]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Врати"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Направи"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Отвори путању"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успешно копирано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успешно премештено."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успешно повезано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успешно премештено у смеће."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успешно преименовано."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Иди назад"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Иди напред"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Потврда"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Отвори путању"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Подеси..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Нови &прозор"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Нови језичак"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Места"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Затвори језичак"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Затвори језичак"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Копирај"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Налепи"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премести у смеће"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Филтер:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Филтер:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Претрага"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Претрага"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Избор"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Спреми"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Преглед"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Заустави"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Заустави учитавање"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замени локацију"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:menu"
862 msgid "&Bookmarks"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Tab %1"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Last Tab"
889 msgstr "На следећи језичак"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На следећи језичак"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Next Tab"
903 msgstr "Следећи језичак"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Next Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Претходни језичак"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "&Програми"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Подаци"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Фасцикле"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Терминал"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Места"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "Затвори"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори леви приказ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Move left view to a new window"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 msgid "Close"
1269 msgstr "Затвори"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Move right view to a new window"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 msgid "Split"
1293 msgstr "Подели"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Split view"
1299 msgstr "Подели приказ"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 msgid "Pop out"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 msgid ""
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 msgid ""
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 "a look!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1480 #, kde-format
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1489 msgid "Empty Trash"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1516
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt ""
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "'ErrorNoNetwork'"
1534 msgid ""
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1573 msgstr "&Програми"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Trash"
1585 msgstr "Смеће"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "Autostart"
1591 msgstr "Самопокретање"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Find File…"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "Избор"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1614 #, kde-format
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:window"
1621 msgid "Unselect"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1625 #, kde-format
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #: dolphinpart.rc:5
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Edit"
1633 msgstr "&Уређивање"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Selection"
1640 msgstr "Избор"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1644 #, kde-format
1645 msgid "&View"
1646 msgstr "&Приказ"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Go"
1652 msgstr "&Кретање"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Tools"
1659 msgstr "Алатке"
1660
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 #, kde-format
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 #, kde-format
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1680 #, kde-format
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1683
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "New Tab"
1688 msgstr "Нови језичак"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Detach Tab"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Tab"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgid "Location"
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1716 msgstr "Локација"
1717
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:515
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1723 #| msgid "%1 (%2)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1725 msgid "%1 | (%2)"
1726 msgstr "%1 (%2)"
1727
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:519
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1733 msgid "(%1) | %2"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Трака локације"
1742
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Главна трака"
1749
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 msgid ""
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1772 #, kde-kuit-format
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 msgid ""
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1787 #, kde-format
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1802 #| msgid "Sorting:"
1803 msgctxt "@info:progress"
1804 msgid "Sorting…"
1805 msgstr "Ређање:"
1806
1807 # >> @title:window
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1809 #, kde-format
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "Претрага"
1812
1813 # >> @title:window
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1815 #, kde-format
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Претрага за %1"
1818
1819 # >! @info:progress
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "Тражим..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ништа није нађено."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Лош протокол"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Лош протокол"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "Филтер:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Направи фасциклу..."
1901
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1907 msgctxt "@info"
1908 msgid "hidden"
1909 msgstr "забрањено"
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1920 msgid ", %1"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1932 msgid ", %1 %2"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1939 "filesystem path"
1940 msgid "%1 at location %2"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in location %1"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1952 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1953 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1954 msgstr[0] ""
1955 msgstr[1] ""
1956 msgstr[2] ""
1957 msgstr[3] ""
1958
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@item:inmenu"
1962 #| msgid "Hide Section '%1'"
1963 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1964 msgid "in location %1"
1965 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
1966
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@label"
1970 #| msgid "%1 item selected"
1971 #| msgid_plural "%1 items selected"
1972 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1973 msgid "%1 selected item in location %2"
1974 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1975 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1976 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1977 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1978 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1983 msgid "\"%1\""
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1990 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1997 "folders."
1998 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2005 "folders."
2006 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2013 "files/folders."
2014 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2020 #| msgid "Invert Selection"
2021 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2022 msgid "One Selected File"
2023 msgid_plural "%1 Selected Files"
2024 msgstr[0] "Изврни избор"
2025 msgstr[1] "Изврни избор"
2026 msgstr[2] "Изврни избор"
2027 msgstr[3] "Изврни избор"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2033 msgid "One Selected Folder"
2034 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2035 msgstr[0] ""
2036 msgstr[1] ""
2037 msgstr[2] ""
2038 msgstr[3] ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2044 "folders."
2045 msgid "One Selected Item"
2046 msgid_plural "%1 Selected Items"
2047 msgstr[0] ""
2048 msgstr[1] ""
2049 msgstr[2] ""
2050 msgstr[3] ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:status"
2055 #| msgid "1 File"
2056 #| msgid_plural "%1 Files"
2057 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2058 msgid "One File"
2059 msgid_plural "%1 Files"
2060 msgstr[0] "%1 фајл"
2061 msgstr[1] "%1 фајла"
2062 msgstr[2] "%1 фајлова"
2063 msgstr[3] "%1 фајл"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@info:status"
2068 #| msgid "1 Folder"
2069 #| msgid_plural "%1 Folders"
2070 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2071 msgid "One Folder"
2072 msgid_plural "%1 Folders"
2073 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2074 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2075 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2076 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2082 msgid "One Item"
2083 msgid_plural "%1 Items"
2084 msgstr[0] ""
2085 msgstr[1] ""
2086 msgstr[2] ""
2087 msgstr[3] ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@item:intable"
2092 msgid "%1 item"
2093 msgid_plural "%1 items"
2094 msgstr[0] "%1 ставка"
2095 msgstr[1] "%1 ставке"
2096 msgstr[2] "%1 ставки"
2097 msgstr[3] "%1 ставка"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "width × height"
2102 msgid "%1 × %2"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2108 msgid "0 - 9"
2109 msgstr "0–9"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group"
2114 msgid "Others"
2115 msgstr "Друго"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Size"
2120 msgid "Folders"
2121 msgstr "Фасцикле"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Size"
2126 msgid "Small"
2127 msgstr "Мало"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Size"
2132 msgid "Medium"
2133 msgstr "Средње"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Size"
2138 msgid "Big"
2139 msgstr "Велико"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Today"
2145 msgstr "Данас"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Yesterday"
2151 msgstr "Јуче"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2156 msgid "dddd"
2157 msgstr "dddd"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2163 msgid "%1"
2164 msgstr "%1"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "One Week Ago"
2170 msgstr "Седмица пре"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Two Weeks Ago"
2176 msgstr "Друга седмица пре"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Three Weeks Ago"
2182 msgstr "Трећа седмица пре"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Earlier this Month"
2188 msgstr "Раније овог месеца"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt ""
2193 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 #| "full year number"
2195 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2196 msgctxt ""
2197 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2198 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2199 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2200 "text that should not be formatted as a date"
2201 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2202 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "%1"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt ""
2215 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2216 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2217 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2220 "current locale, and yyyy is full year number."
2221 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2222 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2228 "@title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt ""
2235 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "%1"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt ""
2257 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2273 msgid "%1"
2274 msgstr "%1"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt ""
2279 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2294 "context @title:group Date"
2295 msgid "%1"
2296 msgstr "%1"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt ""
2301 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 #| "full year number"
2303 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2304 msgctxt ""
2305 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2307 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2308 "text that should not be formatted as a date"
2309 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2310 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2316 "context @title:group Date"
2317 msgid "%1"
2318 msgstr "%1"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2324 "and yyyy is full year number"
2325 msgid "MMMM, yyyy"
2326 msgstr "MMMM yyyy."
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2329 #, kde-format
2330 msgctxt ""
2331 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2332 "group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr "%1"
2335
2336 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2341 msgid "Read, "
2342 msgstr "читање, "
2343
2344 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 msgid "Write, "
2350 msgstr "писање, "
2351
2352 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 msgid "Execute, "
2358 msgstr "извршавање, "
2359
2360 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 msgid "Forbidden"
2366 msgstr "забрањено"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2371 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2372 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2373
2374 # >> @item
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Name"
2378 msgstr ""
2379 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2380 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2381
2382 # >> @item
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Size"
2386 msgstr ""
2387 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2388 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2389
2390 # >> @item
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Modified"
2394 msgstr ""
2395 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2396 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2400 msgctxt "@tooltip"
2401 msgid "The date format can be selected in settings."
2402 msgstr ""
2403
2404 # >> @item
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Created"
2408 msgstr ""
2409 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2410 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2411
2412 # >> @item
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Accessed"
2416 msgstr ""
2417 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2418 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2419
2420 # >> @item
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Type"
2424 msgstr ""
2425 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2426 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2427
2428 # >> @item
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Rating"
2432 msgstr ""
2433 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2434 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2435
2436 # >> @item
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Tags"
2440 msgstr ""
2441 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2442 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2443
2444 # >> @item
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Comment"
2448 msgstr ""
2449 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2450 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2451
2452 # >> @item
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Title"
2456 msgstr ""
2457 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2458 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2459
2460 # >> @item
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Document"
2466 msgstr ""
2467 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2468 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Author"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Publisher"
2478 msgstr ""
2479
2480 # >> @item
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2482 #, fuzzy
2483 #| msgctxt "@label"
2484 #| msgid "Line Count"
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Page Count"
2487 msgstr ""
2488 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2489 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2490
2491 # >> @item
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Word Count"
2495 msgstr ""
2496 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2497 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2498
2499 # >> @item
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Line Count"
2503 msgstr ""
2504 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2505 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Date Photographed"
2510 msgstr ""
2511
2512 # >> @item
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Image"
2518 msgstr ""
2519 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2520 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2523 msgctxt "@label width x height"
2524 msgid "Dimensions"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2528 #, fuzzy
2529 #| msgctxt "@label:listbox"
2530 #| msgid "Width:"
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Width"
2533 msgstr "Ширина:"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Height"
2538 msgstr ""
2539
2540 # >> @item
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Orientation"
2544 msgstr ""
2545 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2546 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2547
2548 # >> @item
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Artist"
2552 msgstr ""
2553 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2554 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Audio"
2563 msgstr ""
2564 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2565 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Genre"
2570 msgstr ""
2571 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Album"
2578 msgstr ""
2579 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Duration"
2586 msgstr ""
2587 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Bitrate"
2593 msgstr ""
2594 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2595 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2596
2597 # >> @item
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Track"
2601 msgstr ""
2602 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2603 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2604
2605 # >> @item
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Release Year"
2609 msgstr ""
2610 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2611 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Aspect Ratio"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2620 #, fuzzy
2621 #| msgctxt "@option:check"
2622 #| msgid "Videos"
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Video"
2625 msgstr "Видео фајлови"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Frame Rate"
2630 msgstr ""
2631
2632 # >> @item
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Path"
2636 msgstr ""
2637 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2638 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Other"
2646 msgstr ""
2647 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2648 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "File Extension"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Deletion Time"
2658 msgstr ""
2659 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2660 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2661
2662 # >> @item
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Link Destination"
2666 msgstr ""
2667 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2668 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2669
2670 # >> @item
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Downloaded From"
2674 msgstr ""
2675 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2676 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2677
2678 # >> @item
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Permissions"
2682 msgstr ""
2683 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2687 msgctxt "@tooltip"
2688 msgid ""
2689 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2690 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2691 msgstr ""
2692
2693 # >> @item
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Owner"
2697 msgstr ""
2698 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2699 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2700
2701 # >> @item
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "User Group"
2705 msgstr ""
2706 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2707 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:status"
2712 msgid "Unknown error."
2713 msgstr "Непозната грешка."
2714
2715 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid "%1 and a half stars"
2719 msgid_plural "%1 and a half stars"
2720 msgstr[0] ""
2721 msgstr[1] ""
2722 msgstr[2] ""
2723 msgstr[3] ""
2724
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@accessible rating"
2728 msgid "%1 star"
2729 msgid_plural "%1 stars"
2730 msgstr[0] ""
2731 msgstr[1] ""
2732 msgstr[2] ""
2733 msgstr[3] ""
2734
2735 #: main.cpp:61
2736 #, kde-kuit-format
2737 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2738 msgid ""
2739 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2740 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: main.cpp:97
2744 #, kde-format
2745 msgid "Dolphin"
2746 msgstr "Делфин"
2747
2748 #: main.cpp:99
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@title"
2751 msgid "File Manager"
2752 msgstr "Менаџер фајлова"
2753
2754 #: main.cpp:101
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:103
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Felix Ernst"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:104
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2772 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2773
2774 #: main.cpp:106
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Méven Car"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:107
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:credit"
2783 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2786 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2787
2788 #: main.cpp:109
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Elvis Angelaccio"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: main.cpp:110
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2800 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2801
2802 #: main.cpp:112
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Emmanuel Pescosta"
2806 msgstr "Емануел Пескоста"
2807
2808 #: main.cpp:113
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2814 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2815
2816 #: main.cpp:115
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Frank Reininghaus"
2820 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2821
2822 #: main.cpp:116
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2826 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2827
2828 #: main.cpp:118
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Peter Penz"
2832 msgstr "Петер Пенц"
2833
2834 #: main.cpp:119
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2838 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2839
2840 #: main.cpp:121
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Sebastian Trüg"
2844 msgstr "Себастијан Триг"
2845
2846 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2847 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Developer"
2851 msgstr "програмер"
2852
2853 #: main.cpp:122
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "David Faure"
2857 msgstr "Давид Фор"
2858
2859 #: main.cpp:123
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Aaron J. Seigo"
2863 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2864
2865 #: main.cpp:124
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Rafael Fernández López"
2869 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2870
2871 #: main.cpp:125
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Kevin Ottens"
2875 msgstr "Кевин Отенс"
2876
2877 #: main.cpp:126
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Holger Freyther"
2881 msgstr "Холгер Фрајтер"
2882
2883 #: main.cpp:127
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Max Blazejak"
2887 msgstr "Макс Блацејак"
2888
2889 #: main.cpp:128
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Michael Austin"
2893 msgstr "Мајкл Остин"
2894
2895 #: main.cpp:128
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Documentation"
2899 msgstr "документација"
2900
2901 #: main.cpp:139
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2905 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2906
2907 #: main.cpp:141
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2911 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2912
2913 #: main.cpp:142
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: main.cpp:144
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: main.cpp:146
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2931 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2932
2933 #: main.cpp:147
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Document to open"
2937 msgstr "Документ за отварање"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2940 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2941 #, kde-format
2942 msgid "Hidden files shown"
2943 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2947 #, kde-format
2948 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2949 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2953 #, kde-format
2954 msgid "Automatic scrolling"
2955 msgstr "Аутоматско клизање"
2956
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Cut"
2961 msgstr "Исеци"
2962
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Copy"
2967 msgstr "Копирај"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Rename..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Rename…"
2975 msgstr "Преименуј..."
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Move to Trash"
2981 msgstr "Премести у смеће"
2982
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Delete"
2987 msgstr "Обриши"
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Show Hidden Files"
2993 msgstr "Скривени фајлови"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Limit to Home Directory"
2999 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Automatic Scrolling"
3005 msgstr "Аутоматско клизање"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Properties"
3011 msgstr "Својства"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3014 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3015 #, kde-format
3016 msgid "Previews shown"
3017 msgstr "Прегледи приказани"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3021 #, kde-format
3022 msgid "Auto-Play media files"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3029 #| msgid "Show Filter Bar"
3030 msgid "Show item on hover"
3031 msgstr "Филтерска трака"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3034 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3035 #, kde-format
3036 msgid "Date display format"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Preview"
3043 msgstr "Преглед"
3044
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Auto-Play media files"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3054 #| msgid "Show Filter Bar"
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Show item on hover"
3057 msgstr "Филтерска трака"
3058
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu"
3062 #| msgid "Configure..."
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Configure…"
3065 msgstr "Подеси..."
3066
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Condensed Date"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@label::textbox"
3076 msgid "Select which data should be shown:"
3077 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3078
3079 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@label"
3082 msgid "%1 item selected"
3083 msgid_plural "%1 items selected"
3084 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3085 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3086 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3087 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3088
3089 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3090 #, kde-format
3091 msgid "play"
3092 msgstr "Пусти"
3093
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3095 #, kde-format
3096 msgid "pause"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3100 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgid ""
3103 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3104 #| "\")"
3105 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3106 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3107
3108 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:inmenu"
3111 #| msgid "Configure..."
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Configure Trash…"
3114 msgstr "Подеси..."
3115
3116 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3117 #, kde-format
3118 msgid ""
3119 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3120 "and then reopen the panel."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3124 #, kde-format
3125 msgid "Install Konsole"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3129 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3130 #, kde-format
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Локација"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3135 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3136 #, kde-format
3137 msgid "What"
3138 msgstr "Шта"
3139
3140 # >> @item
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@label"
3144 #| msgid "Type"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Any Type"
3147 msgstr ""
3148 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3149 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@title:window"
3154 #| msgid "Folders"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Folders"
3157 msgstr "Фасцикле"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Documents"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Documents"
3165 msgstr "Документи"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3170 #| msgid "Images"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Images"
3173 msgstr "Слике"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Audio Files"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Audio Files"
3181 msgstr "Аудио фајлови"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:check"
3186 #| msgid "Videos"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Videos"
3189 msgstr "Видео фајлови"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:option"
3194 #| msgid "Any Rating"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Any Date"
3197 msgstr "Било која оцена"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3202 #| msgid "Today"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Today"
3205 msgstr "Данас"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:group Date"
3210 #| msgid "Yesterday"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Yesterday"
3213 msgstr "Јуче"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Week"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "This Week"
3221 msgstr "Ове седмице"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Month"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "This Month"
3229 msgstr "Овог месеца"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "This Year"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "This Year"
3237 msgstr "Ове године"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "Any Rating"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Any Rating"
3245 msgstr "Било која оцена"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "1 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "1 or more"
3253 msgstr "1 и већа"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "2 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "2 or more"
3261 msgstr "2 и већа"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "3 or more"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "3 or more"
3269 msgstr "3 и већа"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "4 or more"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "4 or more"
3277 msgstr "4 и већа"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:option"
3282 #| msgid "Highest Rating"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Highest Rating"
3285 msgstr "Највећа оцена"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3290 #| msgid "Invert Selection"
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3292 msgid "Clear Selection"
3293 msgstr "Изврни избор"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "String list separator"
3298 msgid ", "
3299 msgstr ""
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@item:inmenu"
3304 #| msgid "%1: %2"
3305 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3306 msgid "Tag: %2"
3307 msgid_plural "Tags: %2"
3308 msgstr[0] "%1: %2"
3309 msgstr[1] "%1: %2"
3310 msgstr[2] "%1: %2"
3311 msgstr[3] "%1: %2"
3312
3313 # >> @item
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@label"
3317 #| msgid "Tags"
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Add Tags"
3320 msgstr ""
3321 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3322 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "From Here (%1)"
3328 msgstr "Одавде (%1)"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3340 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3341
3342 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Прекини тражење"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Filename"
3353 msgstr "Име фајла"
3354
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "action:button"
3358 msgid "Content"
3359 msgstr "Садржај"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button"
3364 msgid "From Here"
3365 msgstr "Одавде"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3370 #| msgid "Your emails"
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Your files"
3373 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu"
3378 #| msgid "Limit to Home Directory"
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Search in your home directory"
3381 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu"
3386 #| msgid "Open Path"
3387 msgid "Open %1"
3388 msgstr "Отвори путању"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3391 #, kde-format
3392 msgctxt ""
3393 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3394 "user entered."
3395 msgid "Query Results from '%1'"
3396 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:shell"
3401 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3404 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3405
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Cancel Copying"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info:shell"
3432 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3435 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel Cutting"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@info:shell"
3447 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3450 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3451
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Cancel"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@info:shell"
3464 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3467 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel Duplicating"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3477 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action keep short"
3481 msgid "More"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Cancel Moving"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3505 #, kde-kuit-format
3506 msgid ""
3507 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3508 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3509 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3510 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3511 "para>"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3515 #, kde-format
3516 msgctxt ""
3517 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3518 msgid "Paste from Clipboard"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3524 msgid "Dismiss This Reminder"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3530 msgid "Don't Remind Me Again"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3536 msgid ""
3537 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3538 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel Renaming"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action"
3556 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3558 msgstr[0] ""
3559 msgstr[1] ""
3560 msgstr[2] ""
3561 msgstr[3] ""
3562
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action"
3571 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3572 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3573 msgstr[0] ""
3574 msgstr[1] ""
3575 msgstr[2] ""
3576 msgstr[3] ""
3577
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action"
3586 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgstr[0] ""
3589 msgstr[1] ""
3590 msgstr[2] ""
3591 msgstr[3] ""
3592
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action"
3601 msgid "Permanently Delete %2"
3602 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3603 msgstr[0] ""
3604 msgstr[1] ""
3605 msgstr[2] ""
3606 msgstr[3] ""
3607
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action"
3616 msgid "Duplicate %2"
3617 msgid_plural "Duplicate %2"
3618 msgstr[0] ""
3619 msgstr[1] ""
3620 msgstr[2] ""
3621 msgstr[3] ""
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:inmenu"
3631 #| msgid "Move to Trash"
3632 msgctxt "@action"
3633 msgid "Move %2 to the Trash"
3634 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3635 msgstr[0] "Премести у смеће"
3636 msgstr[1] "Премести у смеће"
3637 msgstr[2] "Премести у смеће"
3638 msgstr[3] "Премести у смеће"
3639
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@action:inmenu"
3648 #| msgid "Rename..."
3649 msgctxt "@action"
3650 msgid "Rename %2"
3651 msgid_plural "Rename %2"
3652 msgstr[0] "Преименуј..."
3653 msgstr[1] "Преименуј..."
3654 msgstr[2] "Преименуј..."
3655 msgstr[3] "Преименуј..."
3656
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3658 #, kde-kuit-format
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 msgid ""
3661 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3662 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3663 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3664 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3665 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3666 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3667 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3668 "the current selection.</para>"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3674 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@title:menu"
3680 #| msgid "Selection"
3681 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3682 msgid "Selection Mode"
3683 msgstr "Избор"
3684
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@title:menu"
3688 #| msgid "Selection"
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Exit Selection Mode"
3691 msgstr "Избор"
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label:textbox"
3696 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3697 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3698
3699 # >> @title:window
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Search"
3703 msgctxt "@label:textbox"
3704 msgid "Search…"
3705 msgstr "Претрага"
3706
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@action:button"
3710 #| msgid "Download New Services..."
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Download New Services…"
3713 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3714
3715 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@info"
3719 #| msgid ""
3720 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3721 #| "settings."
3722 msgctxt "@info"
3723 msgid ""
3724 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3725 "settings."
3726 msgstr ""
3727 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3728 "система за управљање верзијама."
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info"
3733 msgid "Restart now?"
3734 msgstr ""
3735
3736 # rewrite-msgid: /$/command/
3737 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check"
3740 msgid "Delete"
3741 msgstr "Наредба брисања"
3742
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3747 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3748
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@item:inmenu"
3752 msgid "%1: %2"
3753 msgstr "%1: %2"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3761 #, kde-format
3762 msgid "Use system font"
3763 msgstr "Користи системски фонт"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3771 #, kde-format
3772 msgid "Icon size"
3773 msgstr "Величина иконица"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3778 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3779 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3781 #, kde-format
3782 msgid "Preview size"
3783 msgstr "Величина прегледа"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3787 #, kde-format
3788 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3789 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3793 #, kde-format
3794 msgid "How we display the size of directories"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgid "Show the content count"
3802 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3808 msgid "Show the content size"
3809 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3813 #, kde-format
3814 msgid "Do not show any directory size"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3819 #, kde-format
3820 msgid "Recursive directory size limit"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3825 #, kde-format
3826 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3827 msgstr ""
3828
3829 # >> @item
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@label"
3834 #| msgid "Permissions"
3835 msgid "Permissions style format"
3836 msgstr ""
3837 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3838 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3850 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3851 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3863 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3864 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3871 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3878 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3884 msgstr ""
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3890 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3891 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3903 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3904 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3910 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3911 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3918 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3922 #, kde-format
3923 msgid "Position of columns"
3924 msgstr "Положај колона"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3928 #, kde-format
3929 msgid "Side Padding"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3934 #, kde-format
3935 msgid "Highlight entire row"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3940 #, kde-format
3941 msgid "Expandable folders"
3942 msgstr "Прошириве фасцикле"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Hidden files shown"
3949 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3950
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid ""
3956 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3957 "will be shown in the file view."
3958 msgstr ""
3959 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3960 "чија имена почињу тачком."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Version"
3967 msgstr "Верзија"
3968
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3974 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "View Mode"
3981 msgstr "Начин приказа"
3982
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid ""
3988 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3989 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3990 msgstr ""
3991 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3992 "детаља (1) и колона (2)."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Previews shown"
3999 msgstr "Прегледи приказани"
4000
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 msgid ""
4006 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4007 "icon."
4008 msgstr ""
4009 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Grouped Sorting"
4016 msgstr "Ређање по групама"
4017
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 msgid ""
4023 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4024 msgstr ""
4025 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Sort files by"
4032 msgstr "Ређање фајлова према"
4033
4034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 msgid ""
4039 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4040 "performed on."
4041 msgstr ""
4042 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4043 "величина, датум, итд.)."
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Order in which to sort files"
4050 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4057 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@info"
4063 #| msgid "Show preview of files and folders"
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Show hidden files and folders last"
4066 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Visible roles"
4073 msgstr "Видљиве улоге"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Header column widths"
4080 msgstr "Ширине колона заглавља"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label"
4086 msgid "Properties last changed"
4087 msgstr "Последња измена својстава"
4088
4089 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4094 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@label"
4100 msgid "Additional Information"
4101 msgstr "Допунски подаци"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@title:menu"
4107 #| msgid "Selection"
4108 msgid "Select Action"
4109 msgstr "Избор"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4115 #| msgid "Custom Font"
4116 msgid "Custom Action"
4117 msgstr "посебан фонт"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4121 #, kde-format
4122 msgid "Should the URL be editable for the user"
4123 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4127 #, kde-format
4128 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4129 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4133 #, kde-format
4134 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4135 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4139 #, kde-format
4140 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4141 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4148 "instance"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4156 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4157 "were removed/renamed ...etc"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4162 #, kde-format
4163 msgid ""
4164 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4165 "UI)"
4166 msgstr ""
4167 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4168 "сучељу)"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4172 #, kde-format
4173 msgid "Home URL"
4174 msgstr "Домаћи УРЛ"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4178 #, kde-format
4179 msgid "Remember open folders and tabs"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4184 #, kde-format
4185 msgid "Place two views side by side"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4190 #, kde-format
4191 msgid "Should the filter bar be shown"
4192 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4196 #, kde-format
4197 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4198 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4202 #, kde-format
4203 msgid "Browse through archives"
4204 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4208 #, kde-format
4209 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4210 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4216 msgid ""
4217 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4218 "running in the Terminal panel."
4219 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Rename inline"
4225 msgid "Rename single items inline"
4226 msgstr "Уткано преименовање"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show selection toggle"
4232 msgstr "Извртач избора"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4236 #, kde-format
4237 msgid ""
4238 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4239 "mode bottom bar."
4240 msgstr ""
4241
4242 # rewrite-msgid: /split/split view/
4243 # skip-rule: t-tab
4244 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4248 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4249 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4253 #, kde-format
4254 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4259 #, kde-format
4260 msgid "New tab will be open after last one"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4267 #| msgid "Show Filter Bar"
4268 msgid "Show item information on hover"
4269 msgstr "Филтерска трака"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4273 #, kde-format
4274 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4275 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4279 #, kde-format
4280 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4281 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4287 msgid "Show the statusbar"
4288 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4294 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show the space information in the statusbar"
4300 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4304 #, kde-format
4305 msgid "Lock the layout of the panels"
4306 msgstr "Закључај распоред панела"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4310 #, kde-format
4311 msgid "Enlarge Small Previews"
4312 msgstr "Увећај мале прегледе"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4316 #, kde-format
4317 msgid ""
4318 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4319 "items"
4320 msgstr ""
4321 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4322 "величине слова."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4326 #, kde-format
4327 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4334 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4335 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4341 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4342 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4345 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4346 #, kde-format
4347 msgid "Text width index"
4348 msgstr "Индекс ширине текста"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4351 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4352 #, kde-format
4353 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4354 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4357 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4358 #, kde-format
4359 msgid "Enabled plugins"
4360 msgstr "Укључени прикључци"
4361
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:inmenu"
4365 #| msgid "Configure..."
4366 msgctxt "@title:window"
4367 msgid "Configure"
4368 msgstr "Подеси..."
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group Interface settings"
4373 msgid "Interface"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "&View"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "View"
4381 msgstr "&Приказ"
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "action:button"
4386 #| msgid "Content"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Context Menu"
4389 msgstr "Садржај"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Trash"
4395 msgstr "Смеће"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "User Feedback"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4404 #, kde-format
4405 msgid ""
4406 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4410 #, kde-format
4411 msgid "Warning"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4418 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Moving files or folders to trash"
4424 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu"
4429 #| msgid "Empty Trash"
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Emptying trash"
4432 msgstr "Испразни смеће"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4437 msgid "Deleting files or folders"
4438 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:group"
4443 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4446 msgstr "Тражи потврду при:"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4454 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "option:check"
4465 #| msgid "Open folders during drag operations"
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Opening many folders at once"
4468 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Opening many terminals at once"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Switching to act as an administrator"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "When opening an executable file:"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4489 #, kde-format
4490 msgid "Always ask"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4496 #| msgid "App&lications"
4497 msgid "Open in application"
4498 msgstr "&Програми"
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4501 #, kde-format
4502 msgid "Run script"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4508 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check"
4514 #| msgid "Show in groups"
4515 msgctxt "@option:radio"
4516 msgid "Show home location on startup"
4517 msgstr "Приказуј по групама"
4518
4519 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info:status"
4523 #| msgid "The location is empty."
4524 msgctxt "@info:placeholder"
4525 msgid "Enter home location path"
4526 msgstr "Локација је празна."
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Select Home Location"
4532 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Use Current Location"
4538 msgstr "Текућа локација"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@action:button"
4543 msgid "Use Default Location"
4544 msgstr "Подразумевана локација"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check"
4549 #| msgid "Show in groups"
4550 msgctxt "@label:textbox"
4551 msgid "Show on startup:"
4552 msgstr "Приказуј по групама"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@title:window"
4557 #| msgid "Folders"
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4559 msgid "Opening Folders:"
4560 msgstr "Фасцикле"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4565 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4571 #| msgid "New &Window"
4572 msgctxt "@label:checkbox"
4573 msgid "Window:"
4574 msgstr "Нови &прозор"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 msgid "Show full path in title bar"
4580 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4585 #| msgid "Show filter bar"
4586 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4587 msgid "Show filter bar"
4588 msgstr "Филтерска трака"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgid "C&lose Current Tab"
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "After current tab"
4595 msgstr "Затвори &текући језичак"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:radio"
4600 msgid "At end of tab bar"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@action:inmenu"
4606 #| msgid "Open in New Tabs"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Open new tabs: "
4609 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@info"
4614 #| msgid "Split view"
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Split view: "
4617 msgstr "Подели приказ"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:check split view panes"
4622 msgid "Switch between views with Tab key"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:check"
4628 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4632 #, kde-format
4633 msgid ""
4634 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4635 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4641 #| msgid "New &Window"
4642 msgid "New windows:"
4643 msgstr "Нови &прозор"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 #| msgid "Split view mode"
4649 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4650 msgid "Begin in split view mode"
4651 msgstr "Подељени приказ"
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4658 "be applied."
4659 msgstr ""
4660 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4661
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4665 #| msgid "Folders First"
4666 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4667 msgid "Folders && Tabs"
4668 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4669
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4674 msgid "Previews"
4675 msgstr "Прегледи"
4676
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4681 msgid "Confirmations"
4682 msgstr "Потврде"
4683
4684 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4687 #| msgid "Lock Panels"
4688 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4689 msgid "Panels"
4690 msgstr "Закључај панеле"
4691
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:menu"
4695 #| msgid "Location Bar"
4696 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4697 msgid "Status && Location bars"
4698 msgstr "Трака локације"
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check"
4703 #| msgid "Show preview"
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show previews"
4706 msgstr "Приказуј преглед"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Auto-play media files"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4717 #| msgid "Show Filter Bar"
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show item on hover"
4720 msgstr "Филтерска трака"
4721
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:window"
4737 #| msgid "Information"
4738 msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgid "Information Panel:"
4740 msgstr "Подаци"
4741
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info"
4745 msgid ""
4746 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4747 "pressing the right mouse button on a panel."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@title:group"
4753 #| msgid "Show previews for:"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Show previews in the view for:"
4756 msgstr "Приказ прегледа за:"
4757
4758 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4759 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4760 #. or "Show previews for [files of any size]".
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show preview"
4766 msgctxt "@label:spinbox"
4767 msgid "Show previews for"
4768 msgstr "Приказуј преглед"
4769
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4772 #, kde-format
4773 msgctxt ""
4774 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4775 "MiB]'"
4776 msgid "files below "
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4783 msgid " MiB"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4789 msgid "files of any size"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4795 #| msgid "Your emails"
4796 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4797 msgid "no file"
4798 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4799
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@info"
4803 #| msgid "Show preview of files and folders"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show previews for folders"
4806 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4807
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4809 #, kde-kuit-format
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid ""
4812 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4813 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4814 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4815 "metered connections.</para>"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Local storage:"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu"
4827 #| msgid "Restore"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Remote storage:"
4830 msgstr "Врати"
4831
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4835 #| msgid "Status Bar"
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show status bar"
4838 msgstr "Трака стања"
4839
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show zoom slider"
4844 msgstr "Клизач увеличања"
4845
4846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show space information"
4850 msgstr "Подаци о простору"
4851
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4855 #| msgid "Status Bar"
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Status Bar: "
4858 msgstr "Трака стања"
4859
4860 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4863 #| msgid "Editable location bar"
4864 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 msgid "Make location bar editable"
4866 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4867
4868 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@title:menu"
4871 #| msgid "Location Bar"
4872 msgid "Location bar:"
4873 msgstr "Трака локације"
4874
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4878 msgid "Show full path inside location bar"
4879 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4880
4881 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4884 msgid "Behavior"
4885 msgstr "Понашање"
4886
4887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:tab"
4891 msgid "Icons"
4892 msgstr "Иконице"
4893
4894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:tab"
4898 msgid "Compact"
4899 msgstr "Сажето"
4900
4901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:tab"
4905 msgid "Details"
4906 msgstr "Детаљи"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "option:radio"
4911 #| msgid "Natural sorting"
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Natural"
4914 msgstr "Природно ређање"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "option:radio"
4919 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4922 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "option:radio"
4927 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4930 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:group"
4935 #| msgid "Sorting Mode"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Sorting mode: "
4938 msgstr "Режим ређања"
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "Show number of items"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "option:radio"
4949 msgid "Show size of contents, up to "
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check"
4955 #| msgid "Show zoom slider"
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Show no size"
4958 msgstr "Клизач увеличања"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4961 #, kde-format
4962 msgid " level deep"
4963 msgid_plural " levels deep"
4964 msgstr[0] ""
4965 msgstr[1] ""
4966 msgstr[2] ""
4967 msgstr[3] ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@title:window"
4972 #| msgid "Folders"
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Folder size:"
4975 msgstr "Фасцикле"
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:radio as in relative date"
4980 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4986 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Date style:"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4998 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:radio as numeric style"
5004 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "option:radio as combined style"
5010 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5011 msgstr ""
5012
5013 # >> @item
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@label"
5017 #| msgid "Permissions"
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Permissions style:"
5020 msgstr ""
5021 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5022 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5023
5024 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5027 msgid "System Font"
5028 msgstr "системски фонт"
5029
5030 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5033 msgid "Custom Font"
5034 msgstr "посебан фонт"
5035
5036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5039 #| msgid "Choose..."
5040 msgctxt "@action:button Choose font"
5041 msgid "Choose…"
5042 msgstr "Изабери..."
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@option:radio"
5047 #| msgid "Use common properties for all folders"
5048 msgctxt "@option:radio"
5049 msgid "Use common display style for all folders"
5050 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5051
5052 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5053 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid ""
5058 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5059 "custom display style."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@option:radio"
5065 #| msgid "Remember properties for each folder"
5066 msgctxt "@option:radio"
5067 msgid "Remember display style for each folder"
5068 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info"
5073 msgid ""
5074 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5075 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Display style: "
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Open archives as folder"
5088 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "option:check"
5093 msgid "Open folders during drag operations"
5094 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Browsing: "
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5105 #| msgid "Show Filter Bar"
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Show item information on hover"
5108 msgstr "Филтерска трака"
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Miscellaneous: "
5115 msgstr ""
5116
5117 # >> @option:check
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show selection marker"
5122 msgstr "Обележивач избора"
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Rename inline"
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Rename single items inline"
5129 msgstr "Уткано преименовање"
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5132 #, kde-format
5133 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "option:check"
5139 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5143 #, kde-format
5144 msgctxt ""
5145 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5146 msgid ""
5147 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5148 "%1"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5152 #, kde-format
5153 msgctxt ""
5154 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5155 "background setting"
5156 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5157 msgstr ""
5158
5159 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox"
5163 msgid "Nothing"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5169 #| msgid "Custom Font"
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 msgid "Custom Command"
5172 msgstr "посебан фонт"
5173
5174 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5175 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5176 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5177 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info"
5181 msgid "Double-click triggers"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Background: "
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5191 #, kde-format
5192 msgctxt ""
5193 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5194 "background setting"
5195 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5201 msgid "Command…"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@label"
5207 msgid ""
5208 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group General settings"
5214 #| msgid "General"
5215 msgctxt "@title:tab General View settings"
5216 msgid "General"
5217 msgstr "Опште"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "action:button"
5222 #| msgid "Content"
5223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5224 msgid "Content Display"
5225 msgstr "Садржај"
5226
5227 # >> @label:listbox Default icon size
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@label:listbox"
5231 #| msgid "Default:"
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Default icon size:"
5234 msgstr "Подразумевана:"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgid "Preview size"
5239 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgid "Preview icon size:"
5241 msgstr "Величина прегледа"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@label"
5246 #| msgid "Label:"
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "Label font:"
5249 msgstr "Етикета:"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@title:group Size"
5254 #| msgid "Small"
5255 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5256 msgid "Small"
5257 msgstr "Мало"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@title:group Size"
5262 #| msgid "Medium"
5263 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5264 msgid "Medium"
5265 msgstr "Средње"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5270 #| msgid "Large"
5271 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5272 msgid "Large"
5273 msgstr "широк"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5278 #| msgid "Huge"
5279 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5280 msgid "Huge"
5281 msgstr "огроман"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@label"
5286 #| msgid "Label:"
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Label width:"
5289 msgstr "Етикета:"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5294 msgid "Unlimited"
5295 msgstr "неограничено"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5300 msgid "1"
5301 msgstr "1"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5306 msgid "2"
5307 msgstr "2"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5312 msgid "3"
5313 msgstr "3"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5318 msgid "4"
5319 msgstr "4"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5324 msgid "5"
5325 msgstr "5"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@label:listbox"
5330 msgid "Maximum lines:"
5331 msgstr "Највише редова:"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5336 msgid "Unlimited"
5337 msgstr "неограничена"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5342 msgid "Small"
5343 msgstr "мала"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5348 msgid "Medium"
5349 msgstr "средња"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5354 msgid "Large"
5355 msgstr "велика"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@label:listbox"
5360 msgid "Maximum width:"
5361 msgstr "Највећа ширина:"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgid "Expandable folders"
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Expandable"
5368 msgstr "Прошириве фасцикле"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:window"
5373 #| msgid "Folders"
5374 msgctxt "@label:checkbox"
5375 msgid "Folders:"
5376 msgstr "Фасцикле"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5381 msgid "By clicking anywhere on the row"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5387 msgid "By clicking on icon or name"
5388 msgstr ""
5389
5390 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@info"
5394 #| msgid "Show preview of files and folders"
5395 msgctxt "@title:group"
5396 msgid "Open files and folders:"
5397 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5398
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:tooltip"
5403 msgid "Size: 1 pixel"
5404 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5405 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5406 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5407 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5408 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@title:window"
5413 msgid "View Display Style"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox"
5419 msgid "Icons"
5420 msgstr "иконице"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox"
5425 msgid "Compact"
5426 msgstr "сажето"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox"
5431 msgid "Details"
5432 msgstr "детаљи"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5437 msgid "Ascending"
5438 msgstr "растуће"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5443 msgid "Descending"
5444 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Show folders first"
5450 msgstr "прво фасцикле"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@option:check"
5455 #| msgid "Show hidden files"
5456 msgctxt "@option:check"
5457 msgid "Show hidden files last"
5458 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@option:check"
5463 msgid "Show preview"
5464 msgstr "Приказуј преглед"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@option:check"
5469 msgid "Show in groups"
5470 msgstr "Приказуј по групама"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@option:check"
5475 msgid "Show hidden files"
5476 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@title:window"
5481 #| msgid "Additional Information"
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Additional Information"
5484 msgstr "Допунски подаци"
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5487 #, kde-format
5488 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@label:listbox"
5494 msgid "View mode:"
5495 msgstr "Начин приказа:"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@label:listbox"
5500 msgid "Sorting:"
5501 msgstr "Ређање:"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@title:window"
5506 #| msgid "View Properties"
5507 msgid "View options:"
5508 msgstr "Својства приказа"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5513 msgid "Current folder"
5514 msgstr "текућу фасциклу"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5519 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5521 msgid "Current folder and sub-folders"
5522 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5527 msgid "All folders"
5528 msgstr "све фасцикле"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@title:group"
5533 msgid "Apply to:"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@option:check"
5539 msgid "Use as default view settings"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info"
5545 msgid ""
5546 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5547 "continue?"
5548 msgstr ""
5549 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info"
5554 msgid ""
5555 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5556 msgstr ""
5557 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5558
5559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@title:window"
5562 msgid "Applying View Properties"
5563 msgstr "Примена својстава приказа"
5564
5565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:progress"
5568 msgid "Counting folders: %1"
5569 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5570
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:progress"
5574 msgid "Folders: %1"
5575 msgstr "Фасцикли: %1"
5576
5577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgid "Zoom"
5580 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5581 msgid "Zoom:"
5582 msgstr "Увеличање"
5583
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5585 #, kde-format
5586 msgid "Zoom"
5587 msgstr "Увеличање"
5588
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5592 msgid "Sets the size of the file icons."
5593 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5594
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5596 #, kde-format
5597 msgid "Stop"
5598 msgstr "Заустави"
5599
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@tooltip"
5603 msgid "Stop loading"
5604 msgstr "Заустави учитавање"
5605
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5607 #, kde-kuit-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5609 msgid ""
5610 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5611 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5612 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5613 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5614 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5615 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5616 "device.</item></list></para>"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Show Zoom Slider"
5623 msgstr "Клизач увеличања"
5624
5625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Show Space Information"
5629 msgstr "Подаци о простору"
5630
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5632 #, kde-format
5633 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5637 #, kde-format
5638 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5642 #, kde-format
5643 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5647 #, kde-format
5648 msgid "KDiskFree"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5652 #, kde-kuit-format
5653 msgctxt "@info"
5654 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "Installing Filelight…"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status Free disk space"
5666 msgid "%1 free"
5667 msgstr "%1 слободно"
5668
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5672 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5678 msgid ""
5679 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5680 "Press to manage disk space usage."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@title"
5686 msgid "Free Up Disk Space"
5687 msgstr ""
5688
5689 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5691 #, kde-kuit-format
5692 msgctxt "@title"
5693 msgid ""
5694 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5695 "identify big files and folders.</para>"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:button"
5701 msgid "Install Filelight…"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5705 #, kde-format
5706 msgid "Trash Emptied"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5710 #, kde-format
5711 msgid "The Trash was emptied."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@title:window"
5717 #| msgid "Places"
5718 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5719 msgid "Places"
5720 msgstr "Места"
5721
5722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5725 msgid "Count of available Network Shares"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5731 #| msgid "Sett&ings"
5732 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5733 msgid "Settings"
5734 msgstr "П&оставке"
5735
5736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5739 msgid "A subset of Dolphin settings."
5740 msgstr ""
5741
5742 # >> @title:menu
5743 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5744 #, kde-format
5745 msgid "Select Remote Charset"
5746 msgstr "Удаљено кодирање"
5747
5748 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5750 #, kde-format
5751 msgid "Default"
5752 msgstr "подразумевано"
5753
5754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5755 #, kde-format
5756 msgid "Reload"
5757 msgstr "Учитај поново"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:660
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "1 Folder selected"
5763 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "1 folder selected"
5766 msgid_plural "%1 folders selected"
5767 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5768 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5769 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5770 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:661
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5775 #| msgid "1 File selected"
5776 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "1 file selected"
5779 msgid_plural "%1 files selected"
5780 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5781 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5782 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5783 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:663
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@info:status"
5788 #| msgid "1 Folder"
5789 #| msgid_plural "%1 Folders"
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "1 folder"
5792 msgid_plural "%1 folders"
5793 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5794 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5795 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5796 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:664
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5801 #| msgid "Your emails"
5802 msgctxt "@info:status"
5803 msgid "1 file"
5804 msgid_plural "%1 files"
5805 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5806 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5807 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5808 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:668
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5813 msgid "%1, %2 (%3)"
5814 msgstr "%1, %2 (%3)"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:670
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:status files (size)"
5819 msgid "%1 (%2)"
5820 msgstr "%1 (%2)"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:674
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "0 folders, 0 files"
5828 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "<filename> copy"
5833 msgid "%1 copy"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:1099
5837 #, kde-format
5838 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5839 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5840 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5841 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5842 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5843 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:1104
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #| msgid "Open Path"
5849 msgctxt "@action:button"
5850 msgid "Open %1 Item"
5851 msgid_plural "Open %1 Items"
5852 msgstr[0] "Отвори путању"
5853 msgstr[1] "Отвори путању"
5854 msgstr[2] "Отвори путању"
5855 msgstr[3] "Отвори путању"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:1234
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu"
5860 msgid "Side Padding"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:1238
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu"
5866 msgid "Automatic Column Widths"
5867 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:1243
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu"
5872 msgid "Custom Column Widths"
5873 msgstr "Посебне ширине колона"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:1849
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "Trash operation completed."
5879 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:1859
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "Delete operation completed."
5885 msgstr "Брисање довршено."
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2016
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Rename inline"
5890 msgctxt "@action:button"
5891 msgid "Rename and Hide"
5892 msgstr "Уткано преименовање"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2020
5895 #, kde-format
5896 msgid ""
5897 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5898 "Do you still want to rename it?"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2022
5902 #, kde-format
5903 msgid ""
5904 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5905 "Do you still want to rename it?"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2024
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5911 #| msgid "Hidden Files"
5912 msgid "Hide this File?"
5913 msgstr "Скривени фајлови"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2024
5916 #, kde-format
5917 msgid "Hide this Folder?"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2075
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:status"
5923 msgid "The location is empty."
5924 msgstr "Локација је празна."
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2077
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:status"
5929 msgid "The location '%1' is invalid."
5930 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:2341
5933 #, kde-format
5934 msgid "Loading…"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2370
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@info:progress"
5940 #| msgid "Loading folder..."
5941 msgid "Loading canceled"
5942 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2372
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5947 msgid "No items matching the filter"
5948 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:2374
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5953 msgid "No items matching the search"
5954 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2376
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@info:status"
5959 #| msgid "The location is empty."
5960 msgid "Trash is empty"
5961 msgstr "Локација је празна."
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2379
5964 #, kde-format
5965 msgid "No tags"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2382
5969 #, kde-format
5970 msgid "No files tagged with \"%1\""
5971 msgstr ""
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2386
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5976 msgid "No recently used items"
5977 msgstr "Недавно затворени језичци"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2388
5980 #, kde-format
5981 msgid "No shared folders found"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2390
5985 #, kde-format
5986 msgid "No relevant network resources found"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2392
5990 #, kde-format
5991 msgid "No MTP-compatible devices found"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2394
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@info:status"
5997 #| msgid "No items found."
5998 msgid "No Apple devices found"
5999 msgstr "Ништа није нађено."
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2396
6002 #, kde-format
6003 msgid "No Bluetooth devices found"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2398
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6009 #| msgid "Folders First"
6010 msgid "Folder is empty"
6011 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action"
6016 #| msgid "Create Folder..."
6017 msgctxt "@action"
6018 msgid "Create Folder…"
6019 msgstr "Направи фасциклу..."
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6022 #, kde-kuit-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 msgid ""
6025 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6026 "items at once results in their new names differing only in a number."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6030 #, kde-kuit-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis"
6032 msgid ""
6033 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6034 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6035 "deleted later if disk space is needed."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 msgid ""
6042 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6043 "recovered by normal means."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6049 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6050 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu File"
6055 msgid "Duplicate Here"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu File"
6061 msgid "Properties"
6062 msgstr "Својства"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6065 #, kde-kuit-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6067 msgid ""
6068 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6069 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6070 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6071 "there like managing read- and write-permissions."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgid "Location"
6077 msgctxt "@action:incontextmenu"
6078 msgid "Copy Location"
6079 msgstr "Локација"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6084 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@action:inmenu"
6090 #| msgid "Move to Trash"
6091 msgctxt "@action:inmenu File"
6092 msgid "Move to Trash…"
6093 msgstr "Премести у смеће"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@action:inmenu"
6098 #| msgid "Delete"
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgid "Delete…"
6101 msgstr "Обриши"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu File"
6106 msgid "Duplicate Here…"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgid "Location"
6112 msgctxt "@action:incontextmenu"
6113 msgid "Copy Location…"
6114 msgstr "Локација"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6117 #, kde-kuit-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6119 msgid ""
6120 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6121 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6122 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6123 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6124 "interface> option is enabled.</para>"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6128 #, kde-kuit-format
6129 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6130 msgid ""
6131 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6132 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6133 "you an overview in folders with many items.</para>"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6139 msgid ""
6140 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6141 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6142 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6143 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6144 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6145 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6146 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:intoolbar"
6152 msgid "View Mode"
6153 msgstr "Начин приказа"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6158 msgid "This increases the icon size."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu View"
6164 msgid "Reset Zoom Level"
6165 msgstr ""
6166
6167 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgid "Default"
6171 msgid "Zoom To Default"
6172 msgstr "подразумевано"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6177 msgid "This resets the icon size to default."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6183 msgid "This reduces the icon size."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgid "Zoom"
6189 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6190 msgid "Zoom"
6191 msgstr "Увеличање"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@option:check"
6196 #| msgid "Show preview"
6197 msgctxt "@action:intoolbar"
6198 msgid "Show Previews"
6199 msgstr "Приказуј преглед"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info"
6204 msgid "Show preview of files and folders"
6205 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6208 #, kde-kuit-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 msgid ""
6211 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6212 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6213 "the images."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6219 msgid "Folders First"
6220 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgid "Hidden files shown"
6225 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6226 msgid "Hidden Files Last"
6227 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu View"
6232 msgid "Sort By"
6233 msgstr "Поређај по"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6238 #| msgid "Additional Information"
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgid "Show Additional Information"
6241 msgstr "Допунски подаци"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@action:inmenu View"
6246 msgid "Show in Groups"
6247 msgstr "По групама"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@info:whatsthis"
6252 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu"
6258 #| msgid "Show Hidden Files"
6259 msgctxt "@action:inmenu View"
6260 msgid "Show Hidden Files"
6261 msgstr "Скривени фајлови"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6264 #, kde-kuit-format
6265 msgctxt "@info:whatsthis"
6266 msgid ""
6267 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6268 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6269 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6270 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6271 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6272 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6273 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6274 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6280 #| msgid "Adjust View Properties..."
6281 msgctxt "@action:inmenu View"
6282 msgid "Adjust View Display Style…"
6283 msgstr "Подеси својства приказа..."
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@info:whatsthis"
6288 msgid ""
6289 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6295 msgid "Icons"
6296 msgstr ""
6297 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@info"
6302 msgid "Icons view mode"
6303 msgstr "Режим приказа иконица"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6308 msgid "Compact"
6309 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@info"
6314 msgid "Compact view mode"
6315 msgstr "Сажети режим приказа"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6320 msgid "Details"
6321 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info"
6326 msgid "Details view mode"
6327 msgstr "Режим приказа детаља"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "Sort descending"
6332 msgid "Z-A"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "Sort ascending"
6338 msgid "A-Z"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@option:check"
6344 #| msgid "Show folders first"
6345 msgctxt "Sort descending"
6346 msgid "Largest First"
6347 msgstr "прво фасцикле"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@option:check"
6352 #| msgid "Show folders first"
6353 msgctxt "Sort ascending"
6354 msgid "Smallest First"
6355 msgstr "прво фасцикле"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@option:check"
6360 #| msgid "Show folders first"
6361 msgctxt "Sort descending"
6362 msgid "Newest First"
6363 msgstr "прво фасцикле"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6368 #| msgid "Folders First"
6369 msgctxt "Sort ascending"
6370 msgid "Oldest First"
6371 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@option:option"
6376 #| msgid "Highest Rating"
6377 msgctxt "Sort descending"
6378 msgid "Highest First"
6379 msgstr "Највећа оцена"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@option:check"
6384 #| msgid "Show folders first"
6385 msgctxt "Sort ascending"
6386 msgid "Lowest First"
6387 msgstr "прво фасцикле"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6392 #| msgid "Descending"
6393 msgctxt "Sort descending"
6394 msgid "Descending"
6395 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #| msgid "Ascending"
6401 msgctxt "Sort ascending"
6402 msgid "Ascending"
6403 msgstr "растуће"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6406 #, kde-format
6407 msgctxt ""
6408 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6409 "selection is empty when this text is shown."
6410 msgid "Actions for Current View"
6411 msgstr ""
6412
6413 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6414 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6417 #. and a fallback will be used.
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6419 #, kde-format
6420 msgid "Actions for %1"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6424 #, kde-format
6425 msgctxt ""
6426 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6427 "of selected files/folders."
6428 msgid "Actions for One Selected Item"
6429 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6430 msgstr[0] ""
6431 msgstr[1] ""
6432 msgstr[2] ""
6433 msgstr[3] ""
6434
6435 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@info:status"
6438 #| msgid "Updating version information..."
6439 msgctxt "@info:status"
6440 msgid "Updating version information…"
6441 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "%1 item selected"
6446 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6447 #~ msgid "not selected,"
6448 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgid "Expandable folders"
6452 #~ msgid "expanded,"
6453 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@label"
6457 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6458 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6459 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6463 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@option:check"
6467 #~| msgid "Show preview"
6468 #~ msgid "No previews"
6469 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~| msgid "Activate Next Tab"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Activate Tab %1"
6476 #~ msgstr "На следећи језичак"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Activate Next Tab"
6480 #~ msgstr "На следећи језичак"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6484 #~ msgstr "На претходни језичак"
6485
6486 #~ msgid "Split the view into two panes"
6487 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6488
6489 #~ msgid "Show tooltips"
6490 #~ msgstr "Облачићи"
6491
6492 #~ msgctxt "@option:check"
6493 #~ msgid "Show tooltips"
6494 #~ msgstr "Облачићи"
6495
6496 # >! @option:check
6497 #~ msgctxt "option:check"
6498 #~ msgid "Rename inline"
6499 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6500
6501 #~ msgctxt "@info:status"
6502 #~ msgid "1 File"
6503 #~ msgid_plural "%1 Files"
6504 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6505 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6506 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6507 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6508
6509 #~ msgid "More Search Tools"
6510 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@label:textbox"
6514 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6515 #~ msgctxt "@info"
6516 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6517 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6518
6519 # >! @info:progress
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@info"
6522 #~| msgid "Searching..."
6523 #~ msgid "Search..."
6524 #~ msgstr "Тражим..."
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@action"
6528 #~| msgid "Control"
6529 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6530 #~ msgid "Control"
6531 #~ msgstr "Управљање"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@option:check"
6535 #~| msgid "Show in groups"
6536 #~ msgctxt "@action"
6537 #~ msgid "Show menu"
6538 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6539
6540 #~ msgctxt "@title"
6541 #~ msgid "Dolphin Part"
6542 #~ msgstr "Делфин део"
6543
6544 #~ msgctxt "@info:progress"
6545 #~ msgid "Sorting..."
6546 #~ msgstr "Ређам..."
6547
6548 #~ msgctxt "@item:intable"
6549 #~ msgid "Unknown"
6550 #~ msgstr "непознато"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@info:credit"
6554 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6555 #~ msgctxt "@info:credit"
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6558 #~ "Angelaccio"
6559 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6560
6561 # >> @action
6562 #~ msgctxt "@item"
6563 #~ msgid "Eject"
6564 #~ msgstr "Избаци"
6565
6566 # >> @action
6567 #~ msgctxt "@item"
6568 #~ msgid "Release"
6569 #~ msgstr "Отпусти"
6570
6571 # >> @action
6572 #~ msgctxt "@item"
6573 #~ msgid "Safely Remove"
6574 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6575
6576 # >> @action
6577 #~ msgctxt "@item"
6578 #~ msgid "Unmount"
6579 #~ msgstr "Демонтирај"
6580
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6583 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6584
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6587 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6588
6589 #~ msgctxt "@info"
6590 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6591 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6592
6593 # >> @action:inmenu
6594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6595 #~ msgid "Open in New Tab"
6596 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6597
6598 # >> @action:inmenu
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgid "Open in New Window"
6601 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6602
6603 # >> @action
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@item"
6606 #~| msgid "Unmount"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Mount"
6609 #~ msgstr "Демонтирај"
6610
6611 # >> @action:inmenu
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Edit..."
6614 #~ msgstr "Уреди..."
6615
6616 # >> @action:inmenu
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "Remove"
6619 #~ msgstr "Уклони"
6620
6621 # >> @action:inmenu
6622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgid "Hide"
6624 #~ msgstr "Сакриј"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Add Entry..."
6628 #~ msgstr "Додај ставку..."
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Icon Size"
6632 #~ msgstr "Величина иконица"
6633
6634 #~ msgctxt "Small icon size"
6635 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6636 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6637
6638 #~ msgctxt "Medium icon size"
6639 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6640 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6641
6642 #~ msgctxt "Large icon size"
6643 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6644 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6645
6646 #~ msgctxt "Huge icon size"
6647 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6648 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6649
6650 #~ msgid "Font family"
6651 #~ msgstr "Породица фонтова"
6652
6653 #~ msgid "Font size"
6654 #~ msgstr "Величина фонта"
6655
6656 #~ msgid "Italic"
6657 #~ msgstr "Курзивно"
6658
6659 #~ msgid "Font weight"
6660 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6661
6662 #~ msgid ""
6663 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6664 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6668 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Startup"
6672 #~ msgstr "Покретање"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgid "View Modes"
6676 #~ msgstr "Начини приказа"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Navigation"
6680 #~ msgstr "Навигација"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Services"
6684 #~ msgstr "Сервиси"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@title:group"
6688 #~| msgid "View"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "View: "
6691 #~ msgstr "Приказ"
6692
6693 # >> %1 is a plugin name
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6696 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6697
6698 # >! @info:progress
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@info"
6701 #~| msgid "Searching..."
6702 #~ msgctxt "@label:textbox"
6703 #~ msgid "Search..."
6704 #~ msgstr "Тражим..."
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6708 #~| msgid "General"
6709 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6710 #~ msgid "General:"
6711 #~ msgstr "Опште"
6712
6713 #~ msgctxt "@info"
6714 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6715 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"