1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-11-24 17:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
191 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgstr "Öppna sökväg"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:226
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:476
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
276 msgctxt "@title:window"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
317 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "Nytt &fönster"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 msgctxt "@action:inmenu File"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
427 msgctxt "@action:inmenu File"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 msgctxt "@info:whatsthis"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
749 msgctxt "@info:tooltip"
751 msgstr "Uppdatera vy"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
769 msgctxt "@action:inmenu View"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
777 msgstr "Stoppa inläsning"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
918 msgctxt "@title:menu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "Gå till flik %1"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
948 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgstr "Sista fliken"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
960 msgctxt "@action:inmenu"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Föregående flik"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
984 msgctxt "@action:inmenu"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1040 msgctxt "@title:window"
1042 msgstr "Information"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1089 msgctxt "@title:window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1176 msgctxt "@title:window"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusera platspanel"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1245 msgctxt "@info:tooltip"
1246 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1247 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1253 msgstr "Visa paneler"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1261 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1270 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1288 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1294 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1300 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1306 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1313 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1315 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1324 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1344 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1345 "den här katalogen."
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1357 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1358 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1359 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1360 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Stäng vänster vy"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Stäng höger vy"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Koppla loss höger vy"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1421 msgstr "Delad visning"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1427 msgstr "Koppla loss"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1440 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1441 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1442 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1443 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1444 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1445 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1460 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1461 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1462 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1463 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1464 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1465 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1466 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1467 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1485 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1486 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1487 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1488 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1489 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1491 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1492 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1493 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1494 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1495 "som täcker grunderna.</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1506 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1507 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1508 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1516 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1517 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1520 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1521 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1532 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1533 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1534 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1552 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1553 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1554 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1557 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1572 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1573 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1574 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1575 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1576 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1578 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1579 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1591 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1592 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1593 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1594 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1595 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1610 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1611 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1612 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1613 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1614 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1615 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1616 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1617 "gemenskapen.</para>"
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1627 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1628 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1629 "språket som du föredrar."
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1638 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1639 "bibliotek och underhållsansvarig."
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1650 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1651 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1652 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1653 "häftig drake, ta en titt."
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Places Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1680 msgctxt "@action:button"
1682 msgstr "Töm papperskorgen"
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Platsrad"
1701 msgstr[1] "Platsrader"
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1705 msgctxt "@info:shell about system packages"
1706 msgid "Could not find package %1."
1707 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1711 msgctxt "@info %1 is error code"
1712 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1713 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1718 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1721 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1722 "installing <application>%1</application> manually instead."
1724 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1725 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1727 #: dolphinpart.cpp:148
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "&Edit File Type…"
1731 msgstr "&Redigera filtyp…"
1733 #: dolphinpart.cpp:152
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Select Items Matching…"
1737 msgstr "Markera matchande objekt…"
1739 #: dolphinpart.cpp:157
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Unselect Items Matching…"
1743 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1745 #: dolphinpart.cpp:163
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect All"
1749 msgstr "Avmarkera alla"
1751 #: dolphinpart.cpp:178
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "App&lications"
1757 #: dolphinpart.cpp:179
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "&Network Folders"
1761 msgstr "&Nätverkskataloger"
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgstr "Papperskorg"
1769 #: dolphinpart.cpp:183
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 #: dolphinpart.cpp:189
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 #: dolphinpart.cpp:195
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Open &Terminal"
1785 msgstr "Öppna &terminal"
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1789 msgctxt "@title:window"
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1795 msgid "Select all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1800 msgctxt "@title:window"
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1806 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1807 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1809 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1815 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1816 #: dolphinpart.rc:15
1818 msgctxt "@title:menu"
1822 #. i18n: ectx: Menu (view)
1823 #: dolphinpart.rc:24
1828 #. i18n: ectx: Menu (go)
1829 #: dolphinpart.rc:33
1834 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1835 #: dolphinpart.rc:41
1837 msgctxt "@title:menu"
1841 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842 #: dolphinpart.rc:51
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Dolphin Toolbar"
1846 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1850 msgid "Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Senaste stängda flikar"
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1855 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1861 msgid "Search for %1 in %2"
1862 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1864 #: dolphintabbar.cpp:155
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgstr "Koppla loss flik"
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Other Tabs"
1880 msgstr "Stäng övriga flikar"
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1888 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1889 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1890 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:52
1893 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1894 msgid "Location View"
1895 msgstr "Platsvisning"
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:515
1901 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:519
1909 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1913 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1914 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Location Bar"
1920 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1921 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Main Toolbar"
1925 msgstr "Huvudverktygsrad"
1927 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1929 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1931 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1932 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1933 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1934 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1935 "because following these folders from left to right leads here.</"
1936 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1937 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1938 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1939 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1941 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1942 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1943 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1944 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1945 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1946 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1947 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1948 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1949 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1953 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1954 msgid "This folder is not writable for you."
1955 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1959 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1961 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1962 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1963 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1964 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1965 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1966 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1967 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1968 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1969 "find an item.</item></list></para>"
1971 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1972 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1973 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1974 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1975 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1976 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1977 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1978 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1979 "objekt.</item></list></para>"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1983 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1985 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "Läser in katalog…"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1995 msgctxt "@info:progress"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2006 msgid "Search for %1"
2007 msgstr "Sök efter %1"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Inga objekt hittades."
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2029 msgctxt "@info:status"
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Felaktigt protokoll"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2057 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2063 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "Hide Filter Bar"
2074 msgstr "Dölj filterrad"
2076 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2078 msgctxt "@action:inmenu"
2079 msgid "Move to New Folder…"
2080 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2090 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2091 msgid ", link to %1 at %2"
2092 msgstr ", länk till %1 i %2"
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2096 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2100 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2101 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2102 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2103 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2104 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2105 #. announcements when read out by a screen reader.
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2108 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2115 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2117 msgid "%1 at location %2"
2118 msgstr "%1 på platsen %2"
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2123 #| msgid "in a grid layout"
2124 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2125 msgid "in a grid layout in location %1"
2126 msgstr "i en rutlayout"
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2130 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2131 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2132 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2137 #, fuzzy, kde-format
2139 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2140 #| "filesystem path"
2141 #| msgid "%1 at location %2"
2142 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2143 msgid "in location %1"
2144 msgstr "%1 på platsen %2"
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2147 #, fuzzy, kde-format
2149 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2150 #| "filesystem path"
2151 #| msgid "%1 at location %2"
2152 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2153 msgid "%1 selected item in location %2"
2154 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2155 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2156 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2160 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2167 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2168 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2169 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2174 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2176 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2177 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2182 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2184 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2185 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2190 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2192 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2193 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2197 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2198 msgid "One Selected File"
2199 msgid_plural "%1 Selected Files"
2200 msgstr[0] "En markerad fil"
2201 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2206 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2207 msgid "One Selected Folder"
2208 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2209 msgstr[0] "En markerad katalog"
2210 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2215 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2217 msgid "One Selected Item"
2218 msgid_plural "%1 Selected Items"
2219 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2220 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2224 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2226 msgid_plural "%1 Files"
2228 msgstr[1] "%1 filer"
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2232 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2234 msgid_plural "%1 Folders"
2235 msgstr[0] "En katalog"
2236 msgstr[1] "%1 kataloger"
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2241 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2243 msgid_plural "%1 Items"
2244 msgstr[0] "Ett objekt"
2245 msgstr[1] "%1 objekt"
2247 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2249 msgctxt "@item:intable"
2251 msgid_plural "%1 items"
2252 msgstr[0] "%1 objekt"
2253 msgstr[1] "%1 objekt"
2255 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2257 msgctxt "width × height"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2263 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2269 msgctxt "@title:group"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2275 msgctxt "@title:group Size"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2281 msgctxt "@title:group Size"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2287 msgctxt "@title:group Size"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2293 msgctxt "@title:group Size"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2299 msgctxt "@title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2305 msgctxt "@title:group Date"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2311 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2318 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2324 msgctxt "@title:group Date"
2325 msgid "One Week Ago"
2326 msgstr "Förra veckan"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2330 msgctxt "@title:group Date"
2331 msgid "Two Weeks Ago"
2332 msgstr "För två veckor sedan"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "Three Weeks Ago"
2338 msgstr "För tre veckor sedan"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Earlier this Month"
2344 msgstr "Tidigare denna månad"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2349 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2350 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2351 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2352 "text that should not be formatted as a date"
2353 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2354 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2359 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2367 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2368 "current locale, and yyyy is full year number."
2369 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2375 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2393 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2411 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2429 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2437 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2439 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2440 "text that should not be formatted as a date"
2441 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2442 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2447 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2448 "context @title:group Date"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2455 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2456 "and yyyy is full year number"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2463 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2471 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2478 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2485 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2492 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2498 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2499 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2500 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2520 msgid "The date format can be selected in settings."
2521 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr "Fotograferad datum"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2603 msgctxt "@label width x height"
2605 msgstr "Dimensioner"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2620 msgstr "Orientering"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2653 msgstr "Bithastighet"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2662 msgid "Release Year"
2663 msgstr "Utgivningsår"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2667 msgid "Aspect Ratio"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 msgstr "Bildfrekvens"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2696 msgid "File Extension"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2701 msgid "Deletion Time"
2702 msgstr "Borttagningstid"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2706 msgid "Link Destination"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2711 msgid "Downloaded From"
2712 msgstr "Nerladdad från"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2722 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2723 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2725 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2726 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2736 msgstr "Användargrupp"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2740 msgctxt "@info:status"
2741 msgid "Unknown error."
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2746 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid "%1 and a half stars"
2748 msgid_plural "%1 and a half stars"
2749 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2750 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2752 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2754 msgctxt "@accessible rating"
2756 msgid_plural "%1 stars"
2757 msgstr[0] "%1 stjärna"
2758 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2762 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2764 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2765 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2767 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2768 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2778 msgid "File Manager"
2779 msgstr "Filhanterare"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2785 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2789 msgctxt "@info:credit"
2791 msgstr "Felix Ernst"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2797 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2801 msgctxt "@info:credit"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2809 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Elvis Angelaccio"
2815 msgstr "Elvis Angelaccio"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2821 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Emmanuel Pescosta"
2827 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2833 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Frank Reininghaus"
2839 msgstr "Frank Reininghaus"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2845 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2849 msgctxt "@info:credit"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2857 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Sebastian Trüg"
2863 msgstr "Sebastian Trüg"
2865 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2866 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2868 msgctxt "@info:credit"
2874 msgctxt "@info:credit"
2876 msgstr "David Faure"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Aaron J. Seigo"
2882 msgstr "Aaron J. Seigo"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Rafael Fernández López"
2888 msgstr "Rafael Fernández López"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Kevin Ottens"
2894 msgstr "Kevin Ottens"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Holger Freyther"
2900 msgstr "Holger Freyther"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Max Blazejak"
2906 msgstr "Max Blazejak"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Michael Austin"
2912 msgstr "Michael Austin"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Documentation"
2918 msgstr "Dokumentation"
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2924 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2930 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2936 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2942 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2948 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Document to open"
2954 msgstr "Dokument att öppna"
2956 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2957 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2959 msgid "Hidden files shown"
2960 msgstr "Dolda filer visas"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2963 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2965 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2966 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2971 msgid "Automatic scrolling"
2972 msgstr "Automatisk panorering"
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Move to Trash"
2996 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Show Hidden Files"
3008 msgstr "Visa dolda filer"
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Limit to Home Directory"
3014 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Automatic Scrolling"
3020 msgstr "Automatisk panorering"
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3031 msgid "Previews shown"
3032 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3035 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3037 msgid "Auto-Play media files"
3038 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3043 msgid "Show item on hover"
3044 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3049 msgid "Date display format"
3050 msgstr "Visningsformat för datum"
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Auto-Play media files"
3062 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3064 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Show item on hover"
3068 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3070 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Condensed Date"
3080 msgstr "Komprimerat datum"
3082 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3084 msgctxt "@label::textbox"
3085 msgid "Select which data should be shown:"
3086 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3088 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3091 msgid "%1 item selected"
3092 msgid_plural "%1 items selected"
3093 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3094 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3096 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3101 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3107 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3109 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3110 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3112 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Configure Trash…"
3116 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3118 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3121 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3122 "and then reopen the panel."
3124 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3125 "och öppna panelen igen."
3127 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3129 msgid "Install Konsole"
3130 msgstr "Installera Terminal"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3133 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3138 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3139 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgstr "Godtycklig typ"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgstr "Godtyckligt datum"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgstr "Denna veckan"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgstr "Denna månaden"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgstr "Godtyckligt betyg"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgstr "1 eller högre"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgstr "2 eller högre"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgstr "3 eller högre"
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgstr "4 eller högre"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "Highest Rating"
3250 msgstr "Högsta betyg"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3254 msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgid "Clear Selection"
3256 msgstr "Rensa markering"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3260 msgctxt "String list separator"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3266 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3268 msgid_plural "Tags: %2"
3269 msgstr[0] "Etikett: %2"
3270 msgstr[1] "Etikett: %2"
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3274 msgctxt "@action:button"
3276 msgstr "Lägg till etiketter"
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "From Here (%1)"
3282 msgstr "Härifrån (%1)"
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3288 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3294 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3298 msgctxt "@info:tooltip"
3299 msgid "Quit searching"
3300 msgstr "Avsluta sökning"
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3304 msgctxt "action:button"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3310 msgctxt "action:button"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3316 msgctxt "action:button"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3322 msgctxt "action:button"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Search in your home directory"
3330 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3340 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3342 msgid "Query Results from '%1'"
3343 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3349 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Cancel Copying"
3359 msgstr "Avbryt kopiering"
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3365 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3367 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3372 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3378 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3380 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Cancel Cutting"
3385 msgstr "Avbryt klipp ut"
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3391 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3398 msgctxt "@action:button"
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3406 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Duplicating"
3413 msgstr "Avbryt duplicera"
3415 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3416 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3419 msgctxt "@action keep short"
3423 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3426 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3427 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3428 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Moving"
3435 msgstr "Avbryt flytta"
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3441 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3446 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3447 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3448 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3449 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3452 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3453 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3454 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3455 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3456 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3461 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3462 msgid "Paste from Clipboard"
3463 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3467 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3468 msgid "Dismiss This Reminder"
3469 msgstr "Stäng påminnelsen"
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3473 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3474 msgid "Don't Remind Me Again"
3475 msgstr "Påminn mig inte igen"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3479 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3481 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3482 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3484 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3485 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Renaming"
3492 msgstr "Avbryt namnbyte"
3494 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3495 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3498 #. and a fallback will be used.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3502 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3503 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3504 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3505 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3515 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3516 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3517 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3518 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3520 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3521 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3522 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3523 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3524 #. and a fallback will be used.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3528 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3529 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3530 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3531 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3533 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3534 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3535 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3536 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3537 #. and a fallback will be used.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3541 msgid "Permanently Delete %2"
3542 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3543 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3544 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3554 msgid "Duplicate %2"
3555 msgid_plural "Duplicate %2"
3556 msgstr[0] "Duplicera %2"
3557 msgstr[1] "Duplicera %2"
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3567 msgid "Move %2 to the Trash"
3568 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3569 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3570 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3572 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3573 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3576 #. and a fallback will be used.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3581 msgid_plural "Rename %2"
3582 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3583 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3587 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3590 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3591 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3592 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3593 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3594 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3595 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3596 "the current selection.</para>"
3598 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3599 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3600 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3601 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3602 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3603 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3604 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3605 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3606 "den nuvarande markeringen.</para>"
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3610 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3611 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3613 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3616 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3618 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3619 msgid "Selection Mode"
3620 msgstr "Markeringsläge"
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Exit Selection Mode"
3626 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3630 msgctxt "@label:textbox"
3631 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3632 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3636 msgctxt "@label:textbox"
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Download New Services…"
3644 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3650 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3653 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3654 "av versionskontrollsystem."
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3659 msgid "Restart now?"
3660 msgstr "Starta om nu?"
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3664 msgctxt "@option:check"
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3670 msgctxt "@option:check"
3671 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3672 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3676 msgctxt "@item:inmenu"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3683 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3687 msgid "Use system font"
3688 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3691 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3693 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3698 msgstr "Ikonstorlek"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3702 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3703 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3704 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3707 msgid "Preview size"
3708 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3713 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3714 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3719 msgid "How we display the size of directories"
3720 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3725 msgid "Show the content count"
3726 msgstr "Visa innehållsantalet"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3731 msgid "Show the content size"
3732 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3737 msgid "Do not show any directory size"
3738 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3743 msgid "Recursive directory size limit"
3744 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3749 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3750 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3755 msgid "Permissions style format"
3756 msgstr "Rättighetsstilformat"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3761 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3763 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3769 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3770 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3775 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3776 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3781 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3782 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3787 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3789 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3790 "sammanhangsberoende menyn."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3795 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3796 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3801 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3802 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3807 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3808 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3813 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3814 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3819 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3820 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3825 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3826 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3831 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3832 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3835 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3837 msgid "Position of columns"
3838 msgstr "Kolumnpositioner"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3843 msgid "Side Padding"
3844 msgstr "Sidovaddering"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3849 msgid "Highlight entire row"
3850 msgstr "Markera hela raden"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3855 msgid "Expandable folders"
3856 msgstr "Expanderbara kataloger"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3862 msgid "Hidden files shown"
3863 msgstr "Dolda filer visas"
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3870 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3871 "will be shown in the file view."
3873 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3876 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3886 msgctxt "@info:whatsthis"
3887 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3888 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3895 msgstr "Visningsläge"
3897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3902 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3903 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3905 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3906 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3908 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3912 msgid "Previews shown"
3913 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3918 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3923 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3926 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3930 msgid "Grouped Sorting"
3931 msgstr "Grupperad sortering"
3933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3936 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3940 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3946 msgid "Sort files by"
3947 msgstr "Sortera filer enligt"
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3957 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3958 "sortering utförs enligt."
3960 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3964 msgid "Order in which to sort files"
3965 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3971 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3972 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3978 msgid "Show hidden files and folders last"
3979 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3985 msgid "Visible roles"
3986 msgstr "Synliga roller"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3992 msgid "Header column widths"
3993 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3999 msgid "Properties last changed"
4000 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4007 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4009 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4013 msgid "Additional Information"
4014 msgstr "Ytterligare information"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4019 msgid "Select Action"
4020 msgstr "Välj åtgärd"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4025 msgid "Custom Action"
4026 msgstr "Egen åtgärd"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4031 msgid "Should the URL be editable for the user"
4032 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4037 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4038 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4043 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4044 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4049 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4050 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4056 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4059 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4066 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4067 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4068 "were removed/renamed ...etc"
4070 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4071 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4072 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4078 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4081 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4082 "användargränssnittet)"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4088 msgstr "Hemwebbadress"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4093 msgid "Remember open folders and tabs"
4094 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4099 msgid "Place two views side by side"
4100 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4105 msgid "Should the filter bar be shown"
4106 msgstr "Ska filterraden visas"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4111 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4112 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4117 msgid "Browse through archives"
4118 msgstr "Bläddra i arkiv"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4123 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4124 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4130 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4131 "running in the Terminal panel."
4133 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4134 "terminalpanelen stängs."
4136 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4139 msgid "Rename single items inline"
4140 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4145 msgid "Show selection toggle"
4146 msgstr "Visa växling av markering"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4152 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4155 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4156 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4158 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4161 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4162 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4167 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4168 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4173 msgid "New tab will be open after last one"
4174 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4179 msgid "Show item information on hover"
4180 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4185 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4186 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4191 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4192 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4197 msgid "Show the statusbar"
4198 msgstr "Visa statusraden"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4203 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4204 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4209 msgid "Show the space information in the statusbar"
4210 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4215 msgid "Lock the layout of the panels"
4216 msgstr "Lås panelernas positioner"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4221 msgid "Enlarge Small Previews"
4222 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4228 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4231 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4234 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4237 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4238 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4243 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4244 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4249 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4250 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4252 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4255 msgid "Text width index"
4256 msgstr "Textbreddindex"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4261 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4262 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4265 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4267 msgid "Enabled plugins"
4268 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4272 msgctxt "@title:window"
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4278 msgctxt "@title:group Interface settings"
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4284 msgctxt "@title:group"
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Context Menu"
4292 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4296 msgctxt "@title:group"
4298 msgstr "Papperskorg"
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "User Feedback"
4304 msgstr "Användaråterkoppling"
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4309 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4311 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4322 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4327 msgid "Moving files or folders to trash"
4328 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4332 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4333 msgid "Emptying trash"
4334 msgstr "Papperskorgen töms"
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4338 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4339 msgid "Deleting files or folders"
4340 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4346 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4351 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4352 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4357 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4358 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4363 msgid "Opening many folders at once"
4364 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4369 msgid "Opening many terminals at once"
4370 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4375 msgid "Switching to act as an administrator"
4376 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "When opening an executable file:"
4382 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4387 msgstr "Fråga alltid"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4391 msgid "Open in application"
4392 msgstr "Öppna i program"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4401 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4402 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4403 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Show home location on startup"
4409 msgstr "Visa hemplats vid start"
4411 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4414 msgctxt "@info:placeholder"
4415 msgid "Enter home location path"
4416 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Select Home Location"
4422 msgstr "Välj hemplats"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4426 msgctxt "@action:button"
4427 msgid "Use Current Location"
4428 msgstr "Använd nuvarande plats"
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Use Default Location"
4434 msgstr "Använd standardplats"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4438 msgctxt "@label:textbox"
4439 msgid "Show on startup:"
4440 msgstr "Visa vid start:"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Opening Folders:"
4446 msgstr "Öppnar kataloger:"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4450 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4451 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4453 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4457 msgctxt "@label:checkbox"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4463 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4464 msgid "Show full path in title bar"
4465 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4469 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4470 msgid "Show filter bar"
4471 msgstr "Visa filterrad"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4475 msgctxt "option:radio"
4476 msgid "After current tab"
4477 msgstr "Efter nuvarande flik"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "At end of tab bar"
4483 msgstr "Sist på flikraden"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Open new tabs: "
4489 msgstr "Öppna nya flikar:"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Split view: "
4495 msgstr "Delad visning: "
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4499 msgctxt "option:check split view panes"
4500 msgid "Switch between views with Tab key"
4501 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4505 msgctxt "option:check"
4506 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4507 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4512 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4513 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4515 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4516 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4520 msgid "New windows:"
4521 msgstr "Nya fönster:"
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4525 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4526 msgid "Begin in split view mode"
4527 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4533 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4536 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4541 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4542 msgid "Folders && Tabs"
4543 msgstr "Kataloger och flikar"
4545 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4546 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4548 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4550 msgstr "Förhandsgranskningar"
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4553 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4555 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4556 msgid "Confirmations"
4557 msgstr "Bekräftelser"
4559 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4561 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4565 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4567 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4568 msgid "Status && Location bars"
4569 msgstr "Status och platsrader"
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show previews"
4575 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Auto-play media files"
4581 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show item on hover"
4587 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4593 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4595 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4599 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4603 msgctxt "@label:checkbox"
4604 msgid "Information Panel:"
4605 msgstr "Informationspanel:"
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4611 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4612 "pressing the right mouse button on a panel."
4614 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4615 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Show previews in the view for:"
4621 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4623 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4624 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4625 #. or "Show previews for [files of any size]".
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4629 msgctxt "@label:spinbox"
4630 msgid "Show previews for"
4631 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4637 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4639 msgid "files below "
4640 msgstr "filer under "
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4645 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4651 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4652 msgid "files of any size"
4653 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4657 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show previews for folders"
4665 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4671 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4672 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4673 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4674 "metered connections.</para>"
4676 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4677 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4678 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4679 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Local storage:"
4685 msgstr "Lokal lagring:"
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Remote storage:"
4691 msgstr "Fjärrlagring:"
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show status bar"
4697 msgstr "Visa statusrad"
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show zoom slider"
4703 msgstr "Visa zoomreglage"
4705 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show space information"
4709 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4711 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Status Bar: "
4715 msgstr "Statusrad: "
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4720 msgid "Make location bar editable"
4721 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4723 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4725 msgid "Location bar:"
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4730 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4731 msgid "Show full path inside location bar"
4732 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4734 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4736 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4740 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4743 msgctxt "@title:tab"
4747 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4750 msgctxt "@title:tab"
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4757 msgctxt "@title:tab"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4763 msgctxt "option:radio"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4771 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4777 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Sorting mode: "
4783 msgstr "Sorteringsmetod:"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show number of items"
4789 msgstr "Visa antal objekt"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4793 msgctxt "option:radio"
4794 msgid "Show size of contents, up to "
4795 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4799 msgctxt "option:radio"
4800 msgid "Show no size"
4801 msgstr "Visa ingen storlek"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4806 msgid_plural " levels deep"
4807 msgstr[0] " nivå djup"
4808 msgstr[1] " nivåer djup"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Folder size:"
4814 msgstr "Katalogstorlek:"
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4818 msgctxt "option:radio as in relative date"
4819 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4820 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4824 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4825 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4826 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4830 msgctxt "@title:group"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4836 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4837 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4838 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4842 msgctxt "option:radio as numeric style"
4843 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4844 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4848 msgctxt "option:radio as combined style"
4849 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4850 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Permissions style:"
4856 msgstr "Rättighetsstil:"
4858 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4860 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4862 msgstr "Systemteckensnitt"
4864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4866 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4868 msgstr "Eget teckensnitt"
4870 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4872 msgctxt "@action:button Choose font"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4878 msgctxt "@option:radio"
4879 msgid "Use common display style for all folders"
4880 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4882 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4883 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4888 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4889 "custom display style."
4891 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4892 "ändå en egen visningsstil."
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4896 msgctxt "@option:radio"
4897 msgid "Remember display style for each folder"
4898 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4904 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4905 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4907 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4908 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Display style: "
4915 msgstr "Visningsstil: "
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Open archives as folder"
4921 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4925 msgctxt "option:check"
4926 msgid "Open folders during drag operations"
4927 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4931 msgctxt "@title:group"
4933 msgstr "Bläddring: "
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show item information on hover"
4939 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Miscellaneous: "
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Show selection marker"
4952 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4956 msgctxt "option:check"
4957 msgid "Rename single items inline"
4958 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4962 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4963 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4969 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4974 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4976 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4979 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4984 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4985 "background setting"
4986 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4987 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4989 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4998 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 msgid "Custom Command"
5000 msgstr "Eget kommando"
5002 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5003 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5004 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5005 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5009 msgid "Double-click triggers"
5010 msgstr "Dubbelklick utför"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Background: "
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5021 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5022 "background setting"
5023 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5024 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5028 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5036 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5038 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5043 msgctxt "@title:tab General View settings"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5049 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5050 msgid "Content Display"
5051 msgstr "Innehållsvisning"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5055 msgctxt "@label:listbox"
5056 msgid "Default icon size:"
5057 msgstr "Standardikonstorlek:"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5061 msgctxt "@label:listbox"
5062 msgid "Preview icon size:"
5063 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5067 msgctxt "@label:listbox"
5069 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5085 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Label width:"
5099 msgstr "Beteckningsbredd:"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5139 msgctxt "@label:listbox"
5140 msgid "Maximum lines:"
5141 msgstr "Maximalt antal rader:"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Maximum width:"
5171 msgstr "Maximal bredd:"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5175 msgctxt "@option:check"
5177 msgstr "Expanderbar"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5181 msgctxt "@label:checkbox"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5187 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5188 msgid "By clicking anywhere on the row"
5189 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5193 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5194 msgid "By clicking on icon or name"
5195 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5197 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5200 msgctxt "@title:group"
5201 msgid "Open files and folders:"
5202 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5207 msgctxt "@info:tooltip"
5208 msgid "Size: 1 pixel"
5209 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5210 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5211 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5215 msgctxt "@title:window"
5216 msgid "View Display Style"
5217 msgstr "Visningsstil"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5221 msgctxt "@item:inlistbox"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5227 msgctxt "@item:inlistbox"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5239 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5245 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show folders first"
5253 msgstr "Visa kataloger först"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show hidden files last"
5259 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show preview"
5265 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show in groups"
5271 msgstr "Visa i grupper"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show hidden files"
5277 msgstr "Visa dolda filer"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Additional Information"
5283 msgstr "Ytterligare information"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5287 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5288 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5292 msgctxt "@label:listbox"
5294 msgstr "Visningsläge:"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5298 msgctxt "@label:listbox"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5304 msgid "View options:"
5305 msgstr "Visningsalternativ:"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5309 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5310 msgid "Current folder"
5311 msgstr "Nuvarande katalog"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5315 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5316 msgid "Current folder and sub-folders"
5317 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5321 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5323 msgstr "Alla kataloger"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5327 msgctxt "@title:group"
5329 msgstr "Verkställ för:"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Use as default view settings"
5335 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5341 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5344 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5351 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5353 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5355 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5357 msgctxt "@title:window"
5358 msgid "Applying View Properties"
5359 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5361 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5363 msgctxt "@info:progress"
5364 msgid "Counting folders: %1"
5365 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5367 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5369 msgctxt "@info:progress"
5371 msgstr "Kataloger: %1"
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5375 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5386 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5387 msgid "Sets the size of the file icons."
5388 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5398 msgid "Stop loading"
5399 msgstr "Stoppa inläsning"
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5403 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5405 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5406 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5407 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5408 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5409 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5410 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5411 "device.</item></list></para>"
5413 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5414 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5415 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5416 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5417 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5418 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5419 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5423 msgctxt "@action:inmenu"
5424 msgid "Show Zoom Slider"
5425 msgstr "Visa zoomreglage"
5427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5429 msgctxt "@action:inmenu"
5430 msgid "Show Space Information"
5431 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5435 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5436 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5440 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5441 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5445 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5446 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5456 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5457 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "Installing Filelight…"
5463 msgstr "Installerar Filelight…"
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5467 msgctxt "@info:status Free disk space"
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5473 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5474 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5475 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5479 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5481 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5482 "Press to manage disk space usage."
5484 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5485 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5490 msgid "Free Up Disk Space"
5491 msgstr "Frigör diskutrymme"
5493 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5498 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5499 "identify big files and folders.</para>"
5501 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5502 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5506 msgctxt "@action:button"
5507 msgid "Install Filelight…"
5508 msgstr "Installera Filelight…"
5510 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5512 msgid "Trash Emptied"
5513 msgstr "Papperskorg tömd"
5515 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5517 msgid "The Trash was emptied."
5518 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5520 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5522 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5526 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5528 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5529 msgid "Count of available Network Shares"
5530 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5532 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5534 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5536 msgstr "Inställningar"
5538 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5540 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5541 msgid "A subset of Dolphin settings."
5542 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5544 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5546 msgid "Select Remote Charset"
5547 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5549 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5554 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5559 #: views/dolphinview.cpp:660
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "1 folder selected"
5563 msgid_plural "%1 folders selected"
5564 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5565 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5567 #: views/dolphinview.cpp:661
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "1 file selected"
5571 msgid_plural "%1 files selected"
5572 msgstr[0] "1 fil markerad"
5573 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5575 #: views/dolphinview.cpp:663
5577 msgctxt "@info:status"
5579 msgid_plural "%1 folders"
5580 msgstr[0] "1 katalog"
5581 msgstr[1] "%1 kataloger"
5583 #: views/dolphinview.cpp:664
5585 msgctxt "@info:status"
5587 msgid_plural "%1 files"
5589 msgstr[1] "%1 filer"
5591 #: views/dolphinview.cpp:668
5593 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5595 msgstr "%1, %2 (%3)"
5597 #: views/dolphinview.cpp:670
5599 msgctxt "@info:status files (size)"
5603 #: views/dolphinview.cpp:674
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "0 folders, 0 files"
5607 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5609 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5611 msgctxt "<filename> copy"
5615 #: views/dolphinview.cpp:1099
5617 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5618 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5619 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5620 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5622 #: views/dolphinview.cpp:1104
5624 msgctxt "@action:button"
5625 msgid "Open %1 Item"
5626 msgid_plural "Open %1 Items"
5627 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5628 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5630 #: views/dolphinview.cpp:1234
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Side Padding"
5634 msgstr "Sidovaddering"
5636 #: views/dolphinview.cpp:1238
5638 msgctxt "@action:inmenu"
5639 msgid "Automatic Column Widths"
5640 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5642 #: views/dolphinview.cpp:1243
5644 msgctxt "@action:inmenu"
5645 msgid "Custom Column Widths"
5646 msgstr "Egna kolumnbredder"
5648 #: views/dolphinview.cpp:1849
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "Trash operation completed."
5652 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5654 #: views/dolphinview.cpp:1859
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "Delete operation completed."
5658 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5660 #: views/dolphinview.cpp:2016
5662 msgctxt "@action:button"
5663 msgid "Rename and Hide"
5664 msgstr "Byt namn och dölj"
5666 #: views/dolphinview.cpp:2020
5669 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5670 "Do you still want to rename it?"
5672 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5674 "Vill du ändå byta namn på den?"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2022
5679 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5680 "Do you still want to rename it?"
5682 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5684 "Vill du ändå byta namn på den?"
5686 #: views/dolphinview.cpp:2024
5688 msgid "Hide this File?"
5689 msgstr "Dölj filen?"
5691 #: views/dolphinview.cpp:2024
5693 msgid "Hide this Folder?"
5694 msgstr "Dölj katalogen?"
5696 #: views/dolphinview.cpp:2075
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "The location is empty."
5700 msgstr "Platsen är tom."
5702 #: views/dolphinview.cpp:2077
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "The location '%1' is invalid."
5706 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5708 #: views/dolphinview.cpp:2341
5713 #: views/dolphinview.cpp:2370
5715 msgid "Loading canceled"
5716 msgstr "Inläsning avbruten"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2372
5720 msgid "No items matching the filter"
5721 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2374
5725 msgid "No items matching the search"
5726 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5728 #: views/dolphinview.cpp:2376
5730 msgid "Trash is empty"
5731 msgstr "Papperskorgen är tom"
5733 #: views/dolphinview.cpp:2379
5736 msgstr "Inga etiketter"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2382
5740 msgid "No files tagged with \"%1\""
5741 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5743 #: views/dolphinview.cpp:2386
5745 msgid "No recently used items"
5746 msgstr "Inga senast använda objekt"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2388
5750 msgid "No shared folders found"
5751 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2390
5755 msgid "No relevant network resources found"
5756 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2392
5760 msgid "No MTP-compatible devices found"
5761 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5763 #: views/dolphinview.cpp:2394
5765 msgid "No Apple devices found"
5766 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5768 #: views/dolphinview.cpp:2396
5770 msgid "No Bluetooth devices found"
5771 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2398
5775 msgid "Folder is empty"
5776 msgstr "Katalogen är tom"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5781 msgid "Create Folder…"
5782 msgstr "Skapa katalog…"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5788 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5789 "items at once results in their new names differing only in a number."
5791 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5792 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5797 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5800 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5801 "deleted later if disk space is needed."
5803 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5804 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5805 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5809 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5812 "recovered by normal means."
5814 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5815 "återställas på något normalt sätt."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5819 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5820 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5821 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5825 msgctxt "@action:inmenu File"
5826 msgid "Duplicate Here"
5827 msgstr "Duplicera här"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5831 msgctxt "@action:inmenu File"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5837 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5839 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5840 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5841 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5842 "there like managing read- and write-permissions."
5844 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5845 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5846 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5847 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5851 msgctxt "@action:incontextmenu"
5852 msgid "Copy Location"
5853 msgstr "Kopiera plats"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5857 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5858 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5859 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Move to Trash…"
5865 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Duplicate Here…"
5877 msgstr "Duplicera här…"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5881 msgctxt "@action:incontextmenu"
5882 msgid "Copy Location…"
5883 msgstr "Kopiera plats…"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5887 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5889 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5890 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5891 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5892 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5893 "interface> option is enabled.</para>"
5895 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5896 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5897 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5898 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5899 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5903 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5905 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5906 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5907 "you an overview in folders with many items.</para>"
5909 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5910 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5911 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5915 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5917 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5918 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5919 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5920 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5921 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5922 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5923 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5925 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5926 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5927 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5928 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5929 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5930 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5931 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5935 msgctxt "@action:intoolbar"
5937 msgstr "Visningsläge"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5941 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5942 msgid "This increases the icon size."
5943 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5947 msgctxt "@action:inmenu View"
5948 msgid "Reset Zoom Level"
5949 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5953 msgid "Zoom To Default"
5954 msgstr "Zooma till standardvärde"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5958 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5959 msgid "This resets the icon size to default."
5960 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5964 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5965 msgid "This reduces the icon size."
5966 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5970 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5976 msgctxt "@action:intoolbar"
5977 msgid "Show Previews"
5978 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5983 msgid "Show preview of files and folders"
5984 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5988 msgctxt "@info:whatsthis"
5990 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5991 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5994 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5995 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5996 "versioner av bilderna."
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6000 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6001 msgid "Folders First"
6002 msgstr "Kataloger först"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6006 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6007 msgid "Hidden Files Last"
6008 msgstr "Dolda filer sist"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6014 msgstr "Sortera enligt"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6018 msgctxt "@action:inmenu View"
6019 msgid "Show Additional Information"
6020 msgstr "Visa ytterligare information"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6024 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 msgid "Show in Groups"
6026 msgstr "Visa i grupper"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6030 msgctxt "@info:whatsthis"
6031 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6032 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Show Hidden Files"
6038 msgstr "Visa dolda filer"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6045 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6046 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6047 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6048 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6049 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6050 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6051 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6053 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6054 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6055 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6056 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6057 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6058 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6059 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6060 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6064 msgctxt "@action:inmenu View"
6065 msgid "Adjust View Display Style…"
6066 msgstr "Justera visningsstil…"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6072 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6074 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6078 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6085 msgid "Icons view mode"
6086 msgstr "Ikonvisningsläge"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6090 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6097 msgid "Compact view mode"
6098 msgstr "Kompakt visningsläge"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6102 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6109 msgid "Details view mode"
6110 msgstr "Detaljvisningsläge"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6114 msgctxt "Sort descending"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6120 msgctxt "Sort ascending"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6126 msgctxt "Sort descending"
6127 msgid "Largest First"
6128 msgstr "Största först"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6132 msgctxt "Sort ascending"
6133 msgid "Smallest First"
6134 msgstr "Minsta först"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6138 msgctxt "Sort descending"
6139 msgid "Newest First"
6140 msgstr "Nyaste först"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6144 msgctxt "Sort ascending"
6145 msgid "Oldest First"
6146 msgstr "Äldsta först"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6150 msgctxt "Sort descending"
6151 msgid "Highest First"
6152 msgstr "Högsta först"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6156 msgctxt "Sort ascending"
6157 msgid "Lowest First"
6158 msgstr "Lägsta först"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6162 msgctxt "Sort descending"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6168 msgctxt "Sort ascending"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6175 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6176 "selection is empty when this text is shown."
6177 msgid "Actions for Current View"
6178 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6180 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6181 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6184 #. and a fallback will be used.
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6187 msgid "Actions for %1"
6188 msgstr "Åtgärder för %1"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6193 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6194 "of selected files/folders."
6195 msgid "Actions for One Selected Item"
6196 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6197 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6198 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6200 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6202 msgctxt "@info:status"
6203 msgid "Updating version information…"
6204 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6206 #~ msgid "not selected,"
6207 #~ msgstr "inte markerad,"
6209 #~ msgid "collapsed,"
6210 #~ msgstr "sammanslagen,"
6212 #~ msgid "expanded,"
6213 #~ msgstr "expanderad,"
6215 #~ msgid "— %1 selected item"
6216 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6217 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6218 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6221 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6222 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6223 #~ "currentFolderPath"
6224 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6225 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6229 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6230 #~ "view properties for."
6232 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6233 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6235 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6236 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6238 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6239 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6242 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6245 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6246 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6248 #~ msgid "No previews"
6249 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6252 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6253 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6256 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6257 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6259 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6261 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6262 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6263 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6266 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6267 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6268 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "Activate Tab %1"
6272 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Activate Next Tab"
6276 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6280 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6282 #~ msgid "Split the view into two panes"
6283 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6285 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6286 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6288 #~ msgid "Show tooltips"
6289 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6292 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6294 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~ msgid "Show tooltips"
6298 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6300 #~ msgctxt "option:check"
6301 #~ msgid "Rename inline"
6302 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6304 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6305 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "Folder size displays:"
6309 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6311 #~ msgctxt "@info:status"
6313 #~ msgid_plural "%1 Files"
6314 #~ msgstr[0] "1 fil"
6315 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6317 #~ msgid "More Search Tools"
6318 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6322 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgctxt "@title:group"
6329 #~ msgid "View Modes"
6330 #~ msgstr "Visningslägen"
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Navigation"
6334 #~ msgstr "Navigering"
6336 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "General: "
6342 #~ msgstr "Allmänt:"
6344 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6345 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6346 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6348 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6350 #~ msgstr "Allmänt:"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6353 #~ msgid "Filter..."
6354 #~ msgstr "Filter..."
6356 #~ msgid "Search..."
6359 #~ msgctxt "@info:progress"
6360 #~ msgid "Sorting..."
6361 #~ msgstr "Sorterar..."
6363 #~ msgid "Filter..."
6364 #~ msgstr "Filter..."
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Configure..."
6368 #~ msgstr "Anpassa..."
6370 #~ msgctxt "@label:textbox"
6371 #~ msgid "Search..."
6375 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6376 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6378 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6379 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6382 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6383 #~ "\"%2\"</application>."
6385 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6386 #~ "<application>%2</application>."
6388 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6389 #~ "\"%2\"</application>."
6391 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6392 #~ "%2</application>."
6394 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6398 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6400 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6401 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6402 #~ "commands and configuration options."
6404 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6405 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6406 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6408 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6410 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6411 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6413 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6414 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6416 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6418 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6419 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6421 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6422 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6425 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6427 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6428 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6429 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6430 #~ "help is available for a spot.</para>"
6432 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6433 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6434 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6435 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6437 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6439 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6440 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6441 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6442 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6443 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6444 #~ "used to this.</para>"
6446 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6447 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6448 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6449 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6450 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6451 #~ "vid den.</para>"
6453 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6455 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6456 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6458 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6459 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6461 #~ msgctxt "@info:credit"
6463 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6466 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6469 #~ msgid "Font family"
6470 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6472 #~ msgid "Font size"
6473 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6478 #~ msgid "Font weight"
6479 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6482 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6484 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6485 #~ "delversion, felrättning"
6487 #~ msgid "Leading Column Padding"
6488 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Leading Column Padding"
6492 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6494 #~ msgctxt "width x height"
6504 #~ msgstr "Frisläpp"
6507 #~ msgid "Safely Remove"
6508 #~ msgstr "Säker borttagning"
6512 #~ msgstr "Avmontera"
6515 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6516 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6519 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6520 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6523 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6524 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Open in New Tab"
6528 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Open in New Window"
6532 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgstr "Redigera..."
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Add Entry..."
6552 #~ msgstr "Lägg till post..."
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "Icon Size"
6556 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6558 #~ msgctxt "Small icon size"
6559 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6560 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6562 #~ msgctxt "Medium icon size"
6563 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6564 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6566 #~ msgctxt "Large icon size"
6567 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6568 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6570 #~ msgctxt "Huge icon size"
6571 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6572 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6576 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6578 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6579 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6580 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6584 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6587 #~ msgid "Sett&ings"
6588 #~ msgstr "In&ställningar"
6590 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6592 #~ msgstr "Styrning"
6594 #~ msgctxt "@action"
6595 #~ msgid "Show menu"
6596 #~ msgstr "Visa meny"
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgstr "Tjänster"
6603 #~ msgid "Dolphin Part"
6604 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Url Navigator"
6608 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6609 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6610 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6612 #~ msgctxt "@item:intable"
6617 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6618 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Unknown size"
6622 #~ msgstr "Okänd storlek"
6624 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgid "Start in:"
6626 #~ msgstr "Starta i:"
6628 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6629 #~ msgid "Window options:"
6630 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6632 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6633 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6634 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6637 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6638 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Rename Items"
6642 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6644 #~ msgctxt "@label:textbox"
6645 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6646 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "New name #"
6650 #~ msgstr "Nytt namn #"
6653 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6654 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "View Properties"
6658 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6660 #~ msgid "Show facets widget"
6661 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "Fewer Options"
6665 #~ msgstr "Färre alternativ"
6667 #~ msgctxt "@action:button"
6668 #~ msgid "More Options"
6669 #~ msgstr "Fler alternativ"
6671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6673 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6674 #~ "service is disabled."
6676 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6677 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6679 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6681 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6684 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6685 #~ "inte är indexerad."
6687 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6690 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6692 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6693 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6699 #~ msgctxt "@option:check"
6701 #~ msgstr "Kataloger"
6703 #~ msgctxt "@option:option"
6705 #~ msgstr "När som helst"
6707 #~ msgctxt "@option:option"
6711 #~ msgctxt "@option:option"
6712 #~ msgid "Yesterday"
6715 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6716 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6717 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6735 #~ msgid "Add to Places"
6736 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6738 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6739 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6741 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6742 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6744 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6745 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6747 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6748 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6750 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6751 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6753 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6754 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6756 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6757 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6759 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6760 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6762 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6763 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6765 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6766 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6767 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6769 #~ msgid "Failed to create path %1"
6770 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6772 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6773 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6777 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6778 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6780 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6781 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6783 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6784 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6786 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6787 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6789 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6790 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6792 #~ msgctxt "@info:shell"
6793 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6794 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6796 #~ msgctxt "@info:shell"
6797 #~ msgid "Path to archive."
6798 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6800 #~ msgid "Command is required."
6801 #~ msgstr "Kommando krävs."
6803 #~ msgid "Path to archive is required."
6804 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6806 #~ msgid "Unsupported command %1"
6807 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6810 #~ msgid "Descending"
6811 #~ msgstr "Fallande"
6813 #~ msgctxt "@title:window"
6814 #~ msgid "Configure Shown Data"
6815 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6817 #~ msgctxt "@label::textbox"
6818 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6819 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6821 #~ msgctxt "action:button"
6822 #~ msgid "Everywhere"
6823 #~ msgstr "Överallt"
6825 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6826 #~ msgid "Unchanged"
6827 #~ msgstr "Oförändrad"
6829 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6830 #~ msgid "Horizontally flipped"
6831 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6833 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6834 #~ msgid "180° rotated"
6835 #~ msgstr "Roterad 180°"
6837 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6838 #~ msgid "Vertically flipped"
6839 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6841 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6842 #~ msgid "Transposed"
6843 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6845 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6846 #~ msgid "90° rotated"
6847 #~ msgstr "Roterad 90°"
6849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6850 #~ msgid "Transversed"
6851 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6854 #~ msgid "270° rotated"
6855 #~ msgstr "Roterad 270°"
6857 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6863 #~ msgstr "Beteckning:"
6865 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6866 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6869 #~ msgid "Location:"
6873 #~ msgid "Choose an icon:"
6874 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6876 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6877 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6879 #~ msgctxt "@title:window"
6880 #~ msgid "Add Places Entry"
6881 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6883 #~ msgctxt "@title:window"
6884 #~ msgid "Edit Places Entry"
6885 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6888 #~ msgid "Show All Entries"
6889 #~ msgstr "Visa alla poster"
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Properties"
6893 #~ msgstr "Egenskaper"
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "Additional Information Shown"
6897 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Apply View Properties To"
6901 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6903 #~ msgctxt "@option:check"
6904 #~ msgid "Use these view properties as default"
6905 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6907 #~ msgctxt "@label:textbox"
6908 #~ msgid "Location:"
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgid "Icon Size"
6913 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6915 #~ msgctxt "@label:listbox"
6917 #~ msgstr "Granskning:"
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgctxt "@label:listbox"
6925 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Expandable folders"
6941 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6944 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6945 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Additional Information"
6949 #~ msgstr "Ytterligare information"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6952 #~ msgid "Select All"
6953 #~ msgstr "Markera alla"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6957 #~ msgstr "Uppdatera"
6960 #~ msgid "Image Size"
6961 #~ msgstr "Bildstorlek"
6968 #~ msgid "Recently Saved"
6969 #~ msgstr "Senaste sparade"
6972 #~ msgid "Search For"
6973 #~ msgstr "Sök efter"
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgstr "Papperskorg"
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "Yesterday"
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "This Month"
7005 #~ msgstr "Denna månaden"
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Last Month"
7009 #~ msgstr "Förra månaden"
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "Documents"
7013 #~ msgstr "Dokument"
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Audio Files"
7021 #~ msgstr "Ljudfiler"
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Empty Search"
7028 #~ msgstr "Töm sökning"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7032 #~ msgstr "&Ta bort"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "&Move to Trash"
7036 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7039 #~ msgid "Rename..."
7040 #~ msgstr "Byt namn..."
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7047 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7048 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "Remove '%1'"
7052 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7058 #~ msgctxt "option:check"
7059 #~ msgid "Natural sorting of items"
7060 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7063 #~ msgid "%1 - current folder"
7064 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7067 #~ msgid "%1 - current device"
7068 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7071 #~ msgid "%1 - all devices"
7072 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7076 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7080 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "Paste Into Folder"
7084 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7086 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7091 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7092 #~ "locale, and %Y is full year number"
7093 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7094 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7097 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7098 #~ "and %Y is full year number"
7103 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7105 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7107 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7113 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgstr "Klistra in"
7119 #~ msgctxt "@label:textbox"
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "Update of version information failed."
7125 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Copy Text"
7129 #~ msgstr "Kopiera text"
7131 #~ msgctxt "@info:status"
7132 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7133 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7135 #~ msgctxt "@title:group Date"
7136 #~ msgid "Last Week"
7137 #~ msgstr "Förra veckan"
7140 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7141 #~ "full year number"
7142 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7143 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7145 #~ msgid "Zoom slider"
7146 #~ msgstr "Zoomreglage"
7148 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7152 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7153 #~ msgid "Yesterday"
7158 #~ msgstr "Papperskorg"
7160 #~ msgctxt "@option:option"
7161 #~ msgid "Maximum Rating"
7162 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7169 #~| msgctxt "@label"
7171 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7175 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7179 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7183 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7188 #~ msgid "View properties:"
7189 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Copy Information Message"
7193 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Copy Error Message"
7197 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7199 #~ msgctxt "@item:intable"
7200 #~ msgid "No destination"
7201 #~ msgstr "Inget mål"
7203 #~ msgctxt "@option:check"
7204 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7205 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7207 #~ msgctxt "@title:group"
7208 #~ msgid "Do not create previews for"
7209 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7211 #~ msgctxt "@title:group"
7212 #~ msgid "Version Control Systems"
7213 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7216 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7217 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7219 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~ msgctxt "@item:intable"
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgid "Permissions"
7239 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgctxt "@item:intable"
7252 #~ msgid "Destination"
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7261 #~ msgstr "Efter namn"
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7265 #~ msgstr "Efter storlek"
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7268 #~ msgid "By Permissions"
7269 #~ msgstr "Efter skydd"
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7273 #~ msgstr "Efter ägare"
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgstr "Efter grupp"
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7280 #~ msgid "By Link Destination"
7281 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "Additional information"
7289 #~ msgstr "Ytterligare information"
7291 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7295 #~ msgctxt "@option:check"
7296 #~ msgid "Rename inline"
7297 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7301 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7303 #~ msgctxt "@title:group"
7305 #~ msgstr "Numeriska"
7308 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7311 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7312 #~ "i användargränssnittet)"
7314 #~ msgctxt "@title:tab"
7318 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgctxt "@label:listbox"
7323 #~ msgid "Arrangement:"
7324 #~ msgstr "Arrangemang:"
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7328 #~ msgstr "Kolumner"
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7334 #~ msgctxt "@label:listbox"
7335 #~ msgid "Grid spacing:"
7336 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7358 #~ msgctxt "@option:check"
7359 #~ msgid "Expandable Folders"
7360 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7362 #~ msgctxt "@title:menu"
7364 #~ msgstr "Kolumner"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7368 #~ msgstr "Kolumner"
7370 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7371 #~ msgid "Resize column"
7372 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7374 #~ msgctxt "@title::column"
7375 #~ msgid "Link Destination"
7378 #~ msgctxt "@title::column"
7382 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7383 #~ msgid "Deselect Item"
7384 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7387 #~ msgid "Show hidden files"
7388 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7391 #~ msgid "Show preview"
7392 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7395 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7396 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7398 #~ msgid "Arrangement"
7399 #~ msgstr "Arrangemang"
7401 #~ msgid "Item height"
7402 #~ msgstr "Objekthöjd"
7404 #~ msgid "Item width"
7405 #~ msgstr "Objektbredd"
7407 #~ msgid "Grid spacing"
7408 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7410 #~ msgid "Number of textlines"
7411 #~ msgstr "Antal textrader"
7413 #~ msgctxt "@action:button"
7414 #~ msgid "Configure..."
7415 #~ msgstr "Anpassa..."
7417 #~ msgctxt "@label::textbox"
7418 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7419 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7421 #~ msgid "Remove folder restriction"
7422 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7424 #~ msgctxt "@title:group"
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7432 #~ msgctxt "@action:button"
7433 #~ msgid "Yesterday"
7436 #~ msgctxt "@title:group"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7441 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7442 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7444 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7448 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7452 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7458 #~ msgctxt "@title:menu"
7459 #~ msgid "View Mode"
7460 #~ msgstr "Visningsläge"
7462 #~ msgctxt "@info:credit"
7463 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7464 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7467 #~ msgid "No Tags Available"
7468 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7495 #~ msgid "Filenames"
7507 #~ msgid "Add search option"
7508 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7510 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Save search options"
7516 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7518 #~ msgctxt "@action:button"
7523 #~ msgid "Close search options"
7524 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7527 #~ msgid "Greater Than"
7528 #~ msgstr "Större än"
7531 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7532 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7535 #~ msgid "Less Than"
7536 #~ msgstr "Mindre än"
7539 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7540 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7544 #~ msgstr "Storlek:"
7546 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7552 #~ msgstr "Lika med"
7555 #~ msgid "Not Equal to"
7556 #~ msgstr "Inte lika med"
7558 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7560 #~ msgstr "Vilket som helst"
7570 #~ msgctxt "@title:window"
7571 #~ msgid "Save Search Options"
7572 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7575 #~ msgstr "Kriterier"
7577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7586 #~ msgid "Permissions"
7589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~ msgctxt "@item::intable"
7605 #~ msgctxt "@item::intable"
7606 #~ msgid "Update required"
7607 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7609 #~ msgctxt "@item::intable"
7610 #~ msgid "Locally modified"
7611 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7613 #~ msgctxt "@item::intable"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~ msgid "Permissions"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgid "Permissions"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgctxt "@title:menu"
7666 #~ msgid "Additional Information"
7667 #~ msgstr "Ytterligare information"
7669 #~ msgctxt "@option:check"
7670 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7671 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "SVN Update"
7675 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7678 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7679 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7682 #~ msgid "SVN Commit..."
7683 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7687 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7690 #~ msgid "SVN Delete"
7691 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7695 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7699 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Updated SVN repository."
7703 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7706 #~ msgid "Description:"
7707 #~ msgstr "Beskrivning:"
7709 #~ msgctxt "@title:window"
7710 #~ msgid "SVN Commit"
7711 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7713 #~ msgctxt "@action:button"
7715 #~ msgstr "Arkivera"
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7719 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7723 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Committed SVN changes."
7727 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7731 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7735 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7739 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7743 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7747 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7751 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7754 #~ msgid "Total Size:"
7755 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7757 #~ msgctxt "@label file type"
7761 #~ msgctxt "@title:window"
7762 #~ msgid "Change Tags"
7763 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7765 #~ msgctxt "@label:textbox"
7766 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7767 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7770 #~ msgid "Create new tag:"
7771 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7774 #~ msgid "Delete tag"
7775 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7779 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7781 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7784 #~ msgid "Delete tag"
7785 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7787 #~ msgctxt "@action:button"
7792 #~ msgid "Add Tags..."
7793 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7796 #~ msgid "Change..."
7797 #~ msgstr "Ändra..."
7799 #~ msgctxt "@info:progress"
7800 #~ msgid "Changing annotations"
7801 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7820 #~ msgid "Permissions"
7823 #~ msgctxt "@title:window"
7824 #~ msgid "Change Comment"
7825 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7827 #~ msgctxt "@title:window"
7828 #~ msgid "Add Comment"
7829 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7831 #~ msgctxt "@label file content size"
7835 #~ msgctxt "@label file depends from"
7837 #~ msgstr "Beroende"
7839 #~ msgctxt "@label parent directory"
7843 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7848 #~ msgid "MIME Type"
7849 #~ msgstr "Mime-typ"
7851 #~ msgctxt "@label file URL"
7863 #~ msgctxt "@label number of characters"
7864 #~ msgid "Characters"
7869 #~ msgstr "Avkodare"
7872 #~ msgid "Color Depth"
7873 #~ msgstr "Färgdjup"
7875 #~ msgctxt "@label number of lines"
7880 #~ msgid "Programming Language"
7881 #~ msgstr "Programspråk"
7883 #~ msgctxt "@label number of words"
7887 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7889 #~ msgstr "Bländare"
7891 #~ msgctxt "@label EXIF"
7892 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7893 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7895 #~ msgctxt "@label EXIF"
7896 #~ msgid "Exposure Time"
7897 #~ msgstr "Exponeringstid"
7899 #~ msgctxt "@label EXIF"
7903 #~ msgctxt "@label EXIF"
7904 #~ msgid "Focal Length"
7905 #~ msgstr "Brännvidd"
7907 #~ msgctxt "@label EXIF"
7908 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7909 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7911 #~ msgctxt "@label EXIF"
7912 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7913 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7915 #~ msgctxt "@label EXIF"
7919 #~ msgctxt "@label EXIF"
7923 #~ msgctxt "@label EXIF"
7924 #~ msgid "White Balance"
7925 #~ msgstr "Vitbalans"
7927 #~ msgctxt "@label image width and height"
7928 #~ msgid "Width x Height"
7929 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7937 #~ msgstr "Etiketter"
7939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgstr "Kommentar"
7944 #~ msgid "File Name"
7952 #~ msgid "Modified:"
7961 #~ msgstr "Etiketter:"
7965 #~ msgstr "Kommentar:"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7968 #~ msgid "Get Service Menu..."
7969 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7971 #~ msgctxt "@title:menu"
7972 #~ msgid "Navigation Bar"
7973 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7975 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7976 #~ msgid "Click to begin the search"
7977 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7980 #~ msgid "Date Modified"
7981 #~ msgstr "Ändrad datum"
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Copy operation completed."
7985 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7987 #~ msgctxt "@info:status"
7988 #~ msgid "Move operation completed."
7989 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Link operation completed."
7993 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Renaming operation completed."
7997 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8003 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8007 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8011 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8015 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8016 #~ msgid "with optional icon and description"
8017 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8019 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8021 #~ msgstr "Inga etiketter"
8023 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8024 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8027 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8028 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"