "Others"
2083 msgstr "Të tjerat"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Size"
2088 msgid "Folders"
2089 msgstr "Skedarët"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Size"
2094 msgid "Small"
2095 msgstr "E vogël"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Size"
2100 msgid "Medium"
2101 msgstr "Mesatare"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group Size"
2106 msgid "Big"
2107 msgstr "E Madhe"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@title:group Date"
2112 msgid "Today"
2113 msgstr "Sot"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@title:group Date"
2118 msgid "Yesterday"
2119 msgstr "Dje"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2124 msgid "dddd"
2125 msgstr "dddd"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "%1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Date"
2137 msgid "One Week Ago"
2138 msgstr "Një Javë më Parë"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Date"
2143 msgid "Two Weeks Ago"
2144 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Date"
2149 msgid "Three Weeks Ago"
2150 msgstr "Tre Javë më Parë"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Date"
2155 msgid "Earlier this Month"
2156 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2163 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2164 "text that should not be formatted as a date"
2165 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2172 "context @title:group Date"
2173 msgid "%1"
2174 msgstr "%1"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2180 "current locale, and yyyy is full year number."
2181 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2188 "@title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr "%1"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt ""
2195 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2211 msgid "%1"
2212 msgstr "%1"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt ""
2217 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 #| "full year number"
2219 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgctxt ""
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "%1"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt ""
2239 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2242 msgctxt ""
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2254 "context @title:group Date"
2255 msgid "%1"
2256 msgstr "%1"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt ""
2261 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 #| "full year number"
2263 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2270 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2276 "context @title:group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr "%1"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2284 "and yyyy is full year number"
2285 msgid "MMMM, yyyy"
2286 msgstr "MMMM, yyyy"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2292 "group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "%1"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgid "Read, "
2301 msgstr "Lexo, "
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2307 msgid "Write, "
2308 msgstr "Shkruaj, "
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2314 msgid "Execute, "
2315 msgstr "Ekzekuto, "
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2321 msgid "Forbidden"
2322 msgstr "Ndalohet"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2327 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2328 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Name"
2333 msgstr "Emri"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Size"
2338 msgstr "Madhësia"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Modified"
2343 msgstr "Data e ndryshimit"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2347 msgctxt "@tooltip"
2348 msgid "The date format can be selected in settings."
2349 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Created"
2354 msgstr "Datës së krijimit"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Accessed"
2359 msgstr "Datës së qasjes"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Type"
2364 msgstr "Llojit"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Rating"
2369 msgstr "Vlerësimi"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Tags"
2374 msgstr "Etiketa"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Comment"
2379 msgstr "Komentit"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Title"
2384 msgstr "Titulli"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Document"
2391 msgstr "të dokumentit"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Author"
2396 msgstr "Autorit"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Publisher"
2401 msgstr "Botuesi"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Page Count"
2406 msgstr "Numri i faqeve"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Word Count"
2411 msgstr "Numrit të fjalëve"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Line Count"
2416 msgstr "Numri i rreshtave"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Date Photographed"
2421 msgstr "Datës së fotografimit"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Image"
2428 msgstr "të imazhit"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2431 msgctxt "@label width x height"
2432 msgid "Dimensions"
2433 msgstr "Dimenzioneve"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Width"
2438 msgstr "Gjerësisë"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Height"
2443 msgstr "Lartësisë"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Orientation"
2448 msgstr "Orientimi"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Artist"
2453 msgstr "Artistit"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Audio"
2461 msgstr "Skedat e zërit"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Genre"
2466 msgstr "Zhanrit"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Album"
2471 msgstr "Albumit"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Duration"
2476 msgstr "Zgjatjes"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Bitrate"
2481 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Track"
2486 msgstr "Këngës"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Release Year"
2491 msgstr "Vitit i publikimit"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Aspect Ratio"
2496 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Video"
2502 msgstr "Video"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Frame Rate"
2507 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Path"
2512 msgstr "Shtegu"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Other"
2520 msgstr "Të tjera"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "File Extension"
2525 msgstr "Mbiemri i skedave"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Deletion Time"
2530 msgstr "Ora e fshirjes"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Link Destination"
2535 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Downloaded From"
2540 msgstr "U shkarkua nga"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Permissions"
2545 msgstr "Të drejtat"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2548 msgctxt "@tooltip"
2549 msgid ""
2550 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2551 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Owner"
2557 msgstr "Pronari"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "User Group"
2562 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Gabim i panjohur."
2569
2570 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@accessible rating"
2573 msgid "%1 and a half stars"
2574 msgid_plural "%1 and a half stars"
2575 msgstr[0] ""
2576 msgstr[1] ""
2577
2578 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@accessible rating"
2581 msgid "%1 star"
2582 msgid_plural "%1 stars"
2583 msgstr[0] ""
2584 msgstr[1] ""
2585
2586 #: main.cpp:61
2587 #, kde-kuit-format
2588 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2589 msgid ""
2590 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2591 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: main.cpp:97
2595 #, kde-format
2596 msgid "Dolphin"
2597 msgstr "Dolphin"
2598
2599 #: main.cpp:99
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@title"
2602 msgid "File Manager"
2603 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2604
2605 #: main.cpp:101
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2609 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2610
2611 #: main.cpp:103
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Felix Ernst"
2615 msgstr "Felix Ernst"
2616
2617 #: main.cpp:104
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:credit"
2620 #| msgid "Maintainer and developer"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2623 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2624
2625 #: main.cpp:106
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Méven Car"
2629 msgstr "Méven Car"
2630
2631 #: main.cpp:107
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Maintainer and developer"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2637 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2638
2639 #: main.cpp:109
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Elvis Angelaccio"
2643 msgstr "Elvis Angelaccio"
2644
2645 #: main.cpp:110
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:credit"
2648 #| msgid "Maintainer and developer"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2651 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2652
2653 #: main.cpp:112
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Emmanuel Pescosta"
2657 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2658
2659 #: main.cpp:113
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Maintainer and developer"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2665 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2666
2667 #: main.cpp:115
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Frank Reininghaus"
2671 msgstr "Frank Reininghaus"
2672
2673 #: main.cpp:116
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2677 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2678
2679 #: main.cpp:118
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Peter Penz"
2683 msgstr "Peter Penz"
2684
2685 #: main.cpp:119
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:credit"
2688 #| msgid "Maintainer and developer"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2691 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2692
2693 #: main.cpp:121
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Sebastian Trüg"
2697 msgstr "Sebastian Trüg"
2698
2699 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2700 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Developer"
2704 msgstr "Zhvillues"
2705
2706 #: main.cpp:122
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "David Faure"
2710 msgstr "David Faure"
2711
2712 #: main.cpp:123
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Aaron J. Seigo"
2716 msgstr "Aaron J. Seigo"
2717
2718 #: main.cpp:124
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Rafael Fernández López"
2722 msgstr "Rafael Fernández López"
2723
2724 #: main.cpp:125
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Kevin Ottens"
2728 msgstr "Kevin Ottens"
2729
2730 #: main.cpp:126
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Holger Freyther"
2734 msgstr "Holger Freyther"
2735
2736 #: main.cpp:127
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Max Blazejak"
2740 msgstr "Max Blazejak"
2741
2742 #: main.cpp:128
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Michael Austin"
2746 msgstr "Michael Austin"
2747
2748 #: main.cpp:128
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Documentation"
2752 msgstr "Dokumentacion"
2753
2754 #: main.cpp:139
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:141
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:142
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: main.cpp:144
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:146
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:147
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Document to open"
2788 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2792 #, kde-format
2793 msgid "Hidden files shown"
2794 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2798 #, kde-format
2799 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2803 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgid "Column width"
2806 msgid "Automatic scrolling"
2807 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2808
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Cut"
2813 msgstr "Prije"
2814
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Copy"
2819 msgstr "Kopjo"
2820
2821 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@action:inmenu"
2824 #| msgid "Rename..."
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Rename…"
2827 msgstr "Riemërto..."
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Move to Trash"
2833 msgstr "Hidhe në kosh"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Delete"
2839 msgstr "Fshije"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Show Hidden Files"
2845 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Limit to Home Directory"
2851 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2852
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Automatic Scrolling"
2857 msgstr "Lëvizje automatike"
2858
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Properties"
2863 msgstr "Parametrat"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2867 #, kde-format
2868 msgid "Previews shown"
2869 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2873 #, kde-format
2874 msgid "Auto-Play media files"
2875 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2879 #, kde-format
2880 msgid "Show item on hover"
2881 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2884 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2885 #, kde-format
2886 msgid "Date display format"
2887 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2888
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Preview"
2893 msgstr "Parapamje"
2894
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Auto-Play media files"
2899 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2900
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Show item on hover"
2905 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2910 #| msgid "Configure"
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Configure…"
2913 msgstr "Konfiguro"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Condensed Date"
2919 msgstr "Data e shkurtuar"
2920
2921 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@label::textbox"
2924 msgid "Select which data should be shown:"
2925 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2926
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@info"
2930 #| msgid "%1 item selected"
2931 #| msgid_plural "%1 items selected"
2932 msgctxt "@label"
2933 msgid "%1 item selected"
2934 msgid_plural "%1 items selected"
2935 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2936 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2937
2938 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2939 #, kde-format
2940 msgid "play"
2941 msgstr "luaj"
2942
2943 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2944 #, kde-format
2945 msgid "pause"
2946 msgstr "pusho"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2949 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2950 #, kde-format
2951 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Configure Trash…"
2958 msgstr "Konfiguro koshin..."
2959
2960 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2961 #, kde-format
2962 msgid ""
2963 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2964 "and then reopen the panel."
2965 msgstr ""
2966 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2967 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2968
2969 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2970 #, kde-format
2971 msgid "Install Konsole"
2972 msgstr "Instalo Konsole"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2975 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2976 #, kde-format
2977 msgid "Location"
2978 msgstr "Vendndodhja"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2981 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2982 #, kde-format
2983 msgid "What"
2984 msgstr "Çka"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Any Type"
2990 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Folders"
2996 msgstr "Skedarët"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Documents"
3002 msgstr "Dokumente"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Images"
3008 msgstr "Imazh"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Audio Files"
3014 msgstr "Skedat e Zërit"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Videos"
3020 msgstr "Videot"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Any Date"
3026 msgstr "Çfarëdo date"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@title:group Date"
3031 #| msgid "Today"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Today"
3034 msgstr "Sot"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Yesterday"
3040 msgstr "Dje"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "This Week"
3046 msgstr "Këtë javë"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "This Month"
3052 msgstr "Këtë muaj"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "This Year"
3058 msgstr "Këtë vit"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Any Rating"
3064 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "1 or more"
3070 msgstr "1 ose më shumë"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "2 or more"
3076 msgstr "2 ose më shumë"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "3 or more"
3082 msgstr "3 ose më shumë"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "4 or more"
3088 msgstr "4 ose më shumë"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "Highest Rating"
3094 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Clear Selection"
3100 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "String list separator"
3105 msgid ", "
3106 msgstr ", "
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3111 msgid "Tag: %2"
3112 msgid_plural "Tags: %2"
3113 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3114 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Add Tags"
3120 msgstr "Shto etiketa"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "action:button"
3125 msgid "From Here (%1)"
3126 msgstr "Nga këtu (%1)"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3132 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3138 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:tooltip"
3143 msgid "Quit searching"
3144 msgstr "Ndal kërkimin"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Filename"
3150 msgstr "Emri i skedës"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Content"
3156 msgstr "Përmbajtja"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "From Here"
3162 msgstr "Nga këtu"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Your files"
3168 msgstr "Skedat tuaja"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Search in your home directory"
3174 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3177 #, kde-format
3178 msgid "Open %1"
3179 msgstr "Hap %1"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3182 #, kde-format
3183 msgctxt ""
3184 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3185 "user entered."
3186 msgid "Query Results from '%1'"
3187 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3188
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Copying"
3203 msgstr "Anuko kopjimin"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3215 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3221 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3224 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Cutting"
3231 msgstr "Anulo shkëputjen"
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel"
3246 msgstr "Anulo"
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Duplicating"
3259 msgstr "Anulo duplikimin"
3260
3261 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3262 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action keep short"
3266 msgid "More"
3267 msgstr "Më tepër"
3268
3269 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Moving"
3281 msgstr "Anulo bartjen"
3282
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3287 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3290 #, kde-kuit-format
3291 msgid ""
3292 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3293 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3294 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3295 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3296 "para>"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3300 #, kde-format
3301 msgctxt ""
3302 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3303 msgid "Paste from Clipboard"
3304 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3305
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3309 msgid "Dismiss This Reminder"
3310 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3311
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3315 msgid "Don't Remind Me Again"
3316 msgstr "Mos më përkujto më"
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3321 msgid ""
3322 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3323 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Cancel Renaming"
3331 msgstr "Anulo riemrimin"
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action"
3341 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3343 msgstr[0] ""
3344 msgstr[1] ""
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3356 msgstr[0] ""
3357 msgstr[1] ""
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action"
3367 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3368 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3369 msgstr[0] ""
3370 msgstr[1] ""
3371
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Permanently Delete %2"
3381 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3382 msgstr[0] ""
3383 msgstr[1] ""
3384
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action"
3393 msgid "Duplicate %2"
3394 msgid_plural "Duplicate %2"
3395 msgstr[0] ""
3396 msgstr[1] ""
3397
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action"
3406 msgid "Move %2 to the Trash"
3407 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3408 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3409 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3410
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:button"
3419 #| msgid "&Rename"
3420 msgctxt "@action"
3421 msgid "Rename %2"
3422 msgid_plural "Rename %2"
3423 msgstr[0] "&Riemërto"
3424 msgstr[1] "&Riemërto"
3425
3426 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3427 #, kde-kuit-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid ""
3430 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3431 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3432 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3433 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3434 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3435 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3436 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3437 "the current selection.</para>"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3443 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3449 #| msgid "Invert Selection"
3450 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3451 msgid "Selection Mode"
3452 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3453
3454 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3457 #| msgid "Invert Selection"
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Exit Selection Mode"
3460 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3461
3462 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label:textbox"
3465 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:inmenu"
3471 #| msgid "Empty Trash"
3472 msgctxt "@label:textbox"
3473 msgid "Search…"
3474 msgstr "Kërko"
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:button"
3479 #| msgid "Download New Services..."
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Download New Services…"
3482 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info"
3487 msgid ""
3488 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3489 "settings."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info"
3495 msgid "Restart now?"
3496 msgstr "Rinis tash?"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@option:check"
3501 msgid "Delete"
3502 msgstr "Fshije"
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@option:check"
3507 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@item:inmenu"
3513 msgid "%1: %2"
3514 msgstr "%1: %2"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3522 #, kde-format
3523 msgid "Use system font"
3524 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3532 #, kde-format
3533 msgid "Icon size"
3534 msgstr "Madhësia e ikonës"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3542 #, kde-format
3543 msgid "Preview size"
3544 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3548 #, kde-format
3549 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3554 #, kde-format
3555 msgid "How we display the size of directories"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show the statusbar"
3562 msgid "Show the content count"
3563 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show the statusbar"
3569 msgid "Show the content size"
3570 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3574 #, kde-format
3575 msgid "Do not show any directory size"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3580 #, kde-format
3581 msgid "Recursive directory size limit"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3586 #, kde-format
3587 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3592 #, kde-format
3593 msgid "Permissions style format"
3594 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3606 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3636 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3637 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3671 #, kde-format
3672 msgid "Position of columns"
3673 msgstr "Pozita e shtyllave"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3677 #, kde-format
3678 msgid "Side Padding"
3679 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3683 #, kde-format
3684 msgid "Highlight entire row"
3685 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3689 #, kde-format
3690 msgid "Expandable folders"
3691 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Hidden files shown"
3698 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3699
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 msgid ""
3705 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3706 "will be shown in the file view."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Version"
3714 msgstr "Versioni"
3715
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "View Mode"
3728 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3729
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 msgid ""
3735 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3736 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Previews shown"
3744 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3745
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3750 msgid ""
3751 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3752 "icon."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Grouped Sorting"
3760 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid ""
3767 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Sort files by"
3775 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3776
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 msgid ""
3782 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3783 "performed on."
3784 msgstr ""
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Order in which to sort files"
3791 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3798 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Show hidden files and folders last"
3805 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Visible roles"
3812 msgstr "Rolet e dukshme"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Header column widths"
3819 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Properties last changed"
3826 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3827
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Additional Information"
3840 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3846 #| msgid "Invert Selection"
3847 msgid "Select Action"
3848 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3854 #| msgid "Custom Font"
3855 msgid "Custom Action"
3856 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3860 #, kde-format
3861 msgid "Should the URL be editable for the user"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3866 #, kde-format
3867 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3878 #, kde-format
3879 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3884 #, kde-format
3885 msgid ""
3886 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3887 "instance"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3892 #, kde-format
3893 msgid ""
3894 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3895 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3896 "were removed/renamed ...etc"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3901 #, kde-format
3902 msgid ""
3903 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3904 "UI)"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3909 #, kde-format
3910 msgid "Home URL"
3911 msgstr "URL e Shtëpiake"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "option:check"
3917 #| msgid "Open folders during drag operations"
3918 msgid "Remember open folders and tabs"
3919 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3923 #, kde-format
3924 msgid "Place two views side by side"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3929 #, kde-format
3930 msgid "Should the filter bar be shown"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3935 #, kde-format
3936 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3941 #, kde-format
3942 msgid "Browse through archives"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3947 #, kde-format
3948 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3956 "running in the Terminal panel."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:window"
3963 #| msgid "Rename Item"
3964 msgid "Rename single items inline"
3965 msgstr "Riemëro skedarin"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3969 #, kde-format
3970 msgid "Show selection toggle"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3975 #, kde-format
3976 msgid ""
3977 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3978 "mode bottom bar."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3983 #, kde-format
3984 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3989 #, kde-format
3990 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3995 #, kde-format
3996 msgid "New tab will be open after last one"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show item on hover"
4003 msgid "Show item information on hover"
4004 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4008 #, kde-format
4009 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4014 #, kde-format
4015 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4020 #, kde-format
4021 msgid "Show the statusbar"
4022 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4026 #, kde-format
4027 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4032 #, kde-format
4033 msgid "Show the space information in the statusbar"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4038 #, kde-format
4039 msgid "Lock the layout of the panels"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4044 #, kde-format
4045 msgid "Enlarge Small Previews"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4050 #, kde-format
4051 msgid ""
4052 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4053 "items"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4058 #, kde-format
4059 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4064 #, kde-format
4065 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4070 #, kde-format
4071 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@label:listbox"
4078 #| msgid "Text width:"
4079 msgid "Text width index"
4080 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4083 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4084 #, kde-format
4085 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4089 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4090 #, kde-format
4091 msgid "Enabled plugins"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:window"
4097 msgid "Configure"
4098 msgstr "Konfiguro"
4099
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group Interface settings"
4103 msgid "Interface"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "&View"
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "View"
4111 msgstr "&Shfaq"
4112
4113 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "Context Menu"
4117 msgstr "Menya e kontekstit"
4118
4119 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Trash"
4123 msgstr "Koshi"
4124
4125 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "User Feedback"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4132 #, kde-format
4133 msgid ""
4134 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4138 #, kde-format
4139 msgid "Warning"
4140 msgstr "Vërejtje"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4151 msgid "Moving files or folders to trash"
4152 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4157 msgid "Emptying trash"
4158 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4163 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Deleting files or folders"
4166 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:group"
4189 #| msgid "Open files and folders:"
4190 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4191 msgid "Opening many folders at once"
4192 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4197 msgid "Opening many terminals at once"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4203 msgid "Switching to act as an administrator"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "When opening an executable file:"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4213 #, kde-format
4214 msgid "Always ask"
4215 msgstr "Pyet gjithmonë"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4218 #, kde-format
4219 msgid "Open in application"
4220 msgstr "Hap në program"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4223 #, kde-format
4224 msgid "Run script"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4230 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@label:textbox"
4236 #| msgid "Show on startup:"
4237 msgctxt "@option:radio"
4238 msgid "Show home location on startup"
4239 msgstr "Shfaq në nisje:"
4240
4241 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@info:status"
4245 #| msgid "The location is empty."
4246 msgctxt "@info:placeholder"
4247 msgid "Enter home location path"
4248 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@action:button"
4253 msgid "Select Home Location"
4254 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@action:button"
4259 msgid "Use Current Location"
4260 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@action:button"
4265 msgid "Use Default Location"
4266 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label:textbox"
4271 msgid "Show on startup:"
4272 msgstr "Shfaq në nisje:"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@title:group"
4277 #| msgid "Open files and folders:"
4278 msgctxt "@label:checkbox"
4279 msgid "Opening Folders:"
4280 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4285 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4291 #| msgid "New &Window"
4292 msgctxt "@label:checkbox"
4293 msgid "Window:"
4294 msgstr "Dritare e &Re"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4299 msgid "Show full path in title bar"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4305 #| msgid "Show filter bar"
4306 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4307 msgid "Show filter bar"
4308 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "C&lose Current Tab"
4313 msgctxt "option:radio"
4314 msgid "After current tab"
4315 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "At end of tab bar"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@action:inmenu"
4326 #| msgid "Open in New Tab"
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Open new tabs: "
4329 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Split view: "
4335 msgstr "Ndaje pamjen: "
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:check split view panes"
4340 msgid "Switch between views with Tab key"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:check"
4346 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4350 #, kde-format
4351 msgid ""
4352 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4353 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4359 #| msgid "New &Window"
4360 msgid "New windows:"
4361 msgstr "Dritare e &Re"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Begin in split view mode"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info"
4372 msgid ""
4373 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4374 "be applied."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4380 #| msgid "Folders First"
4381 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4382 msgid "Folders && Tabs"
4383 msgstr "Skedarët së pari"
4384
4385 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4386 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4389 msgid "Previews"
4390 msgstr "Parapamjet"
4391
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4396 msgid "Confirmations"
4397 msgstr "Konfirmimet"
4398
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4402 msgid "Panels"
4403 msgstr "Panelet"
4404
4405 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label:textbox"
4408 #| msgid "Location:"
4409 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4410 msgid "Status && Location bars"
4411 msgstr "Vendndodhja:"
4412
4413 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:check"
4416 #| msgid "Show preview"
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Show previews"
4419 msgstr "Shfaq parapamjen"
4420
4421 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Auto-Play media files"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Auto-play media files"
4426 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4427
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Show item on hover"
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show item on hover"
4433 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4434
4435 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:window"
4450 #| msgid "Information"
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Information Panel:"
4453 msgstr "Informacioni"
4454
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@info"
4458 msgid ""
4459 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4460 "pressing the right mouse button on a panel."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Show preview"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Show previews in the view for:"
4468 msgstr "Shfaq parapamjen"
4469
4470 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4471 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4472 #. or "Show previews for [files of any size]".
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check"
4477 #| msgid "Show preview"
4478 msgctxt "@label:spinbox"
4479 msgid "Show previews for"
4480 msgstr "Shfaq parapamjen"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4484 #, kde-format
4485 msgctxt ""
4486 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4487 "MiB]'"
4488 msgid "files below "
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4495 msgid " MiB"
4496 msgstr " MiB"
4497
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4501 msgid "files of any size"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "action:button"
4507 #| msgid "Your files"
4508 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4509 msgid "no file"
4510 msgstr "Skedat tuaja"
4511
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show preview"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show previews for folders"
4518 msgstr "Shfaq parapamjen"
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4521 #, kde-kuit-format
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid ""
4524 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4525 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4526 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4527 "metered connections.</para>"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@label:textbox"
4533 #| msgid "Location:"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Local storage:"
4536 msgstr "Vendndodhja:"
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:inmenu"
4541 #| msgid "Restore"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Remote storage:"
4544 msgstr "Rikthe"
4545
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show status bar"
4550 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4551
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show zoom slider"
4556 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4557
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show space information"
4562 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4563
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4567 #| msgid "Status Bar"
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Status Bar: "
4570 msgstr "Paneli i gjendjes"
4571
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Make location bar editable"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@label:textbox"
4581 #| msgid "Location:"
4582 msgid "Location bar:"
4583 msgstr "Vendndodhja:"
4584
4585 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 msgid "Show full path inside location bar"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4594 msgid "Behavior"
4595 msgstr "Sjellja"
4596
4597 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:tab"
4601 msgid "Icons"
4602 msgstr "Ikonat"
4603
4604 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:tab"
4608 msgid "Compact"
4609 msgstr "Kompakte"
4610
4611 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:tab"
4615 msgid "Details"
4616 msgstr "Detajet"
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Natural"
4622 msgstr "Naturale"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4628 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4634 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Sorting mode: "
4640 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "option:radio"
4645 #| msgid "Number of items"
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show number of items"
4648 msgstr "Numri i artikujve"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "option:radio"
4653 msgid "Show size of contents, up to "
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@option:check"
4659 #| msgid "Show zoom slider"
4660 msgctxt "option:radio"
4661 msgid "Show no size"
4662 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4663
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4665 #, kde-format
4666 msgid " level deep"
4667 msgid_plural " levels deep"
4668 msgstr[0] ""
4669 msgstr[1] ""
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@label:checkbox"
4674 #| msgid "Folders:"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Folder size:"
4677 msgstr "Skedarët:"
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio as in relative date"
4682 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4688 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Date style:"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4700 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio as numeric style"
4706 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:radio as combined style"
4712 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@label"
4718 #| msgid "Permissions"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Permissions style:"
4721 msgstr "Lejet"
4722
4723 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4726 msgid "System Font"
4727 msgstr "Gërma e Sistemit"
4728
4729 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4732 msgid "Custom Font"
4733 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4734
4735 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4738 #| msgid "Choose..."
4739 msgctxt "@action:button Choose font"
4740 msgid "Choose…"
4741 msgstr "Zgjidhni..."
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:radio"
4746 msgid "Use common display style for all folders"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4750 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info"
4754 msgid ""
4755 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4756 "custom display style."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:radio"
4762 msgid "Remember display style for each folder"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info"
4768 msgid ""
4769 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4770 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Display style: "
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Open archives as folder"
4783 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:check"
4788 msgid "Open folders during drag operations"
4789 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Browsing: "
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Show item on hover"
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show item information on hover"
4802 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Miscellaneous: "
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show selection marker"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:window"
4820 #| msgid "Rename Item"
4821 msgctxt "option:check"
4822 msgid "Rename single items inline"
4823 msgstr "Riemëro skedarin"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4826 #, kde-format
4827 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:check"
4833 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4837 #, kde-format
4838 msgctxt ""
4839 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4840 msgid ""
4841 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4842 "%1"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4846 #, kde-format
4847 msgctxt ""
4848 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4849 "background setting"
4850 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox"
4857 msgid "Nothing"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4863 #| msgid "Custom Font"
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4865 msgid "Custom Command"
4866 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4867
4868 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4869 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4870 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4871 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid "Double-click triggers"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Background: "
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4885 #, kde-format
4886 msgctxt ""
4887 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4888 "background setting"
4889 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4895 msgid "Command…"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@label"
4901 msgid ""
4902 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:group General settings"
4908 #| msgid "General"
4909 msgctxt "@title:tab General View settings"
4910 msgid "General"
4911 msgstr "Të Përgjithshme"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "action:button"
4916 #| msgid "Content"
4917 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4918 msgid "Content Display"
4919 msgstr "Përmbajtja"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@label:listbox"
4924 #| msgid "Default:"
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Default icon size:"
4927 msgstr "I Parazgjedhur:"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Preview size"
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Preview icon size:"
4934 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Label font:"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 msgid "Small"
4946 msgstr "E vogël"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4951 msgid "Medium"
4952 msgstr "Mesatare"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 msgid "Large"
4958 msgstr "E madhe"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Huge"
4964 msgstr "Shumë e Madhe"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Item width"
4969 msgctxt "@label:listbox"
4970 msgid "Label width:"
4971 msgstr "Gjerësia e temës"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4976 msgid "Unlimited"
4977 msgstr "E pa kufizuar"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4982 msgid "1"
4983 msgstr "1"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4988 msgid "2"
4989 msgstr "2"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4994 msgid "3"
4995 msgstr "3"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5000 msgid "4"
5001 msgstr "4"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5006 msgid "5"
5007 msgstr "5"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Maximum lines:"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5018 msgid "Unlimited"
5019 msgstr "E pa kufizuar"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5024 msgid "Small"
5025 msgstr "E vogël"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5030 msgid "Medium"
5031 msgstr "Mesatare"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5036 msgid "Large"
5037 msgstr "E madhe"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@label:listbox"
5042 #| msgid "Text width:"
5043 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgid "Maximum width:"
5045 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Expandable folders"
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Expandable"
5052 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label:checkbox"
5057 msgid "Folders:"
5058 msgstr "Skedarët:"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5063 msgid "By clicking anywhere on the row"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5069 msgid "By clicking on icon or name"
5070 msgstr ""
5071
5072 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Open files and folders:"
5077 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5080 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:tooltip"
5083 msgid "Size: 1 pixel"
5084 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5085 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5086 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:window"
5091 msgid "View Display Style"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox"
5097 msgid "Icons"
5098 msgstr "Ikonat"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 msgid "Compact"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 msgid "Details"
5110 msgstr "Detajet"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5115 msgid "Ascending"
5116 msgstr "Në rritje"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5121 msgid "Descending"
5122 msgstr "Në zbritje"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show folders first"
5128 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show hidden files last"
5134 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show preview"
5140 msgstr "Shfaq parapamjen"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show in groups"
5146 msgstr "Shfaq në grupe"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Show hidden files"
5152 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Additional Information"
5158 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5161 #, kde-format
5162 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "View mode:"
5169 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "Sorting:"
5175 msgstr "Renditja:"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:group"
5180 #| msgid "View Properties"
5181 msgid "View options:"
5182 msgstr "Shfaq Parametrat"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "Current folder"
5188 msgstr "Dosja e tanishme"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5193 #| msgid "Current folder"
5194 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5195 msgid "Current folder and sub-folders"
5196 msgstr "Dosja e tanishme"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5201 msgid "All folders"
5202 msgstr "Të gjithë skedarët"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Apply to:"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Use as default view settings"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info"
5219 msgid ""
5220 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5221 "continue?"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info"
5227 msgid ""
5228 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@title:window"
5234 msgid "Applying View Properties"
5235 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5236
5237 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:progress"
5240 msgid "Counting folders: %1"
5241 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5242
5243 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:progress"
5246 msgid "Folders: %1"
5247 msgstr "Skedarët: %1"
5248
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5252 msgid "Zoom:"
5253 msgstr "Zmadhimi:"
5254
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5256 #, kde-format
5257 msgid "Zoom"
5258 msgstr "Zmadhimi"
5259
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5263 msgid "Sets the size of the file icons."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5267 #, kde-format
5268 msgid "Stop"
5269 msgstr "Ndal"
5270
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@tooltip"
5274 msgid "Stop loading"
5275 msgstr "Ndal ngarkimin"
5276
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5278 #, kde-kuit-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5280 msgid ""
5281 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5282 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5283 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5284 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5285 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5286 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5287 "device.</item></list></para>"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:inmenu"
5293 msgid "Show Zoom Slider"
5294 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5295
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:inmenu"
5299 msgid "Show Space Information"
5300 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5301
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5303 #, kde-format
5304 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5308 #, kde-format
5309 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5313 #, kde-format
5314 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5318 #, kde-format
5319 msgid "KDiskFree"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5323 #, kde-kuit-format
5324 msgctxt "@info"
5325 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "Installing Filelight…"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:status Free disk space"
5337 msgid "%1 free"
5338 msgstr "%1 të lirë"
5339
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5343 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5349 msgid ""
5350 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5351 "Press to manage disk space usage."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@title"
5357 msgid "Free Up Disk Space"
5358 msgstr ""
5359
5360 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5362 #, kde-kuit-format
5363 msgctxt "@title"
5364 msgid ""
5365 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5366 "identify big files and folders.</para>"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:button"
5372 msgid "Install Filelight…"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5376 #, kde-format
5377 msgid "Trash Emptied"
5378 msgstr "Koshi u zbraz"
5379
5380 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5381 #, kde-format
5382 msgid "The Trash was emptied."
5383 msgstr "Koshi është zbrazur."
5384
5385 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5388 msgid "Places"
5389 msgstr "Vendet"
5390
5391 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5394 msgid "Count of available Network Shares"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5400 #| msgid "Sett&ings"
5401 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5402 msgid "Settings"
5403 msgstr "Para&metrat"
5404
5405 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5408 msgid "A subset of Dolphin settings."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5412 #, kde-format
5413 msgid "Select Remote Charset"
5414 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5415
5416 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5417 #, kde-format
5418 msgid "Default"
5419 msgstr "I Parazgjedhur"
5420
5421 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5422 #, kde-format
5423 msgid "Reload"
5424 msgstr "Ringarko"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:660
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@info:status"
5429 #| msgid "1 Folder selected"
5430 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "1 folder selected"
5433 msgid_plural "%1 folders selected"
5434 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5435 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:661
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:status"
5440 #| msgid "1 File selected"
5441 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "1 file selected"
5444 msgid_plural "%1 files selected"
5445 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5446 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:663
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@info:status"
5451 #| msgid "1 Folder"
5452 #| msgid_plural "%1 Folders"
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "1 folder"
5455 msgid_plural "%1 folders"
5456 msgstr[0] "1 skedar"
5457 msgstr[1] "%1 skedarë"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:664
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "action:button"
5462 #| msgid "Your files"
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "1 file"
5465 msgid_plural "%1 files"
5466 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5467 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:668
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5472 msgid "%1, %2 (%3)"
5473 msgstr "%1, %2 (%3)"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:670
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status files (size)"
5478 msgid "%1 (%2)"
5479 msgstr "%1 (%2)"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:674
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "0 folders, 0 files"
5487 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "<filename> copy"
5492 msgid "%1 copy"
5493 msgstr "%1 kopje"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:1099
5496 #, kde-format
5497 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5498 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5499 msgstr[0] ""
5500 msgstr[1] ""
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1104
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:button"
5505 msgid "Open %1 Item"
5506 msgid_plural "Open %1 Items"
5507 msgstr[0] "Hap %1 element"
5508 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:1234
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu"
5513 msgid "Side Padding"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:1238
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu"
5519 msgid "Automatic Column Widths"
5520 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:1243
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgid "Column width"
5525 msgctxt "@action:inmenu"
5526 msgid "Custom Column Widths"
5527 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:1849
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "Trash operation completed."
5533 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:1859
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Delete operation completed."
5539 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2016
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@title:window"
5544 #| msgid "Rename Item"
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Rename and Hide"
5547 msgstr "Riemëro skedarin"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2020
5550 #, kde-format
5551 msgid ""
5552 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5553 "Do you still want to rename it?"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2022
5557 #, kde-format
5558 msgid ""
5559 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5560 "Do you still want to rename it?"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2024
5564 #, kde-format
5565 msgid "Hide this File?"
5566 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2024
5569 #, kde-format
5570 msgid "Hide this Folder?"
5571 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2075
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "The location is empty."
5577 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2077
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "The location '%1' is invalid."
5583 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:2341
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgid "Loading..."
5588 msgid "Loading…"
5589 msgstr "Duke ngarkuar..."
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2370
5592 #, kde-format
5593 msgid "Loading canceled"
5594 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2372
5597 #, kde-format
5598 msgid "No items matching the filter"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2374
5602 #, kde-format
5603 msgid "No items matching the search"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2376
5607 #, kde-format
5608 msgid "Trash is empty"
5609 msgstr "Kosh është bosh"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2379
5612 #, kde-format
5613 msgid "No tags"
5614 msgstr "S'ka etiketa"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2382
5617 #, kde-format
5618 msgid "No files tagged with \"%1\""
5619 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2386
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5624 msgid "No recently used items"
5625 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2388
5628 #, kde-format
5629 msgid "No shared folders found"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2390
5633 #, kde-format
5634 msgid "No relevant network resources found"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2392
5638 #, kde-format
5639 msgid "No MTP-compatible devices found"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2394
5643 #, kde-format
5644 msgid "No Apple devices found"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2396
5648 #, kde-format
5649 msgid "No Bluetooth devices found"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2398
5653 #, kde-format
5654 msgid "Folder is empty"
5655 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action"
5660 #| msgid "Create Folder..."
5661 msgctxt "@action"
5662 msgid "Create Folder…"
5663 msgstr "Krijo skedar..."
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5666 #, kde-kuit-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5668 msgid ""
5669 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5670 "items at once results in their new names differing only in a number."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5674 #, kde-kuit-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 msgid ""
5677 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5678 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5679 "deleted later if disk space is needed."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis"
5685 msgid ""
5686 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5687 "recovered by normal means."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5693 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu File"
5699 msgid "Duplicate Here"
5700 msgstr "Dupliko këtu"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu File"
5705 msgid "Properties"
5706 msgstr "Vetitë"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5709 #, kde-kuit-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5711 msgid ""
5712 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5713 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5714 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5715 "there like managing read- and write-permissions."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:incontextmenu"
5721 msgid "Copy Location"
5722 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5727 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5733 msgid "Move to Trash…"
5734 msgstr "Hidhe në kosh..."
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu File"
5739 msgid "Delete…"
5740 msgstr "Fshije..."
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 msgid "Duplicate Here…"
5746 msgstr "Dupliko këtu…"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:incontextmenu"
5751 msgid "Copy Location…"
5752 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5757 msgid ""
5758 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5759 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5760 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5761 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5762 "interface> option is enabled.</para>"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5766 #, kde-kuit-format
5767 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5768 msgid ""
5769 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5770 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5771 "you an overview in folders with many items.</para>"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5775 #, kde-kuit-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5777 msgid ""
5778 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5779 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5780 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5781 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5782 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5783 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5784 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action:intoolbar"
5790 msgid "View Mode"
5791 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5796 msgid "This increases the icon size."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Reset Zoom Level"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgid "Default"
5808 msgid "Zoom To Default"
5809 msgstr "I Parazgjedhur"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5814 msgid "This resets the icon size to default."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5820 msgid "This reduces the icon size."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5826 msgid "Zoom"
5827 msgstr "Zmadho"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:intoolbar"
5832 msgid "Show Previews"
5833 msgstr "Shfaq parapamjet"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info"
5838 msgid "Show preview of files and folders"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5842 #, kde-kuit-format
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 msgid ""
5845 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5846 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5847 "the images."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5853 msgid "Folders First"
5854 msgstr "Skedarët së pari"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgid "Show hidden files"
5859 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5860 msgid "Hidden Files Last"
5861 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu View"
5866 msgid "Sort By"
5867 msgstr "Rendit sipas"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu View"
5872 msgid "Show Additional Information"
5873 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu View"
5878 msgid "Show in Groups"
5879 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info:whatsthis"
5884 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu View"
5890 msgid "Show Hidden Files"
5891 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 msgid ""
5897 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5898 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5899 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5900 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5901 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5902 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5903 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5904 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5910 #| msgid "Adjust View Properties..."
5911 msgctxt "@action:inmenu View"
5912 msgid "Adjust View Display Style…"
5913 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 msgid ""
5919 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5925 msgid "Icons"
5926 msgstr "Ikonat"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@info"
5931 msgid "Icons view mode"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5937 msgid "Compact"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info"
5943 msgid "Compact view mode"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5949 msgid "Details"
5950 msgstr "Detajet"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info"
5955 msgid "Details view mode"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "Sort descending"
5961 msgid "Z-A"
5962 msgstr "Z-A"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "Sort ascending"
5967 msgid "A-Z"
5968 msgstr "A-Z"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@option:check"
5973 #| msgid "Show folders first"
5974 msgctxt "Sort descending"
5975 msgid "Largest First"
5976 msgstr "Të rejat së pari"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5981 #| msgid "Folders First"
5982 msgctxt "Sort ascending"
5983 msgid "Smallest First"
5984 msgstr "Të vjetrat së pari"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@option:check"
5989 #| msgid "Show folders first"
5990 msgctxt "Sort descending"
5991 msgid "Newest First"
5992 msgstr "Të rejat së pari"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5997 #| msgid "Folders First"
5998 msgctxt "Sort ascending"
5999 msgid "Oldest First"
6000 msgstr "Të vjetrat së pari"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@option:check"
6005 #| msgid "Show folders first"
6006 msgctxt "Sort descending"
6007 msgid "Highest First"
6008 msgstr "Të rejat së pari"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@option:check"
6013 #| msgid "Show folders first"
6014 msgctxt "Sort ascending"
6015 msgid "Lowest First"
6016 msgstr "Të rejat së pari"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6021 #| msgid "Descending"
6022 msgctxt "Sort descending"
6023 msgid "Descending"
6024 msgstr "Në zbritje"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6029 #| msgid "Ascending"
6030 msgctxt "Sort ascending"
6031 msgid "Ascending"
6032 msgstr "Në ngjitje"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6035 #, kde-format
6036 msgctxt ""
6037 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6038 "selection is empty when this text is shown."
6039 msgid "Actions for Current View"
6040 msgstr ""
6041
6042 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6043 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6046 #. and a fallback will be used.
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6048 #, kde-format
6049 msgid "Actions for %1"
6050 msgstr "Veprimet për %1"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6053 #, kde-format
6054 msgctxt ""
6055 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6056 "of selected files/folders."
6057 msgid "Actions for One Selected Item"
6058 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6059 msgstr[0] ""
6060 msgstr[1] ""
6061
6062 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@label"
6065 #| msgid "Additional information"
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "Updating version information…"
6068 msgstr "Informacione shtesë"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@info"
6072 #~| msgid "%1 item selected"
6073 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6074 #~ msgid "not selected,"
6075 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgid "Expandable folders"
6079 #~ msgid "expanded,"
6080 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6081
6082 #~ msgid "No limit"
6083 #~ msgstr "Pa kufi"
6084
6085 #~ msgid "No previews"
6086 #~ msgstr "Pa parapamje"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~| msgid "Activate Next Tab"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Tab %1"
6093 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Activate Next Tab"
6097 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6101 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6102
6103 #~ msgid "Show tooltips"
6104 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6105
6106 #~ msgctxt "@option:check"
6107 #~ msgid "Show tooltips"
6108 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6109
6110 #~ msgctxt "@info:status"
6111 #~ msgid "1 File"
6112 #~ msgid_plural "%1 Files"
6113 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6114 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6115
6116 #~ msgid "More Search Tools"
6117 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "Startup"
6121 #~ msgstr "Në Nisje"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "View Modes"
6125 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Navigation"
6129 #~ msgstr "Eksplorimi"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "View: "
6133 #~ msgstr "Pamja: "
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6137 #~| msgid "General"
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "General: "
6140 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "option:check"
6144 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6145 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6146 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6147 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6151 #~| msgid "General"
6152 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6153 #~ msgid "General:"
6154 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6155
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6157 #~ msgid "Filter..."
6158 #~ msgstr "Filtri..."
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~| msgid "Empty Trash"
6163 #~ msgid "Search..."
6164 #~ msgstr "Kërko..."
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@label:listbox"
6168 #~| msgid "Sorting:"
6169 #~ msgctxt "@info:progress"
6170 #~ msgid "Sorting..."
6171 #~ msgstr "Renditja..."
6172
6173 #~ msgid "Filter..."
6174 #~ msgstr "Filtri..."
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Configure..."
6178 #~ msgstr "Konfiguro..."
6179
6180 #~ msgctxt "@label:textbox"
6181 #~ msgid "Search..."
6182 #~ msgstr "Kërko..."
6183
6184 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6185 #~ msgid ", "
6186 #~ msgstr ", "
6187
6188 #~ msgctxt "@info:credit"
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6191 #~ "Angelaccio"
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6194 #~ "Angelaccio"
6195
6196 #~ msgid "Font family"
6197 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6198
6199 #~ msgid "Font size"
6200 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6201
6202 #~ msgid "Italic"
6203 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6204
6205 #~ msgid "Font weight"
6206 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~| msgid "Open in New Tab"
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "Open in New Tab"
6213 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~| msgid "Open in New Window"
6218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6219 #~ msgid "Open in New Window"
6220 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Mount"
6224 #~ msgstr "Monto"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgid "&Edit"
6228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6229 #~ msgid "Edit..."
6230 #~ msgstr "&Modifiko"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgid "Remove"
6234 #~ msgstr "Hiq"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~ msgid "Hide"
6238 #~ msgstr "Fshih"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@title:group"
6242 #~| msgid "Icon Size"
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "Icon Size"
6245 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6249 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6251 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6252 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:window"
6255 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6256 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6259 #~ msgid "Sett&ings"
6260 #~ msgstr "Para&metrat"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@option:check"
6264 #~| msgid "Show in groups"
6265 #~ msgctxt "@action"
6266 #~ msgid "Show menu"
6267 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6268
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "Services"
6271 #~ msgstr "Shërbimet"
6272
6273 #~ msgctxt "@title"
6274 #~ msgid "Dolphin Part"
6275 #~ msgstr "Dolphin Part"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@title:group"
6279 #~| msgid "Navigation"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Url Navigator"
6282 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6283 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6284 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@info:status"
6288 #~| msgid "Unknown size"
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgid "Unknown"
6291 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6292
6293 #~ msgctxt "@info:status"
6294 #~ msgid "Unknown size"
6295 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@title:group"
6299 #~| msgid "Startup"
6300 #~ msgctxt "@label:textbox"
6301 #~ msgid "Start in:"
6302 #~ msgstr "Nisje"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6306 #~| msgid "Add to Places"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6308 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6309 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:window"
6312 #~ msgid "Rename Items"
6313 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6314
6315 #~ msgctxt "@label:textbox"
6316 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6317 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6318
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6320 #~ msgid "New name #"
6321 #~ msgstr "Emri i ri #"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:window"
6324 #~ msgid "View Properties"
6325 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@option:check"
6329 #~| msgid "Show folders first"
6330 #~ msgid "Show facets widget"
6331 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #~| msgid "By Permissions"
6336 #~ msgctxt "@action:button"
6337 #~ msgid "Fewer Options"
6338 #~ msgstr "Nga Lejet"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~| msgid "By Permissions"
6343 #~ msgctxt "@action:button"
6344 #~ msgid "More Options"
6345 #~ msgstr "Nga Lejet"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@title:window"
6349 #~| msgid "Folders"
6350 #~ msgctxt "@option:check"
6351 #~ msgid "Folders"
6352 #~ msgstr "Dosjet"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@title:group Date"
6356 #~| msgid "Today"
6357 #~ msgctxt "@option:option"
6358 #~ msgid "Today"
6359 #~ msgstr "Sot"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@title:group Date"
6363 #~| msgid "Yesterday"
6364 #~ msgctxt "@option:option"
6365 #~ msgid "Yesterday"
6366 #~ msgstr "Dje"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgid "&Go"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Go"
6372 #~ msgstr "&Shko"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@title:menu"
6376 #~| msgid "Tools"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Tools"
6379 #~ msgstr "Veglat"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6382 #~ msgid "Preview"
6383 #~ msgstr "Parapamje"
6384
6385 #~ msgid "stop"
6386 #~ msgstr "ndalo"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6389 #~ msgid "Add to Places"
6390 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6393 #~ msgid "Descending"
6394 #~ msgstr "Në zbritje"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6398 #~| msgid "Add to Places"
6399 #~ msgctxt "@title:window"
6400 #~ msgid "Add Places Entry"
6401 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgid "Show tooltips"
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "Show All Entries"
6407 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Properties"
6411 #~ msgstr "Parametrat"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@title:window"
6415 #~| msgid "Additional Information"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Additional Information Shown"
6418 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Apply View Properties To"
6422 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6423
6424 #~ msgctxt "@label:textbox"
6425 #~ msgid "Location:"
6426 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "Icon Size"
6430 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6431
6432 #~ msgctxt "@label:listbox"
6433 #~ msgid "Preview:"
6434 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Text"
6438 #~ msgstr "Teksti"
6439
6440 #~ msgctxt "@label:listbox"
6441 #~ msgid "Font:"
6442 #~ msgstr "Gërma:"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6445 #~ msgid "Small"
6446 #~ msgstr "E vogël"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6449 #~ msgid "Medium"
6450 #~ msgstr "Mesatare"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Expandable folders"
6454 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:button"
6457 #~ msgid "Additional Information"
6458 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6461 #~ msgid "Select All"
6462 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6465 #~ msgid "Reload"
6466 #~ msgstr "Ringarko"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@title:group"
6470 #~| msgid "Icon Size"
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Image Size"
6473 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@title:window"
6477 #~| msgid "Places"
6478 #~ msgctxt "@item"
6479 #~ msgid "Places"
6480 #~ msgstr "Vendet"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6484 #~ msgctxt "@item"
6485 #~ msgid "Recently Saved"
6486 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@title:group"
6490 #~| msgid "Services"
6491 #~ msgctxt "@item"
6492 #~ msgid "Devices"
6493 #~ msgstr "Shërbimet"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgid "Home URL"
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Home"
6499 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6503 #~| msgid "&Network Folders"
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "Network"
6506 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@title:group"
6510 #~| msgid "Trash"
6511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6512 #~ msgid "Trash"
6513 #~ msgstr "Koshi"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@title:group Date"
6517 #~| msgid "Today"
6518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6519 #~ msgid "Today"
6520 #~ msgstr "Sot"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@title:group Date"
6524 #~| msgid "Yesterday"
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "Yesterday"
6527 #~ msgstr "Dje"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@title:group Date"
6531 #~| msgid "Earlier this Month"
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgid "This Month"
6534 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@title:group Date"
6538 #~| msgid "Earlier this Month"
6539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6540 #~ msgid "Last Month"
6541 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@info:credit"
6545 #~| msgid "Documentation"
6546 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6547 #~ msgid "Documents"
6548 #~ msgstr "Dokumentacion"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@title:group"
6552 #~| msgid "Icon Size"
6553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6554 #~ msgid "Images"
6555 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6558 #~ msgid "Rename..."
6559 #~ msgstr "Riemërto..."
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~| msgid "Open in New Tab"
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6566 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6570 #~| msgid "Current folder"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6572 #~ msgid "%1 - current folder"
6573 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6577 #~| msgid "Current folder"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6579 #~ msgid "%1 - current device"
6580 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@title:group"
6584 #~| msgid "Services"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6586 #~ msgid "%1 - all devices"
6587 #~ msgstr "Shërbimet"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Paste Into Folder"
6591 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6594 #~ msgid "%A"
6595 #~ msgstr "%A"
6596
6597 #~ msgctxt ""
6598 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6599 #~ "locale, and %Y is full year number"
6600 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6601 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6602
6603 #~ msgctxt ""
6604 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6605 #~ "and %Y is full year number"
6606 #~ msgid "%B, %Y"
6607 #~ msgstr "%B, %Y"
6608
6609 #~ msgctxt "@info"
6610 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6613 #~ "fshihen."
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Mouse"
6617 #~ msgstr "Miu"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6621 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Paste"
6625 #~ msgstr "Ngjit"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~| msgid "Copy"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgid "Copy Text"
6632 #~ msgstr "Kopjo"
6633
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6636 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6637
6638 #~ msgctxt "@title:group Date"
6639 #~ msgid "Last Week"
6640 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6641
6642 #~ msgctxt ""
6643 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6644 #~ "full year number"
6645 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6646 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@title:group Date"
6650 #~| msgid "Today"
6651 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6652 #~ msgid "Today"
6653 #~ msgstr "Sot"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@title:group Date"
6657 #~| msgid "Yesterday"
6658 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6659 #~ msgid "Yesterday"
6660 #~ msgstr "Dje"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Trash"
6664 #~ msgstr "Koshi"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@label:listbox"
6668 #~| msgid "Text width:"
6669 #~ msgctxt "@option:option"
6670 #~ msgid "Maximum Rating"
6671 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6675 #~| msgid "Name"
6676 #~ msgctxt "@item:intable"
6677 #~ msgid "Name"
6678 #~ msgstr "Emri"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6682 #~| msgid "By Size"
6683 #~ msgctxt "@item:intable"
6684 #~ msgid "Size"
6685 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6689 #~| msgid "By Date"
6690 #~ msgctxt "@item:intable"
6691 #~ msgid "Date"
6692 #~ msgstr "Nga Data"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6696 #~| msgid "By Owner"
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgid "Owner"
6699 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6703 #~| msgid "By Group"
6704 #~ msgctxt "@item:intable"
6705 #~ msgid "Group"
6706 #~ msgstr "Nga Grupi"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6710 #~| msgid "By Type"
6711 #~ msgctxt "@item:intable"
6712 #~ msgid "Type"
6713 #~ msgstr "Nga Lloji"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@info:credit"
6717 #~| msgid "Documentation"
6718 #~ msgctxt "@item:intable"
6719 #~ msgid "Destination"
6720 #~ msgstr "Dokumentacion"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6723 #~ msgid "By Name"
6724 #~ msgstr "Sipas emrit"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6727 #~ msgid "By Size"
6728 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6731 #~ msgid "By Permissions"
6732 #~ msgstr "Nga Lejet"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6735 #~ msgid "By Owner"
6736 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@info:credit"
6740 #~| msgid "Documentation"
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6742 #~ msgid "By Link Destination"
6743 #~ msgstr "Dokumentacion"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6746 #~ msgid "Name"
6747 #~ msgstr "Emri"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6751 #~| msgid "%1 (%2)"
6752 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6753 #~ msgid "%1 (%2)"
6754 #~ msgstr "%1 (%2)"
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6758 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:tab"
6761 #~ msgid "Column"
6762 #~ msgstr "Shtyllë"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Grid"
6766 #~ msgstr "Rrjeta"
6767
6768 #~ msgctxt "@label:listbox"
6769 #~ msgid "Arrangement:"
6770 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6773 #~ msgid "Columns"
6774 #~ msgstr "Shtyllat"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6777 #~ msgid "Rows"
6778 #~ msgstr "Rreshtat"
6779
6780 #~ msgctxt "@label:listbox"
6781 #~ msgid "Grid spacing:"
6782 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6785 #~ msgid "None"
6786 #~ msgstr "Asnjë"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6789 #~ msgid "Small"
6790 #~ msgstr "E vogël"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6793 #~ msgid "Medium"
6794 #~ msgstr "Mesatare"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6797 #~ msgid "Large"
6798 #~ msgstr "E madhe"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Column"
6802 #~ msgstr "Shtyllë"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:menu"
6805 #~ msgid "Columns"
6806 #~ msgstr "Shtyllat"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6809 #~ msgid "Columns"
6810 #~ msgstr "Shtyllat"
6811
6812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6813 #~ msgid "Deselect Item"
6814 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Show hidden files"
6818 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6819
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "Show preview"
6822 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6823
6824 #~ msgid "Arrangement"
6825 #~ msgstr "Renditja"
6826
6827 #~ msgid "Item height"
6828 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6829
6830 #~ msgid "Grid spacing"
6831 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6832
6833 #~ msgid "Number of textlines"
6834 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"