]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-11-24 17:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:150
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Återställ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Skapa ny"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:210
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Öppna sökväg"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:226
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:476
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Mittenklick"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:343
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:346
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:359
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tillbaka"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:435
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå framåt"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:442
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekräftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:636
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Avsluta %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
304 #, kde-format
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "want to quit?"
313 msgstr ""
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
315 "vill avsluta?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:895
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:896
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr ""
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open %1"
334 msgstr "Öppna %1"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
343 #, kde-format
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
365 "katalogen."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Anpassa"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Nytt &fönster"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
391 msgstr ""
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Ny flik"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Stäng flik"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Stäng flik"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Klipp ut…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Kopiera…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Klistra in"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filter…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, kde-format
621 msgid "Search…"
622 msgstr "Sök..."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Select"
671 msgstr "Markera"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "items.</para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 msgid ""
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "selected instead."
709 msgstr ""
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 msgid "Stash"
739 msgstr "Gömställe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Uppdatera vy"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu View"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "Stoppa"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "Stop loading"
777 msgstr "Stoppa inläsning"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
799 msgstr ""
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
817 msgstr ""
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
842 msgstr ""
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
877 "in det.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
895 "terminaler.</para>"
896
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:menu"
919 msgid "&Bookmarks"
920 msgstr "&Bokmärken"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr "Gå till flik %1"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Last Tab"
950 msgstr "Sista fliken"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Last Tab"
956 msgstr "Gå till sista fliken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Next Tab"
962 msgstr "Nästa flik"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Next Tab"
968 msgstr "Gå till nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Previous Tab"
974 msgstr "Föregående flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Previous Tab"
980 msgstr "Gå till föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Show Target"
986 msgstr "Visa mål"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Tab"
992 msgstr "Öppna under ny flik"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tabs"
998 msgstr "Öppna under nya flikar"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Window"
1004 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in Split View"
1010 msgstr "Öppna i delad vy"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgid "Unlock Panels"
1016 msgstr "Lås upp paneler"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Lock Panels"
1022 msgstr "Lås paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1029 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1030 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1031 "embedded more cleanly."
1032 msgstr ""
1033 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1034 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1035 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1036 "inbäddade."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "Information"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1052 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1065 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1066 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1067 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1068 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1069 "para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1082 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1083 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1084 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1085 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "Kataloger"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 msgstr ""
1101 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1102 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1103 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1115 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1116 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1117 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1118 "helst.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1123 msgid "Terminal"
1124 msgstr "Terminal"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1131 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1132 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1133 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1134 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1135 "application like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1138 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1139 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1140 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1141 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1142 "om terminaler.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1149 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1150 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1151 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1152 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1153 "like Konsole.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1156 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1157 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1158 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1159 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1160 "om terminaler.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Focus Terminal Panel"
1166 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:tooltip"
1171 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1172 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@title:window"
1177 msgid "Places"
1178 msgstr "Platser"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@item:inmenu"
1183 msgid "Show Hidden Places"
1184 msgstr "Visa dolda platser"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1191 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1192 "property."
1193 msgstr ""
1194 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1195 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1202 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1203 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1204 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1205 "type.</para>"
1206 msgstr ""
1207 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1208 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1209 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1210 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1211 "eller filer av en viss typ.</para>"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1218 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1219 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1220 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1221 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1222 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1223 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1224 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1225 "interface> to display it again.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1228 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1229 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1230 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1231 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1232 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1233 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1234 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1235 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusera platspanel"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info:tooltip"
1246 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1247 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Show Panels"
1253 msgstr "Visa paneler"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1260 msgstr ""
1261 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1262 "katalogen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1271 "katalogen."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1289 "katalogen."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 msgstr ""
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1314 msgstr ""
1315 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1325 "katalogen."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr ""
1334 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1335 "katalogen."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1342 "this folder."
1343 msgstr ""
1344 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1345 "den här katalogen."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1358 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1359 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1360 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1361 "</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "Stäng"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Stäng vänster vy"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Stäng"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "Stäng höger vy"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "Koppla loss höger vy"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1414 msgid "Split"
1415 msgstr "Dela"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Split view"
1421 msgstr "Delad visning"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1426 msgid "Pop out"
1427 msgstr "Koppla loss"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1441 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1442 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1443 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1444 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1445 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1461 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1462 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1463 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1464 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1465 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1466 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1467 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1486 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1487 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1488 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1489 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1491 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1492 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1493 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1494 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1495 "som täcker grunderna.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1507 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1508 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1509 "</para>"
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 msgid ""
1515 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1516 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1517 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1520 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1521 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1528 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1529 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1530 "Handbook</interface>."
1531 msgstr ""
1532 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1533 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1534 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1535 "interface>."
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1553 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1554 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1557 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 msgid ""
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1573 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1574 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1575 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1576 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1578 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1579 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1587 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1588 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1589 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1592 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1593 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1594 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1595 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1602 "support the continued work on this application and many other projects by "
1603 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1604 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1605 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1606 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1607 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1608 "behind the KDE community.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1611 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1612 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1613 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1614 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1615 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1616 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1617 "gemenskapen.</para>"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1624 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1625 "in your preferred language."
1626 msgstr ""
1627 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1628 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1629 "språket som du föredrar."
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1636 "libraries and maintainers of this application."
1637 msgstr ""
1638 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1639 "bibliotek och underhållsansvarig."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1646 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1647 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1648 "a look!"
1649 msgstr ""
1650 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1651 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1652 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1653 "häftig drake, ta en titt."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Places Panel"
1671 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1674 #, kde-format
1675 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1676 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:button"
1681 msgid "Empty Trash"
1682 msgstr "Töm papperskorgen"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1685 #, kde-format
1686 msgid "Empties Trash to create free space"
1687 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Add Network Folder"
1693 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgid_plural "Location Bars"
1700 msgstr[0] "Platsrad"
1701 msgstr[1] "Platsrader"
1702
1703 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:shell about system packages"
1706 msgid "Could not find package %1."
1707 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1708
1709 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info %1 is error code"
1712 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1713 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1714
1715 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt ""
1718 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1719 "'ErrorNoNetwork'"
1720 msgid ""
1721 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1722 "installing <application>%1</application> manually instead."
1723 msgstr ""
1724 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1725 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:148
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "&Edit File Type…"
1731 msgstr "&Redigera filtyp…"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:152
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Select Items Matching…"
1737 msgstr "Markera matchande objekt…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:157
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 msgid "Unselect Items Matching…"
1743 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:163
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1748 msgid "Unselect All"
1749 msgstr "Avmarkera alla"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:178
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "App&lications"
1755 msgstr "Pro&gram"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:179
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "&Network Folders"
1761 msgstr "&Nätverkskataloger"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:180
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Go"
1766 msgid "Trash"
1767 msgstr "Papperskorg"
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:183
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "Autostart"
1773 msgstr "Autostart"
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:189
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Find File…"
1779 msgstr "Sök fil…"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:195
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgid "Open &Terminal"
1785 msgstr "Öppna &terminal"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Select"
1791 msgstr "Markera"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:447
1794 #, kde-format
1795 msgid "Select all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:window"
1801 msgid "Unselect"
1802 msgstr "Avmarkera"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:452
1805 #, kde-format
1806 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1807 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1810 #: dolphinpart.rc:5
1811 #, kde-format
1812 msgid "&Edit"
1813 msgstr "&Redigera"
1814
1815 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1816 #: dolphinpart.rc:15
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Selection"
1820 msgstr "Markering"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (view)
1823 #: dolphinpart.rc:24
1824 #, kde-format
1825 msgid "&View"
1826 msgstr "&Visa"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (go)
1829 #: dolphinpart.rc:33
1830 #, kde-format
1831 msgid "&Go"
1832 msgstr "&Gå"
1833
1834 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1835 #: dolphinpart.rc:41
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:menu"
1838 msgid "Tools"
1839 msgstr "Verktyg"
1840
1841 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1842 #: dolphinpart.rc:51
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Dolphin Toolbar"
1846 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1849 #, kde-format
1850 msgid "Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Senaste stängda flikar"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1854 #, kde-format
1855 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1857
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1860 #, kde-format
1861 msgid "Search for %1 in %2"
1862 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:155
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "New Tab"
1868 msgstr "Ny flik"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:156
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Detach Tab"
1874 msgstr "Koppla loss flik"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:157
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Other Tabs"
1880 msgstr "Stäng övriga flikar"
1881
1882 #: dolphintabbar.cpp:158
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Close Tab"
1886 msgstr "Stäng flik"
1887
1888 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1889 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1890 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1891 #: dolphintabwidget.cpp:52
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1894 msgid "Location View"
1895 msgstr "Platsvisning"
1896
1897 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1898 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1899 #: dolphintabwidget.cpp:515
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1902 msgid "%1 | (%2)"
1903 msgstr "%1 | (%2)"
1904
1905 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1906 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:519
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1910 msgid "(%1) | %2"
1911 msgstr "(%1) | %2"
1912
1913 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1914 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Location Bar"
1918 msgstr "Platsrad"
1919
1920 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1921 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Main Toolbar"
1925 msgstr "Huvudverktygsrad"
1926
1927 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1928 #, kde-kuit-format
1929 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1930 msgid ""
1931 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1932 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1933 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1934 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1935 "because following these folders from left to right leads here.</"
1936 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1937 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1938 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1939 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1940 msgstr ""
1941 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1942 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1943 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1944 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1945 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1946 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1947 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1948 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1949 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1954 msgid "This folder is not writable for you."
1955 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1958 #, kde-kuit-format
1959 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1960 msgid ""
1961 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1962 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1963 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1964 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1965 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1966 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1967 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1968 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1969 "find an item.</item></list></para>"
1970 msgstr ""
1971 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1972 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1973 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1974 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1975 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1976 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1977 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1978 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1979 "objekt.</item></list></para>"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1982 #, kde-format
1983 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1984 msgstr ""
1985 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "Läser in katalog…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:progress"
1996 msgid "Sorting…"
1997 msgstr "Sorterar…"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2000 #, kde-format
2001 msgid "Search"
2002 msgstr "Sök"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2005 #, kde-format
2006 msgid "Search for %1"
2007 msgstr "Sök efter %1"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info"
2012 msgid "Searching…"
2013 msgstr "Söker…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Inga objekt hittades."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid ""
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Felaktigt protokoll"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info"
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgid ""
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2056 msgstr ""
2057 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2058
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2063 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2066 #, kde-format
2067 msgid "Filter…"
2068 msgstr "Filter…"
2069
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "Hide Filter Bar"
2074 msgstr "Dölj filterrad"
2075
2076 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@action:inmenu"
2079 msgid "Move to New Folder…"
2080 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info"
2085 msgid "hidden"
2086 msgstr "dold"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2091 msgid ", link to %1 at %2"
2092 msgstr ", länk till %1 i %2"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2097 msgid ", %1"
2098 msgstr ", %1"
2099
2100 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2101 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2102 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2103 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2104 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2105 #. announcements when read out by a screen reader.
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2109 msgid ", %1 %2"
2110 msgstr ", %1 %2"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2116 "filesystem path"
2117 msgid "%1 at location %2"
2118 msgstr "%1 på platsen %2"
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2123 #| msgid "in a grid layout"
2124 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2125 msgid "in a grid layout in location %1"
2126 msgstr "i en rutlayout"
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2131 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2132 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2133 msgstr[0] ""
2134 msgstr[1] ""
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt ""
2139 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2140 #| "filesystem path"
2141 #| msgid "%1 at location %2"
2142 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2143 msgid "in location %1"
2144 msgstr "%1 på platsen %2"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt ""
2149 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2150 #| "filesystem path"
2151 #| msgid "%1 at location %2"
2152 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2153 msgid "%1 selected item in location %2"
2154 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2155 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2156 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2161 msgid "\"%1\""
2162 msgstr "\"%1\""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2168 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2169 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2175 "folders."
2176 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2177 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2183 "folders."
2184 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2185 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2191 "files/folders."
2192 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2193 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2198 msgid "One Selected File"
2199 msgid_plural "%1 Selected Files"
2200 msgstr[0] "En markerad fil"
2201 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2207 msgid "One Selected Folder"
2208 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2209 msgstr[0] "En markerad katalog"
2210 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2216 "folders."
2217 msgid "One Selected Item"
2218 msgid_plural "%1 Selected Items"
2219 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2220 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2225 msgid "One File"
2226 msgid_plural "%1 Files"
2227 msgstr[0] "En fil"
2228 msgstr[1] "%1 filer"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2233 msgid "One Folder"
2234 msgid_plural "%1 Folders"
2235 msgstr[0] "En katalog"
2236 msgstr[1] "%1 kataloger"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2242 msgid "One Item"
2243 msgid_plural "%1 Items"
2244 msgstr[0] "Ett objekt"
2245 msgstr[1] "%1 objekt"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@item:intable"
2250 msgid "%1 item"
2251 msgid_plural "%1 items"
2252 msgstr[0] "%1 objekt"
2253 msgstr[1] "%1 objekt"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "width × height"
2258 msgid "%1 × %2"
2259 msgstr "%1 × %2"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2264 msgid "0 - 9"
2265 msgstr "0 - 9"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group"
2270 msgid "Others"
2271 msgstr "Övriga"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Size"
2276 msgid "Folders"
2277 msgstr "Kataloger"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group Size"
2282 msgid "Small"
2283 msgstr "Liten"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Size"
2288 msgid "Medium"
2289 msgstr "Normal"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Size"
2294 msgid "Big"
2295 msgstr "Stor"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Date"
2300 msgid "Today"
2301 msgstr "Idag"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Yesterday"
2307 msgstr "I går"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2312 msgid "dddd"
2313 msgstr "dddd"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr "%1"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Date"
2325 msgid "One Week Ago"
2326 msgstr "Förra veckan"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Date"
2331 msgid "Two Weeks Ago"
2332 msgstr "För två veckor sedan"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "Three Weeks Ago"
2338 msgstr "För tre veckor sedan"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Date"
2343 msgid "Earlier this Month"
2344 msgstr "Tidigare denna månad"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2350 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2351 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2352 "text that should not be formatted as a date"
2353 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2354 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "%1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2368 "current locale, and yyyy is full year number."
2369 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2370 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2376 "@title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "%1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2431 msgid "%1"
2432 msgstr "%1"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2439 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2440 "text that should not be formatted as a date"
2441 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2442 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2448 "context @title:group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2456 "and yyyy is full year number"
2457 msgid "MMMM, yyyy"
2458 msgstr "MMMM, yyyy"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2464 "group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2472 msgid "Read, "
2473 msgstr "Läs, "
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2479 msgid "Write, "
2480 msgstr "Skriv, "
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2486 msgid "Execute, "
2487 msgstr "Kör, "
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2493 msgid "Forbidden"
2494 msgstr "Förbjuden"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2499 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2500 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Name"
2505 msgstr "Namn"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Size"
2510 msgstr "Storlek"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Modified"
2515 msgstr "Ändrad"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2519 msgctxt "@tooltip"
2520 msgid "The date format can be selected in settings."
2521 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Created"
2526 msgstr "Skapad"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Accessed"
2531 msgstr "Använd"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Type"
2536 msgstr "Typ"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Rating"
2541 msgstr "Betyg"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Tags"
2546 msgstr "Etiketter"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Comment"
2551 msgstr "Kommentar"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Title"
2556 msgstr "Titel"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Document"
2563 msgstr "Dokument"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Author"
2568 msgstr "Upphovsman"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Publisher"
2573 msgstr "Förläggare"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Page Count"
2578 msgstr "Sidantal"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Word Count"
2583 msgstr "Ordantal"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Line Count"
2588 msgstr "Radantal"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr "Fotograferad datum"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Image"
2600 msgstr "Bild"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2603 msgctxt "@label width x height"
2604 msgid "Dimensions"
2605 msgstr "Dimensioner"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Width"
2610 msgstr "Bredd"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Height"
2615 msgstr "Höjd"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Orientation"
2620 msgstr "Orientering"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Artist"
2625 msgstr "Artist"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Audio"
2633 msgstr "Ljud"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Genre"
2638 msgstr "Genre"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Album"
2643 msgstr "Album"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Duration"
2648 msgstr "Längd"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Bitrate"
2653 msgstr "Bithastighet"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Track"
2658 msgstr "Spår"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Release Year"
2663 msgstr "Utgivningsår"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Aspect Ratio"
2668 msgstr "Proportion"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Video"
2674 msgstr "Video"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Frame Rate"
2679 msgstr "Bildfrekvens"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Path"
2684 msgstr "Sökväg"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Other"
2692 msgstr "Övriga"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "File Extension"
2697 msgstr "Filändelse"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Deletion Time"
2702 msgstr "Borttagningstid"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Link Destination"
2707 msgstr "Länkmål"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Downloaded From"
2712 msgstr "Nerladdad från"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Permissions"
2717 msgstr "Skydd"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2720 msgctxt "@tooltip"
2721 msgid ""
2722 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2723 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2724 msgstr ""
2725 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2726 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Owner"
2731 msgstr "Ägare"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "User Group"
2736 msgstr "Användargrupp"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:status"
2741 msgid "Unknown error."
2742 msgstr "Okänt fel."
2743
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid "%1 and a half stars"
2748 msgid_plural "%1 and a half stars"
2749 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2750 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2751
2752 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@accessible rating"
2755 msgid "%1 star"
2756 msgid_plural "%1 stars"
2757 msgstr[0] "%1 stjärna"
2758 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2759
2760 #: main.cpp:61
2761 #, kde-kuit-format
2762 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2763 msgid ""
2764 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2765 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2766 msgstr ""
2767 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2768 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2769
2770 #: main.cpp:97
2771 #, kde-format
2772 msgid "Dolphin"
2773 msgstr "Dolphin"
2774
2775 #: main.cpp:99
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@title"
2778 msgid "File Manager"
2779 msgstr "Filhanterare"
2780
2781 #: main.cpp:101
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2785 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2786
2787 #: main.cpp:103
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Felix Ernst"
2791 msgstr "Felix Ernst"
2792
2793 #: main.cpp:104
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2797 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2798
2799 #: main.cpp:106
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Méven Car"
2803 msgstr "Méven Car"
2804
2805 #: main.cpp:107
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2809 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2810
2811 #: main.cpp:109
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Elvis Angelaccio"
2815 msgstr "Elvis Angelaccio"
2816
2817 #: main.cpp:110
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2821 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2822
2823 #: main.cpp:112
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Emmanuel Pescosta"
2827 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2828
2829 #: main.cpp:113
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2833 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2834
2835 #: main.cpp:115
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Frank Reininghaus"
2839 msgstr "Frank Reininghaus"
2840
2841 #: main.cpp:116
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2845 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2846
2847 #: main.cpp:118
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Peter Penz"
2851 msgstr "Peter Penz"
2852
2853 #: main.cpp:119
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2857 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2858
2859 #: main.cpp:121
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Sebastian Trüg"
2863 msgstr "Sebastian Trüg"
2864
2865 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2866 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Developer"
2870 msgstr "Utvecklare"
2871
2872 #: main.cpp:122
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "David Faure"
2876 msgstr "David Faure"
2877
2878 #: main.cpp:123
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Aaron J. Seigo"
2882 msgstr "Aaron J. Seigo"
2883
2884 #: main.cpp:124
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Rafael Fernández López"
2888 msgstr "Rafael Fernández López"
2889
2890 #: main.cpp:125
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Kevin Ottens"
2894 msgstr "Kevin Ottens"
2895
2896 #: main.cpp:126
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Holger Freyther"
2900 msgstr "Holger Freyther"
2901
2902 #: main.cpp:127
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Max Blazejak"
2906 msgstr "Max Blazejak"
2907
2908 #: main.cpp:128
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Michael Austin"
2912 msgstr "Michael Austin"
2913
2914 #: main.cpp:128
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Documentation"
2918 msgstr "Dokumentation"
2919
2920 #: main.cpp:139
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2924 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2925
2926 #: main.cpp:141
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2930 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2931
2932 #: main.cpp:142
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2936 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2937
2938 #: main.cpp:144
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2942 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2943
2944 #: main.cpp:146
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2948 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2949
2950 #: main.cpp:147
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Document to open"
2954 msgstr "Dokument att öppna"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2957 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2958 #, kde-format
2959 msgid "Hidden files shown"
2960 msgstr "Dolda filer visas"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2963 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2964 #, kde-format
2965 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2966 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2970 #, kde-format
2971 msgid "Automatic scrolling"
2972 msgstr "Automatisk panorering"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Cut"
2978 msgstr "Klipp ut"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Copy"
2984 msgstr "Kopiera"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Rename…"
2990 msgstr "Byt namn…"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Move to Trash"
2996 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Delete"
3002 msgstr "Ta bort"
3003
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Show Hidden Files"
3008 msgstr "Visa dolda filer"
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Limit to Home Directory"
3014 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Automatic Scrolling"
3020 msgstr "Automatisk panorering"
3021
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Properties"
3026 msgstr "Egenskaper"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3030 #, kde-format
3031 msgid "Previews shown"
3032 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3035 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3036 #, kde-format
3037 msgid "Auto-Play media files"
3038 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3042 #, kde-format
3043 msgid "Show item on hover"
3044 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3048 #, kde-format
3049 msgid "Date display format"
3050 msgstr "Visningsformat för datum"
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Preview"
3056 msgstr "Granska"
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Auto-Play media files"
3062 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3063
3064 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Show item on hover"
3068 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3069
3070 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Configure…"
3074 msgstr "Anpassa…"
3075
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Condensed Date"
3080 msgstr "Komprimerat datum"
3081
3082 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label::textbox"
3085 msgid "Select which data should be shown:"
3086 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3087
3088 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@label"
3091 msgid "%1 item selected"
3092 msgid_plural "%1 items selected"
3093 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3094 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3095
3096 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3097 #, kde-format
3098 msgid "play"
3099 msgstr "Spela"
3100
3101 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3102 #, kde-format
3103 msgid "pause"
3104 msgstr "paus"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3107 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3108 #, kde-format
3109 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3110 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3111
3112 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Configure Trash…"
3116 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3117
3118 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3119 #, kde-format
3120 msgid ""
3121 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3122 "and then reopen the panel."
3123 msgstr ""
3124 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3125 "och öppna panelen igen."
3126
3127 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3128 #, kde-format
3129 msgid "Install Konsole"
3130 msgstr "Installera Terminal"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3133 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3134 #, kde-format
3135 msgid "Location"
3136 msgstr "Plats"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3139 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3140 #, kde-format
3141 msgid "What"
3142 msgstr "Vad"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Any Type"
3148 msgstr "Godtycklig typ"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Folders"
3154 msgstr "Kataloger"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Documents"
3160 msgstr "Dokument"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "Images"
3166 msgstr "Bilder"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Audio Files"
3172 msgstr "Ljudfiler"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Videos"
3178 msgstr "Videor"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Any Date"
3184 msgstr "Godtyckligt datum"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Today"
3190 msgstr "Idag"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Yesterday"
3196 msgstr "Igår"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "This Week"
3202 msgstr "Denna veckan"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "This Month"
3208 msgstr "Denna månaden"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "This Year"
3214 msgstr "Detta året"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Any Rating"
3220 msgstr "Godtyckligt betyg"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "1 or more"
3226 msgstr "1 eller högre"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "2 or more"
3232 msgstr "2 eller högre"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "3 or more"
3238 msgstr "3 eller högre"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "4 or more"
3244 msgstr "4 eller högre"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "Highest Rating"
3250 msgstr "Högsta betyg"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgid "Clear Selection"
3256 msgstr "Rensa markering"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "String list separator"
3261 msgid ", "
3262 msgstr ", "
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3267 msgid "Tag: %2"
3268 msgid_plural "Tags: %2"
3269 msgstr[0] "Etikett: %2"
3270 msgstr[1] "Etikett: %2"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Add Tags"
3276 msgstr "Lägg till etiketter"
3277
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "From Here (%1)"
3282 msgstr "Härifrån (%1)"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3288 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3294 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:tooltip"
3299 msgid "Quit searching"
3300 msgstr "Avsluta sökning"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "Filename"
3306 msgstr "Filnamn"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Content"
3312 msgstr "Innehåll"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "From Here"
3318 msgstr "Härifrån"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Your files"
3324 msgstr "Dina filer"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Search in your home directory"
3330 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3333 #, kde-format
3334 msgid "Open %1"
3335 msgstr "Öppna %1"
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3338 #, kde-format
3339 msgctxt ""
3340 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3341 "user entered."
3342 msgid "Query Results from '%1'"
3343 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3349 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3350
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Cancel Copying"
3359 msgstr "Avbryt kopiering"
3360
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3365 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3366
3367 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3372 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3378 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3379
3380 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Cancel Cutting"
3385 msgstr "Avbryt klipp ut"
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3391 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3392
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action:button"
3399 msgid "Cancel"
3400 msgstr "Avbryt"
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3406 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3407
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Duplicating"
3413 msgstr "Avbryt duplicera"
3414
3415 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3416 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action keep short"
3420 msgid "More"
3421 msgstr "Mer"
3422
3423 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3427 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3428 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3429
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Moving"
3435 msgstr "Avbryt flytta"
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3441 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3444 #, kde-kuit-format
3445 msgid ""
3446 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3447 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3448 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3449 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3450 "para>"
3451 msgstr ""
3452 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3453 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3454 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3455 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3456 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3457
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3459 #, kde-format
3460 msgctxt ""
3461 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3462 msgid "Paste from Clipboard"
3463 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3468 msgid "Dismiss This Reminder"
3469 msgstr "Stäng påminnelsen"
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3474 msgid "Don't Remind Me Again"
3475 msgstr "Påminn mig inte igen"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3480 msgid ""
3481 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3482 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3483 msgstr ""
3484 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3485 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3486
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Renaming"
3492 msgstr "Avbryt namnbyte"
3493
3494 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3495 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3498 #. and a fallback will be used.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action"
3502 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3503 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3504 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3505 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3506
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action"
3515 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3516 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3517 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3518 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3519
3520 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3521 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3522 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3523 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3524 #. and a fallback will be used.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action"
3528 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3529 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3530 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3531 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3532
3533 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3534 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3535 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3536 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3537 #. and a fallback will be used.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action"
3541 msgid "Permanently Delete %2"
3542 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3543 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3544 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3545
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action"
3554 msgid "Duplicate %2"
3555 msgid_plural "Duplicate %2"
3556 msgstr[0] "Duplicera %2"
3557 msgstr[1] "Duplicera %2"
3558
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action"
3567 msgid "Move %2 to the Trash"
3568 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3569 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3570 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3571
3572 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3573 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3576 #. and a fallback will be used.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action"
3580 msgid "Rename %2"
3581 msgid_plural "Rename %2"
3582 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3583 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3584
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3586 #, kde-kuit-format
3587 msgctxt "@info:whatsthis"
3588 msgid ""
3589 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3590 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3591 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3592 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3593 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3594 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3595 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3596 "the current selection.</para>"
3597 msgstr ""
3598 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3599 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3600 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3601 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3602 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3603 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3604 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3605 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3606 "den nuvarande markeringen.</para>"
3607
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3611 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3612 msgstr ""
3613 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3614 "avmarkera dem."
3615
3616 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3619 msgid "Selection Mode"
3620 msgstr "Markeringsläge"
3621
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Exit Selection Mode"
3626 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3627
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label:textbox"
3631 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3632 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3633
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label:textbox"
3637 msgid "Search…"
3638 msgstr "Sök..."
3639
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Download New Services…"
3644 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3645
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info"
3649 msgid ""
3650 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3651 "settings."
3652 msgstr ""
3653 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3654 "av versionskontrollsystem."
3655
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info"
3659 msgid "Restart now?"
3660 msgstr "Starta om nu?"
3661
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@option:check"
3665 msgid "Delete"
3666 msgstr "Ta bort"
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@option:check"
3671 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3672 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@item:inmenu"
3677 msgid "%1: %2"
3678 msgstr "%1: %2"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3681 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3683 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3686 #, kde-format
3687 msgid "Use system font"
3688 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3691 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3693 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3696 #, kde-format
3697 msgid "Icon size"
3698 msgstr "Ikonstorlek"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3702 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3703 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3704 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3706 #, kde-format
3707 msgid "Preview size"
3708 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3711 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3712 #, kde-format
3713 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3714 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3718 #, kde-format
3719 msgid "How we display the size of directories"
3720 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3724 #, kde-format
3725 msgid "Show the content count"
3726 msgstr "Visa innehållsantalet"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show the content size"
3732 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3736 #, kde-format
3737 msgid "Do not show any directory size"
3738 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3742 #, kde-format
3743 msgid "Recursive directory size limit"
3744 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3748 #, kde-format
3749 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3750 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3754 #, kde-format
3755 msgid "Permissions style format"
3756 msgstr "Rättighetsstilformat"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 msgstr ""
3763 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3764 "menyn"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3768 #, kde-format
3769 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3770 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3776 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3782 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3788 msgstr ""
3789 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3790 "sammanhangsberoende menyn."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3796 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3802 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3808 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3814 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3820 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3826 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3832 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3835 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3836 #, kde-format
3837 msgid "Position of columns"
3838 msgstr "Kolumnpositioner"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3842 #, kde-format
3843 msgid "Side Padding"
3844 msgstr "Sidovaddering"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3848 #, kde-format
3849 msgid "Highlight entire row"
3850 msgstr "Markera hela raden"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3854 #, kde-format
3855 msgid "Expandable folders"
3856 msgstr "Expanderbara kataloger"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@label"
3862 msgid "Hidden files shown"
3863 msgstr "Dolda filer visas"
3864
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 msgid ""
3870 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3871 "will be shown in the file view."
3872 msgstr ""
3873 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3874 "punkt."
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@label"
3880 msgid "Version"
3881 msgstr "Version"
3882
3883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@info:whatsthis"
3887 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3888 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "View Mode"
3895 msgstr "Visningsläge"
3896
3897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3901 msgid ""
3902 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3903 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3904 msgstr ""
3905 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3906 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Previews shown"
3913 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3914
3915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 msgid ""
3920 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3921 "icon."
3922 msgstr ""
3923 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3924 "som en ikon."
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Grouped Sorting"
3931 msgstr "Grupperad sortering"
3932
3933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@info:whatsthis"
3937 msgid ""
3938 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3939 msgstr ""
3940 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Sort files by"
3947 msgstr "Sortera filer enligt"
3948
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 msgid ""
3954 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3955 "performed on."
3956 msgstr ""
3957 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3958 "sortering utförs enligt."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label"
3964 msgid "Order in which to sort files"
3965 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3972 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label"
3978 msgid "Show hidden files and folders last"
3979 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@label"
3985 msgid "Visible roles"
3986 msgstr "Synliga roller"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Header column widths"
3993 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label"
3999 msgid "Properties last changed"
4000 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4001
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4007 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Additional Information"
4014 msgstr "Ytterligare information"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4018 #, kde-format
4019 msgid "Select Action"
4020 msgstr "Välj åtgärd"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4024 #, kde-format
4025 msgid "Custom Action"
4026 msgstr "Egen åtgärd"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4030 #, kde-format
4031 msgid "Should the URL be editable for the user"
4032 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4036 #, kde-format
4037 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4038 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4042 #, kde-format
4043 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4044 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4048 #, kde-format
4049 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4050 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4057 "instance"
4058 msgstr ""
4059 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4060 "Dolphin"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4067 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4068 "were removed/renamed ...etc"
4069 msgstr ""
4070 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4071 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4072 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4079 "UI)"
4080 msgstr ""
4081 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4082 "användargränssnittet)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4086 #, kde-format
4087 msgid "Home URL"
4088 msgstr "Hemwebbadress"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4092 #, kde-format
4093 msgid "Remember open folders and tabs"
4094 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4098 #, kde-format
4099 msgid "Place two views side by side"
4100 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4104 #, kde-format
4105 msgid "Should the filter bar be shown"
4106 msgstr "Ska filterraden visas"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4110 #, kde-format
4111 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4112 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4116 #, kde-format
4117 msgid "Browse through archives"
4118 msgstr "Bläddra i arkiv"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4122 #, kde-format
4123 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4124 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4128 #, kde-format
4129 msgid ""
4130 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4131 "running in the Terminal panel."
4132 msgstr ""
4133 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4134 "terminalpanelen stängs."
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4138 #, kde-format
4139 msgid "Rename single items inline"
4140 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show selection toggle"
4146 msgstr "Visa växling av markering"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4150 #, kde-format
4151 msgid ""
4152 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4153 "mode bottom bar."
4154 msgstr ""
4155 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4156 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4160 #, kde-format
4161 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4162 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4166 #, kde-format
4167 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4168 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4172 #, kde-format
4173 msgid "New tab will be open after last one"
4174 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4178 #, kde-format
4179 msgid "Show item information on hover"
4180 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4184 #, kde-format
4185 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4186 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4190 #, kde-format
4191 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4192 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4196 #, kde-format
4197 msgid "Show the statusbar"
4198 msgstr "Visa statusraden"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4202 #, kde-format
4203 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4204 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4208 #, kde-format
4209 msgid "Show the space information in the statusbar"
4210 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4214 #, kde-format
4215 msgid "Lock the layout of the panels"
4216 msgstr "Lås panelernas positioner"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4220 #, kde-format
4221 msgid "Enlarge Small Previews"
4222 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4229 "items"
4230 msgstr ""
4231 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4232 "för objekt"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4236 #, kde-format
4237 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4238 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4242 #, kde-format
4243 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4244 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4248 #, kde-format
4249 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4250 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4254 #, kde-format
4255 msgid "Text width index"
4256 msgstr "Textbreddindex"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4260 #, kde-format
4261 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4262 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4265 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4266 #, kde-format
4267 msgid "Enabled plugins"
4268 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:window"
4273 msgid "Configure"
4274 msgstr "Anpassa"
4275
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group Interface settings"
4279 msgid "Interface"
4280 msgstr "Gränssnitt"
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "View"
4286 msgstr "Visa"
4287
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Context Menu"
4292 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4293
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Trash"
4298 msgstr "Papperskorg"
4299
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "User Feedback"
4304 msgstr "Användaråterkoppling"
4305
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4307 #, kde-format
4308 msgid ""
4309 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4310 msgstr ""
4311 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4312
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4314 #, kde-format
4315 msgid "Warning"
4316 msgstr "Varning"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4322 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4327 msgid "Moving files or folders to trash"
4328 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4329
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4333 msgid "Emptying trash"
4334 msgstr "Papperskorgen töms"
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4339 msgid "Deleting files or folders"
4340 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4341
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4346 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4351 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4352 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4357 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4358 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4359
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4363 msgid "Opening many folders at once"
4364 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4365
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4369 msgid "Opening many terminals at once"
4370 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4375 msgid "Switching to act as an administrator"
4376 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "When opening an executable file:"
4382 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4385 #, kde-format
4386 msgid "Always ask"
4387 msgstr "Fråga alltid"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4390 #, kde-format
4391 msgid "Open in application"
4392 msgstr "Öppna i program"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4395 #, kde-format
4396 msgid "Run script"
4397 msgstr "Kör skript"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4402 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4403 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Show home location on startup"
4409 msgstr "Visa hemplats vid start"
4410
4411 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info:placeholder"
4415 msgid "Enter home location path"
4416 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Select Home Location"
4422 msgstr "Välj hemplats"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@action:button"
4427 msgid "Use Current Location"
4428 msgstr "Använd nuvarande plats"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Use Default Location"
4434 msgstr "Använd standardplats"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:textbox"
4439 msgid "Show on startup:"
4440 msgstr "Visa vid start:"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Opening Folders:"
4446 msgstr "Öppnar kataloger:"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4451 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4452 msgstr ""
4453 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label:checkbox"
4458 msgid "Window:"
4459 msgstr "Fönster:"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4464 msgid "Show full path in title bar"
4465 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4470 msgid "Show filter bar"
4471 msgstr "Visa filterrad"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "option:radio"
4476 msgid "After current tab"
4477 msgstr "Efter nuvarande flik"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "At end of tab bar"
4483 msgstr "Sist på flikraden"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Open new tabs: "
4489 msgstr "Öppna nya flikar:"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Split view: "
4495 msgstr "Delad visning: "
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "option:check split view panes"
4500 msgid "Switch between views with Tab key"
4501 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "option:check"
4506 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4507 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4510 #, kde-format
4511 msgid ""
4512 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4513 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4514 msgstr ""
4515 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4516 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4519 #, kde-format
4520 msgid "New windows:"
4521 msgstr "Nya fönster:"
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4526 msgid "Begin in split view mode"
4527 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info"
4532 msgid ""
4533 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4534 "be applied."
4535 msgstr ""
4536 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4537 "användas."
4538
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4542 msgid "Folders && Tabs"
4543 msgstr "Kataloger och flikar"
4544
4545 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4546 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4549 msgid "Previews"
4550 msgstr "Förhandsgranskningar"
4551
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4553 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4556 msgid "Confirmations"
4557 msgstr "Bekräftelser"
4558
4559 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4562 msgid "Panels"
4563 msgstr "Paneler"
4564
4565 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4568 msgid "Status && Location bars"
4569 msgstr "Status och platsrader"
4570
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show previews"
4575 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4576
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Auto-play media files"
4581 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4582
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show item on hover"
4587 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4588
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4593 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4594
4595 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4599 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4600
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@label:checkbox"
4604 msgid "Information Panel:"
4605 msgstr "Informationspanel:"
4606
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info"
4610 msgid ""
4611 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4612 "pressing the right mouse button on a panel."
4613 msgstr ""
4614 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4615 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4616
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Show previews in the view for:"
4621 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4622
4623 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4624 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4625 #. or "Show previews for [files of any size]".
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@label:spinbox"
4630 msgid "Show previews for"
4631 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4632
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4635 #, kde-format
4636 msgctxt ""
4637 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4638 "MiB]'"
4639 msgid "files below "
4640 msgstr "filer under "
4641
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4646 msgid " MiB"
4647 msgstr " MiB"
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4652 msgid "files of any size"
4653 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4658 msgid "no file"
4659 msgstr "ingen fil"
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show previews for folders"
4665 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4666
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4668 #, kde-kuit-format
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid ""
4671 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4672 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4673 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4674 "metered connections.</para>"
4675 msgstr ""
4676 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4677 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4678 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4679 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4680
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Local storage:"
4685 msgstr "Lokal lagring:"
4686
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Remote storage:"
4691 msgstr "Fjärrlagring:"
4692
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show status bar"
4697 msgstr "Visa statusrad"
4698
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show zoom slider"
4703 msgstr "Visa zoomreglage"
4704
4705 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show space information"
4709 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4710
4711 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Status Bar: "
4715 msgstr "Statusrad: "
4716
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4720 msgid "Make location bar editable"
4721 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4722
4723 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4724 #, kde-format
4725 msgid "Location bar:"
4726 msgstr "Platsrad:"
4727
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4731 msgid "Show full path inside location bar"
4732 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4733
4734 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4737 msgid "Behavior"
4738 msgstr "Beteende"
4739
4740 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:tab"
4744 msgid "Icons"
4745 msgstr "Ikoner"
4746
4747 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:tab"
4751 msgid "Compact"
4752 msgstr "Kompakt"
4753
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab"
4758 msgid "Details"
4759 msgstr "Detaljer"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:radio"
4764 msgid "Natural"
4765 msgstr "Naturlig"
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4771 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4777 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Sorting mode: "
4783 msgstr "Sorteringsmetod:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show number of items"
4789 msgstr "Visa antal objekt"
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio"
4794 msgid "Show size of contents, up to "
4795 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:radio"
4800 msgid "Show no size"
4801 msgstr "Visa ingen storlek"
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4804 #, kde-format
4805 msgid " level deep"
4806 msgid_plural " levels deep"
4807 msgstr[0] " nivå djup"
4808 msgstr[1] " nivåer djup"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Folder size:"
4814 msgstr "Katalogstorlek:"
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio as in relative date"
4819 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4820 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4825 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4826 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Date style:"
4832 msgstr "Datumstil:"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4837 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4838 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as numeric style"
4843 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4844 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as combined style"
4849 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4850 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Permissions style:"
4856 msgstr "Rättighetsstil:"
4857
4858 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 msgid "System Font"
4862 msgstr "Systemteckensnitt"
4863
4864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4867 msgid "Custom Font"
4868 msgstr "Eget teckensnitt"
4869
4870 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:button Choose font"
4873 msgid "Choose…"
4874 msgstr "Välj…"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:radio"
4879 msgid "Use common display style for all folders"
4880 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4881
4882 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4883 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info"
4887 msgid ""
4888 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4889 "custom display style."
4890 msgstr ""
4891 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4892 "ändå en egen visningsstil."
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:radio"
4897 msgid "Remember display style for each folder"
4898 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info"
4903 msgid ""
4904 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4905 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4906 msgstr ""
4907 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4908 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4909 "istället."
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Display style: "
4915 msgstr "Visningsstil: "
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Open archives as folder"
4921 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:check"
4926 msgid "Open folders during drag operations"
4927 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Browsing: "
4933 msgstr "Bläddring: "
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show item information on hover"
4939 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Miscellaneous: "
4946 msgstr "Diverse: "
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Show selection marker"
4952 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:check"
4957 msgid "Rename single items inline"
4958 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4961 #, kde-format
4962 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4963 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4969 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4972 #, kde-format
4973 msgctxt ""
4974 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4975 msgid ""
4976 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4977 "%1"
4978 msgstr ""
4979 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4982 #, kde-format
4983 msgctxt ""
4984 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4985 "background setting"
4986 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4987 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4988
4989 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 msgid "Nothing"
4994 msgstr "Ingenting"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 msgid "Custom Command"
5000 msgstr "Eget kommando"
5001
5002 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5003 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5004 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5005 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info"
5009 msgid "Double-click triggers"
5010 msgstr "Dubbelklick utför"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Background: "
5016 msgstr "Bakgrund: "
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5019 #, kde-format
5020 msgctxt ""
5021 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5022 "background setting"
5023 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5024 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5029 msgid "Command…"
5030 msgstr "Kommando…"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label"
5035 msgid ""
5036 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5037 msgstr ""
5038 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5039 "{path}"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:tab General View settings"
5044 msgid "General"
5045 msgstr "Allmänt"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5050 msgid "Content Display"
5051 msgstr "Innehållsvisning"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@label:listbox"
5056 msgid "Default icon size:"
5057 msgstr "Standardikonstorlek:"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@label:listbox"
5062 msgid "Preview icon size:"
5063 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Label font:"
5069 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5074 msgid "Small"
5075 msgstr "Liten"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5080 msgid "Medium"
5081 msgstr "Normal"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5086 msgid "Large"
5087 msgstr "Stor"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5092 msgid "Huge"
5093 msgstr "Enorm"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Label width:"
5099 msgstr "Beteckningsbredd:"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5104 msgid "Unlimited"
5105 msgstr "Obegränsat"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5110 msgid "1"
5111 msgstr "1"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5116 msgid "2"
5117 msgstr "2"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5122 msgid "3"
5123 msgstr "3"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5128 msgid "4"
5129 msgstr "4"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgid "5"
5135 msgstr "5"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@label:listbox"
5140 msgid "Maximum lines:"
5141 msgstr "Maximalt antal rader:"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5146 msgid "Unlimited"
5147 msgstr "Obegränsad"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5152 msgid "Small"
5153 msgstr "Liten"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5158 msgid "Medium"
5159 msgstr "Normal"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5164 msgid "Large"
5165 msgstr "Stor"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Maximum width:"
5171 msgstr "Maximal bredd:"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Expandable"
5177 msgstr "Expanderbar"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label:checkbox"
5182 msgid "Folders:"
5183 msgstr "Kataloger:"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5188 msgid "By clicking anywhere on the row"
5189 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5194 msgid "By clicking on icon or name"
5195 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5196
5197 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:group"
5201 msgid "Open files and folders:"
5202 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5205 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:tooltip"
5208 msgid "Size: 1 pixel"
5209 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5210 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5211 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:window"
5216 msgid "View Display Style"
5217 msgstr "Visningsstil"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox"
5222 msgid "Icons"
5223 msgstr "Ikoner"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox"
5228 msgid "Compact"
5229 msgstr "Kompakt"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5234 msgid "Details"
5235 msgstr "Detaljer"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5240 msgid "Ascending"
5241 msgstr "Stigande"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5246 msgid "Descending"
5247 msgstr "Fallande"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show folders first"
5253 msgstr "Visa kataloger först"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show hidden files last"
5259 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Show preview"
5265 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show in groups"
5271 msgstr "Visa i grupper"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show hidden files"
5277 msgstr "Visa dolda filer"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:group"
5282 msgid "Additional Information"
5283 msgstr "Ytterligare information"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5286 #, kde-format
5287 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5288 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@label:listbox"
5293 msgid "View mode:"
5294 msgstr "Visningsläge:"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgid "Sorting:"
5300 msgstr "Sortering:"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5303 #, kde-format
5304 msgid "View options:"
5305 msgstr "Visningsalternativ:"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5310 msgid "Current folder"
5311 msgstr "Nuvarande katalog"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5316 msgid "Current folder and sub-folders"
5317 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5322 msgid "All folders"
5323 msgstr "Alla kataloger"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Apply to:"
5329 msgstr "Verkställ för:"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Use as default view settings"
5335 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info"
5340 msgid ""
5341 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5342 "continue?"
5343 msgstr ""
5344 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5345 "fortsätta?"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info"
5350 msgid ""
5351 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5352 msgstr ""
5353 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5354
5355 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:window"
5358 msgid "Applying View Properties"
5359 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5360
5361 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:progress"
5364 msgid "Counting folders: %1"
5365 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5366
5367 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info:progress"
5370 msgid "Folders: %1"
5371 msgstr "Kataloger: %1"
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5376 msgid "Zoom:"
5377 msgstr "Zoom:"
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5380 #, kde-format
5381 msgid "Zoom"
5382 msgstr "Zooma"
5383
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5387 msgid "Sets the size of the file icons."
5388 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5389
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5391 #, kde-format
5392 msgid "Stop"
5393 msgstr "Stoppa"
5394
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@tooltip"
5398 msgid "Stop loading"
5399 msgstr "Stoppa inläsning"
5400
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5402 #, kde-kuit-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5404 msgid ""
5405 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5406 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5407 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5408 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5409 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5410 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5411 "device.</item></list></para>"
5412 msgstr ""
5413 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5414 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5415 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5416 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5417 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5418 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5419 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5420
5421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu"
5424 msgid "Show Zoom Slider"
5425 msgstr "Visa zoomreglage"
5426
5427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu"
5430 msgid "Show Space Information"
5431 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5432
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5434 #, kde-format
5435 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5436 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5437
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5439 #, kde-format
5440 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5441 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5442
5443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5444 #, kde-format
5445 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5446 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5447
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5449 #, kde-format
5450 msgid "KDiskFree"
5451 msgstr "KDiskFree"
5452
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5454 #, kde-kuit-format
5455 msgctxt "@info"
5456 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5457 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "Installing Filelight…"
5463 msgstr "Installerar Filelight…"
5464
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:status Free disk space"
5468 msgid "%1 free"
5469 msgstr "%1 ledigt"
5470
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5474 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5475 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5476
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5480 msgid ""
5481 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5482 "Press to manage disk space usage."
5483 msgstr ""
5484 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5485 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title"
5490 msgid "Free Up Disk Space"
5491 msgstr "Frigör diskutrymme"
5492
5493 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5495 #, kde-kuit-format
5496 msgctxt "@title"
5497 msgid ""
5498 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5499 "identify big files and folders.</para>"
5500 msgstr ""
5501 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5502 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5503
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@action:button"
5507 msgid "Install Filelight…"
5508 msgstr "Installera Filelight…"
5509
5510 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5511 #, kde-format
5512 msgid "Trash Emptied"
5513 msgstr "Papperskorg tömd"
5514
5515 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5516 #, kde-format
5517 msgid "The Trash was emptied."
5518 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5519
5520 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5523 msgid "Places"
5524 msgstr "Platser"
5525
5526 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5529 msgid "Count of available Network Shares"
5530 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5531
5532 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5535 msgid "Settings"
5536 msgstr "Inställningar"
5537
5538 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5541 msgid "A subset of Dolphin settings."
5542 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5543
5544 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5545 #, kde-format
5546 msgid "Select Remote Charset"
5547 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5548
5549 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5550 #, kde-format
5551 msgid "Default"
5552 msgstr "Standard"
5553
5554 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5555 #, kde-format
5556 msgid "Reload"
5557 msgstr "Uppdatera"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:660
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "1 folder selected"
5563 msgid_plural "%1 folders selected"
5564 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5565 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:661
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "1 file selected"
5571 msgid_plural "%1 files selected"
5572 msgstr[0] "1 fil markerad"
5573 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:663
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 folder"
5579 msgid_plural "%1 folders"
5580 msgstr[0] "1 katalog"
5581 msgstr[1] "%1 kataloger"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:664
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 file"
5587 msgid_plural "%1 files"
5588 msgstr[0] "1 fil"
5589 msgstr[1] "%1 filer"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:668
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5594 msgid "%1, %2 (%3)"
5595 msgstr "%1, %2 (%3)"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:670
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info:status files (size)"
5600 msgid "%1 (%2)"
5601 msgstr "%1 (%2)"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:674
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "0 folders, 0 files"
5607 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "<filename> copy"
5612 msgid "%1 copy"
5613 msgstr "%1 kopia"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:1099
5616 #, kde-format
5617 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5618 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5619 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5620 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:1104
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:button"
5625 msgid "Open %1 Item"
5626 msgid_plural "Open %1 Items"
5627 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5628 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:1234
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Side Padding"
5634 msgstr "Sidovaddering"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:1238
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu"
5639 msgid "Automatic Column Widths"
5640 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:1243
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@action:inmenu"
5645 msgid "Custom Column Widths"
5646 msgstr "Egna kolumnbredder"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:1849
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "Trash operation completed."
5652 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:1859
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "Delete operation completed."
5658 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2016
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:button"
5663 msgid "Rename and Hide"
5664 msgstr "Byt namn och dölj"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2020
5667 #, kde-format
5668 msgid ""
5669 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5670 "Do you still want to rename it?"
5671 msgstr ""
5672 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5673 "att visas.\n"
5674 "Vill du ändå byta namn på den?"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2022
5677 #, kde-format
5678 msgid ""
5679 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5680 "Do you still want to rename it?"
5681 msgstr ""
5682 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5683 "från att visas.\n"
5684 "Vill du ändå byta namn på den?"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2024
5687 #, kde-format
5688 msgid "Hide this File?"
5689 msgstr "Dölj filen?"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2024
5692 #, kde-format
5693 msgid "Hide this Folder?"
5694 msgstr "Dölj katalogen?"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2075
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "The location is empty."
5700 msgstr "Platsen är tom."
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:2077
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "The location '%1' is invalid."
5706 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2341
5709 #, kde-format
5710 msgid "Loading…"
5711 msgstr "Läser in…"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2370
5714 #, kde-format
5715 msgid "Loading canceled"
5716 msgstr "Inläsning avbruten"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2372
5719 #, kde-format
5720 msgid "No items matching the filter"
5721 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2374
5724 #, kde-format
5725 msgid "No items matching the search"
5726 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2376
5729 #, kde-format
5730 msgid "Trash is empty"
5731 msgstr "Papperskorgen är tom"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2379
5734 #, kde-format
5735 msgid "No tags"
5736 msgstr "Inga etiketter"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2382
5739 #, kde-format
5740 msgid "No files tagged with \"%1\""
5741 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2386
5744 #, kde-format
5745 msgid "No recently used items"
5746 msgstr "Inga senast använda objekt"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2388
5749 #, kde-format
5750 msgid "No shared folders found"
5751 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2390
5754 #, kde-format
5755 msgid "No relevant network resources found"
5756 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2392
5759 #, kde-format
5760 msgid "No MTP-compatible devices found"
5761 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2394
5764 #, kde-format
5765 msgid "No Apple devices found"
5766 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2396
5769 #, kde-format
5770 msgid "No Bluetooth devices found"
5771 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2398
5774 #, kde-format
5775 msgid "Folder is empty"
5776 msgstr "Katalogen är tom"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action"
5781 msgid "Create Folder…"
5782 msgstr "Skapa katalog…"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 msgid ""
5788 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5789 "items at once results in their new names differing only in a number."
5790 msgstr ""
5791 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5792 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5793 "nummer."
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@info:whatsthis"
5798 msgid ""
5799 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5800 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5801 "deleted later if disk space is needed."
5802 msgstr ""
5803 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5804 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5805 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5808 #, kde-kuit-format
5809 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 msgid ""
5811 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5812 "recovered by normal means."
5813 msgstr ""
5814 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5815 "återställas på något normalt sätt."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5820 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5821 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu File"
5826 msgid "Duplicate Here"
5827 msgstr "Duplicera här"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:inmenu File"
5832 msgid "Properties"
5833 msgstr "Egenskaper"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5838 msgid ""
5839 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5840 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5841 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5842 "there like managing read- and write-permissions."
5843 msgstr ""
5844 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5845 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5846 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5847 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:incontextmenu"
5852 msgid "Copy Location"
5853 msgstr "Kopiera plats"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5858 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5859 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Move to Trash…"
5865 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu File"
5870 msgid "Delete…"
5871 msgstr "Ta bort…"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgid "Duplicate Here…"
5877 msgstr "Duplicera här…"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:incontextmenu"
5882 msgid "Copy Location…"
5883 msgstr "Kopiera plats…"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5888 msgid ""
5889 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5890 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5891 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5892 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5893 "interface> option is enabled.</para>"
5894 msgstr ""
5895 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5896 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5897 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5898 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5899 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5902 #, kde-kuit-format
5903 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5904 msgid ""
5905 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5906 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5907 "you an overview in folders with many items.</para>"
5908 msgstr ""
5909 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5910 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5911 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5916 msgid ""
5917 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5918 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5919 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5920 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5921 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5922 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5923 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5924 msgstr ""
5925 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5926 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5927 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5928 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5929 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5930 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5931 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:intoolbar"
5936 msgid "View Mode"
5937 msgstr "Visningsläge"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5942 msgid "This increases the icon size."
5943 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu View"
5948 msgid "Reset Zoom Level"
5949 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5952 #, kde-format
5953 msgid "Zoom To Default"
5954 msgstr "Zooma till standardvärde"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5959 msgid "This resets the icon size to default."
5960 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5965 msgid "This reduces the icon size."
5966 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5971 msgid "Zoom"
5972 msgstr "Zooma"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:intoolbar"
5977 msgid "Show Previews"
5978 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info"
5983 msgid "Show preview of files and folders"
5984 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis"
5989 msgid ""
5990 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5991 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5992 "the images."
5993 msgstr ""
5994 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5995 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5996 "versioner av bilderna."
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6001 msgid "Folders First"
6002 msgstr "Kataloger först"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6007 msgid "Hidden Files Last"
6008 msgstr "Dolda filer sist"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6013 msgid "Sort By"
6014 msgstr "Sortera enligt"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu View"
6019 msgid "Show Additional Information"
6020 msgstr "Visa ytterligare information"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 msgid "Show in Groups"
6026 msgstr "Visa i grupper"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis"
6031 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6032 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Show Hidden Files"
6038 msgstr "Visa dolda filer"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 msgid ""
6044 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6045 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6046 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6047 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6048 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6049 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6050 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6051 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6052 msgstr ""
6053 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6054 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6055 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6056 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6057 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6058 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6059 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6060 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu View"
6065 msgid "Adjust View Display Style…"
6066 msgstr "Justera visningsstil…"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 msgid ""
6072 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6073 msgstr ""
6074 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6079 msgid "Icons"
6080 msgstr "Ikoner"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info"
6085 msgid "Icons view mode"
6086 msgstr "Ikonvisningsläge"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6091 msgid "Compact"
6092 msgstr "Kompakt"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info"
6097 msgid "Compact view mode"
6098 msgstr "Kompakt visningsläge"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6103 msgid "Details"
6104 msgstr "Detaljer"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info"
6109 msgid "Details view mode"
6110 msgstr "Detaljvisningsläge"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "Sort descending"
6115 msgid "Z-A"
6116 msgstr "Z-A"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "Sort ascending"
6121 msgid "A-Z"
6122 msgstr "A-Z"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "Sort descending"
6127 msgid "Largest First"
6128 msgstr "Största först"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "Sort ascending"
6133 msgid "Smallest First"
6134 msgstr "Minsta först"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "Sort descending"
6139 msgid "Newest First"
6140 msgstr "Nyaste först"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "Sort ascending"
6145 msgid "Oldest First"
6146 msgstr "Äldsta först"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "Sort descending"
6151 msgid "Highest First"
6152 msgstr "Högsta först"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "Sort ascending"
6157 msgid "Lowest First"
6158 msgstr "Lägsta först"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "Sort descending"
6163 msgid "Descending"
6164 msgstr "Fallande"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "Sort ascending"
6169 msgid "Ascending"
6170 msgstr "Stigande"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6173 #, kde-format
6174 msgctxt ""
6175 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6176 "selection is empty when this text is shown."
6177 msgid "Actions for Current View"
6178 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6179
6180 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6181 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6184 #. and a fallback will be used.
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6186 #, kde-format
6187 msgid "Actions for %1"
6188 msgstr "Åtgärder för %1"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6191 #, kde-format
6192 msgctxt ""
6193 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6194 "of selected files/folders."
6195 msgid "Actions for One Selected Item"
6196 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6197 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6198 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6199
6200 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@info:status"
6203 msgid "Updating version information…"
6204 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6205
6206 #~ msgid "not selected,"
6207 #~ msgstr "inte markerad,"
6208
6209 #~ msgid "collapsed,"
6210 #~ msgstr "sammanslagen,"
6211
6212 #~ msgid "expanded,"
6213 #~ msgstr "expanderad,"
6214
6215 #~ msgid "— %1 selected item"
6216 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6217 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6218 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6219
6220 #~ msgctxt ""
6221 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6222 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6223 #~ "currentFolderPath"
6224 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6225 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6226
6227 #~ msgctxt "@info"
6228 #~ msgid ""
6229 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6230 #~ "view properties for."
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6233 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6234
6235 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6236 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6237
6238 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6239 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6240
6241 #~ msgid "No limit"
6242 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6246 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6247
6248 #~ msgid "No previews"
6249 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6250
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6252 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6253 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6256 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6257 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6258
6259 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6262 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6263 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6264 #~ "views."
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6267 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6268 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "Activate Tab %1"
6272 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Activate Next Tab"
6276 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6280 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6281
6282 #~ msgid "Split the view into two panes"
6283 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6284
6285 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6286 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6287
6288 #~ msgid "Show tooltips"
6289 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6290
6291 #~ msgid ""
6292 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6295
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~ msgid "Show tooltips"
6298 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6299
6300 #~ msgctxt "option:check"
6301 #~ msgid "Rename inline"
6302 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6303
6304 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6305 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "Folder size displays:"
6309 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ msgid "1 File"
6313 #~ msgid_plural "%1 Files"
6314 #~ msgstr[0] "1 fil"
6315 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6316
6317 #~ msgid "More Search Tools"
6318 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:window"
6321 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6322 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "Startup"
6326 #~ msgstr "Start"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:group"
6329 #~ msgid "View Modes"
6330 #~ msgstr "Visningslägen"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Navigation"
6334 #~ msgstr "Navigering"
6335
6336 #~ msgctxt "@title:group"
6337 #~ msgid "View: "
6338 #~ msgstr "Visa:"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "General: "
6342 #~ msgstr "Allmänt:"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6345 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6346 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6347
6348 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6349 #~ msgid "General:"
6350 #~ msgstr "Allmänt:"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6353 #~ msgid "Filter..."
6354 #~ msgstr "Filter..."
6355
6356 #~ msgid "Search..."
6357 #~ msgstr "Sök..."
6358
6359 #~ msgctxt "@info:progress"
6360 #~ msgid "Sorting..."
6361 #~ msgstr "Sorterar..."
6362
6363 #~ msgid "Filter..."
6364 #~ msgstr "Filter..."
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Configure..."
6368 #~ msgstr "Anpassa..."
6369
6370 #~ msgctxt "@label:textbox"
6371 #~ msgid "Search..."
6372 #~ msgstr "Sök..."
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6376 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6377
6378 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6379 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6380
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6383 #~ "\"%2\"</application>."
6384 #~ msgid_plural ""
6385 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6386 #~ "<application>%2</application>."
6387 #~ msgstr[0] ""
6388 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6389 #~ "\"%2\"</application>."
6390 #~ msgstr[1] ""
6391 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6392 #~ "%2</application>."
6393
6394 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6395 #~ msgid ", "
6396 #~ msgstr ", "
6397
6398 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6401 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6402 #~ "commands and configuration options."
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6405 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6406 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6407
6408 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6411 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6414 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6415
6416 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6417 #~ msgid ""
6418 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6419 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6422 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6423 #~ "wiki.</para>"
6424
6425 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6428 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6429 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6430 #~ "help is available for a spot.</para>"
6431 #~ msgstr ""
6432 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6433 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6434 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6435 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6440 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6441 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6442 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6443 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6444 #~ "used to this.</para>"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6447 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6448 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6449 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6450 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6451 #~ "vid den.</para>"
6452
6453 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6454 #~ msgid ""
6455 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6456 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6457 #~ msgstr ""
6458 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6459 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6460
6461 #~ msgctxt "@info:credit"
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6464 #~ "Angelaccio"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6467 #~ "Angelaccio"
6468
6469 #~ msgid "Font family"
6470 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6471
6472 #~ msgid "Font size"
6473 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6474
6475 #~ msgid "Italic"
6476 #~ msgstr "Kursiv"
6477
6478 #~ msgid "Font weight"
6479 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6480
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6485 #~ "delversion, felrättning"
6486
6487 #~ msgid "Leading Column Padding"
6488 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Leading Column Padding"
6492 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6493
6494 #~ msgctxt "width x height"
6495 #~ msgid "%1 x %2"
6496 #~ msgstr "%1 x %2"
6497
6498 #~ msgctxt "@item"
6499 #~ msgid "Eject"
6500 #~ msgstr "Mata ut"
6501
6502 #~ msgctxt "@item"
6503 #~ msgid "Release"
6504 #~ msgstr "Frisläpp"
6505
6506 #~ msgctxt "@item"
6507 #~ msgid "Safely Remove"
6508 #~ msgstr "Säker borttagning"
6509
6510 #~ msgctxt "@item"
6511 #~ msgid "Unmount"
6512 #~ msgstr "Avmontera"
6513
6514 #~ msgctxt "@info"
6515 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6516 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6517
6518 #~ msgctxt "@info"
6519 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6520 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6521
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6524 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Open in New Tab"
6528 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Open in New Window"
6532 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Mount"
6536 #~ msgstr "Montera"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Edit..."
6540 #~ msgstr "Redigera..."
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "Remove"
6544 #~ msgstr "Ta bort"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Hide"
6548 #~ msgstr "Dölj"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Add Entry..."
6552 #~ msgstr "Lägg till post..."
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "Icon Size"
6556 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6557
6558 #~ msgctxt "Small icon size"
6559 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6560 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6561
6562 #~ msgctxt "Medium icon size"
6563 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6564 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6565
6566 #~ msgctxt "Large icon size"
6567 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6568 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6569
6570 #~ msgctxt "Huge icon size"
6571 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6572 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6576 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6577
6578 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6579 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6580 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6584 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6585
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6587 #~ msgid "Sett&ings"
6588 #~ msgstr "In&ställningar"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6591 #~ msgid "Control"
6592 #~ msgstr "Styrning"
6593
6594 #~ msgctxt "@action"
6595 #~ msgid "Show menu"
6596 #~ msgstr "Visa meny"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Services"
6600 #~ msgstr "Tjänster"
6601
6602 #~ msgctxt "@title"
6603 #~ msgid "Dolphin Part"
6604 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Url Navigator"
6608 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6609 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6610 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:intable"
6613 #~ msgid "Unknown"
6614 #~ msgstr "Okänd"
6615
6616 #~ msgctxt "@info"
6617 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6618 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Unknown size"
6622 #~ msgstr "Okänd storlek"
6623
6624 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgid "Start in:"
6626 #~ msgstr "Starta i:"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6629 #~ msgid "Window options:"
6630 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6631
6632 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6633 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6634 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6637 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6638 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Rename Items"
6642 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6643
6644 #~ msgctxt "@label:textbox"
6645 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6646 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "New name #"
6650 #~ msgstr "Nytt namn #"
6651
6652 #~ msgctxt "@info"
6653 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6654 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "View Properties"
6658 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6659
6660 #~ msgid "Show facets widget"
6661 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "Fewer Options"
6665 #~ msgstr "Färre alternativ"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:button"
6668 #~ msgid "More Options"
6669 #~ msgstr "Fler alternativ"
6670
6671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6674 #~ "service is disabled."
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6677 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6678
6679 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6680 #~ msgid ""
6681 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6682 #~ "indexed."
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6685 #~ "inte är indexerad."
6686
6687 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6688 #~ msgid ""
6689 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6690 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6693 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6694
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Any"
6697 #~ msgstr "Alla"
6698
6699 #~ msgctxt "@option:check"
6700 #~ msgid "Folders"
6701 #~ msgstr "Kataloger"
6702
6703 #~ msgctxt "@option:option"
6704 #~ msgid "Anytime"
6705 #~ msgstr "När som helst"
6706
6707 #~ msgctxt "@option:option"
6708 #~ msgid "Today"
6709 #~ msgstr "I dag"
6710
6711 #~ msgctxt "@option:option"
6712 #~ msgid "Yesterday"
6713 #~ msgstr "I går"
6714
6715 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6716 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6717 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~ msgid "Go"
6721 #~ msgstr "Gå"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Tools"
6725 #~ msgstr "Verktyg"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6728 #~ msgid "Preview"
6729 #~ msgstr "Granska"
6730
6731 #~ msgid "stop"
6732 #~ msgstr "Stoppa"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6735 #~ msgid "Add to Places"
6736 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6737
6738 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6739 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6740
6741 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6742 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6743
6744 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6745 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6746
6747 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6748 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6749
6750 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6751 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6752
6753 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6754 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6755
6756 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6757 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6758
6759 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6760 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6761
6762 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6763 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6764
6765 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6766 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6767 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6768
6769 #~ msgid "Failed to create path %1"
6770 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6771
6772 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6773 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6774
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6777 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6778 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6779
6780 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6781 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6782
6783 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6784 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6785
6786 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6787 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6788
6789 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6790 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6791
6792 #~ msgctxt "@info:shell"
6793 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6794 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6795
6796 #~ msgctxt "@info:shell"
6797 #~ msgid "Path to archive."
6798 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6799
6800 #~ msgid "Command is required."
6801 #~ msgstr "Kommando krävs."
6802
6803 #~ msgid "Path to archive is required."
6804 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6805
6806 #~ msgid "Unsupported command %1"
6807 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6810 #~ msgid "Descending"
6811 #~ msgstr "Fallande"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:window"
6814 #~ msgid "Configure Shown Data"
6815 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6816
6817 #~ msgctxt "@label::textbox"
6818 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6819 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6820
6821 #~ msgctxt "action:button"
6822 #~ msgid "Everywhere"
6823 #~ msgstr "Överallt"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6826 #~ msgid "Unchanged"
6827 #~ msgstr "Oförändrad"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6830 #~ msgid "Horizontally flipped"
6831 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6834 #~ msgid "180° rotated"
6835 #~ msgstr "Roterad 180°"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6838 #~ msgid "Vertically flipped"
6839 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6842 #~ msgid "Transposed"
6843 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6846 #~ msgid "90° rotated"
6847 #~ msgstr "Roterad 90°"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6850 #~ msgid "Transversed"
6851 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6854 #~ msgid "270° rotated"
6855 #~ msgstr "Roterad 270°"
6856
6857 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6858 #~ msgid "%1/s"
6859 #~ msgstr "%1/s"
6860
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "Label:"
6863 #~ msgstr "Beteckning:"
6864
6865 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6866 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Location:"
6870 #~ msgstr "Plats:"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Choose an icon:"
6874 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6875
6876 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6877 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:window"
6880 #~ msgid "Add Places Entry"
6881 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:window"
6884 #~ msgid "Edit Places Entry"
6885 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6888 #~ msgid "Show All Entries"
6889 #~ msgstr "Visa alla poster"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Properties"
6893 #~ msgstr "Egenskaper"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "Additional Information Shown"
6897 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Apply View Properties To"
6901 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:check"
6904 #~ msgid "Use these view properties as default"
6905 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6906
6907 #~ msgctxt "@label:textbox"
6908 #~ msgid "Location:"
6909 #~ msgstr "Plats:"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgid "Icon Size"
6913 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6914
6915 #~ msgctxt "@label:listbox"
6916 #~ msgid "Preview:"
6917 #~ msgstr "Granskning:"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "Text"
6921 #~ msgstr "Text"
6922
6923 #~ msgctxt "@label:listbox"
6924 #~ msgid "Font:"
6925 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6926
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6928 #~ msgid "Width:"
6929 #~ msgstr "Bredd:"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6932 #~ msgid "Small"
6933 #~ msgstr "Liten"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6936 #~ msgid "Medium"
6937 #~ msgstr "Normal"
6938
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Expandable folders"
6941 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6945 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Additional Information"
6949 #~ msgstr "Ytterligare information"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6952 #~ msgid "Select All"
6953 #~ msgstr "Markera alla"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6956 #~ msgid "Reload"
6957 #~ msgstr "Uppdatera"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Image Size"
6961 #~ msgstr "Bildstorlek"
6962
6963 #~ msgctxt "@item"
6964 #~ msgid "Places"
6965 #~ msgstr "Platser"
6966
6967 #~ msgctxt "@item"
6968 #~ msgid "Recently Saved"
6969 #~ msgstr "Senaste sparade"
6970
6971 #~ msgctxt "@item"
6972 #~ msgid "Search For"
6973 #~ msgstr "Sök efter"
6974
6975 #~ msgctxt "@item"
6976 #~ msgid "Devices"
6977 #~ msgstr "Enheter"
6978
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgid "Home"
6981 #~ msgstr "Hem"
6982
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgid "Network"
6985 #~ msgstr "Nätverk"
6986
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Root"
6989 #~ msgstr "Rot"
6990
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Trash"
6993 #~ msgstr "Papperskorg"
6994
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgid "Today"
6997 #~ msgstr "I dag"
6998
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7000 #~ msgid "Yesterday"
7001 #~ msgstr "I går"
7002
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "This Month"
7005 #~ msgstr "Denna månaden"
7006
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Last Month"
7009 #~ msgstr "Förra månaden"
7010
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "Documents"
7013 #~ msgstr "Dokument"
7014
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Images"
7017 #~ msgstr "Bilder"
7018
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Audio Files"
7021 #~ msgstr "Ljudfiler"
7022
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Videos"
7025 #~ msgstr "Videor"
7026
7027 #~ msgid "Empty Search"
7028 #~ msgstr "Töm sökning"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "&Delete"
7032 #~ msgstr "&Ta bort"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "&Move to Trash"
7036 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7039 #~ msgid "Rename..."
7040 #~ msgstr "Byt namn..."
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Help"
7044 #~ msgstr "Hjälp"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7047 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7048 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "Remove '%1'"
7052 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7053
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Date"
7056 #~ msgstr "Datum"
7057
7058 #~ msgctxt "option:check"
7059 #~ msgid "Natural sorting of items"
7060 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7063 #~ msgid "%1 - current folder"
7064 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7067 #~ msgid "%1 - current device"
7068 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7071 #~ msgid "%1 - all devices"
7072 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7076 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7080 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "Paste Into Folder"
7084 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7087 #~ msgid "%A"
7088 #~ msgstr "%A"
7089
7090 #~ msgctxt ""
7091 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7092 #~ "locale, and %Y is full year number"
7093 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7094 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7095
7096 #~ msgctxt ""
7097 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7098 #~ "and %Y is full year number"
7099 #~ msgid "%B, %Y"
7100 #~ msgstr "%B, %Y"
7101
7102 #~ msgctxt "@info"
7103 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7106
7107 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~ msgid "Mouse"
7109 #~ msgstr "Mus"
7110
7111 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7113 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Paste"
7117 #~ msgstr "Klistra in"
7118
7119 #~ msgctxt "@label:textbox"
7120 #~ msgid "Find:"
7121 #~ msgstr "Sök:"
7122
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "Update of version information failed."
7125 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Copy Text"
7129 #~ msgstr "Kopiera text"
7130
7131 #~ msgctxt "@info:status"
7132 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7133 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:group Date"
7136 #~ msgid "Last Week"
7137 #~ msgstr "Förra veckan"
7138
7139 #~ msgctxt ""
7140 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7141 #~ "full year number"
7142 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7143 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7144
7145 #~ msgid "Zoom slider"
7146 #~ msgstr "Zoomreglage"
7147
7148 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7149 #~ msgid "Today"
7150 #~ msgstr "I dag"
7151
7152 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7153 #~ msgid "Yesterday"
7154 #~ msgstr "I går"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Trash"
7158 #~ msgstr "Papperskorg"
7159
7160 #~ msgctxt "@option:option"
7161 #~ msgid "Maximum Rating"
7162 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Music"
7166 #~ msgstr "Musik"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@label"
7170 #~| msgid "Music"
7171 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7172 #~ msgid "Music"
7173 #~ msgstr "Musik"
7174
7175 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7176 #~ msgid "Small"
7177 #~ msgstr "Liten"
7178
7179 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7180 #~ msgid "Medium"
7181 #~ msgstr "Normal"
7182
7183 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7184 #~ msgid "Large"
7185 #~ msgstr "Stor"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "View properties:"
7189 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Copy Information Message"
7193 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Copy Error Message"
7197 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:intable"
7200 #~ msgid "No destination"
7201 #~ msgstr "Inget mål"
7202
7203 #~ msgctxt "@option:check"
7204 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7205 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7206
7207 #~ msgctxt "@title:group"
7208 #~ msgid "Do not create previews for"
7209 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7210
7211 #~ msgctxt "@title:group"
7212 #~ msgid "Version Control Systems"
7213 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7216 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7217 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:intable"
7220 #~ msgid "items"
7221 #~ msgstr "objekt"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:intable"
7224 #~ msgid "Name"
7225 #~ msgstr "Namn"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:intable"
7228 #~ msgid "Size"
7229 #~ msgstr "Storlek"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgid "Date"
7233 #~ msgstr "Datum"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgid "Permissions"
7237 #~ msgstr "Skydd"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~ msgid "Owner"
7241 #~ msgstr "Ägare"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~ msgid "Group"
7245 #~ msgstr "Grupp"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgid "Type"
7249 #~ msgstr "Typ"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:intable"
7252 #~ msgid "Destination"
7253 #~ msgstr "Mål"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgid "Path"
7257 #~ msgstr "Sökväg"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7260 #~ msgid "By Name"
7261 #~ msgstr "Efter namn"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7264 #~ msgid "By Size"
7265 #~ msgstr "Efter storlek"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7268 #~ msgid "By Permissions"
7269 #~ msgstr "Efter skydd"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7272 #~ msgid "By Owner"
7273 #~ msgstr "Efter ägare"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7276 #~ msgid "By Group"
7277 #~ msgstr "Efter grupp"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7280 #~ msgid "By Link Destination"
7281 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgid "Name"
7285 #~ msgstr "Namn"
7286
7287 #~ msgctxt "@label"
7288 #~ msgid "Additional information"
7289 #~ msgstr "Ytterligare information"
7290
7291 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7292 #~ msgid "%1 (%2)"
7293 #~ msgstr "%1 (%2)"
7294
7295 #~ msgctxt "@option:check"
7296 #~ msgid "Rename inline"
7297 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7298
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7301 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:group"
7304 #~ msgid "Numerics"
7305 #~ msgstr "Numeriska"
7306
7307 #~ msgid ""
7308 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7309 #~ "the UI)"
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7312 #~ "i användargränssnittet)"
7313
7314 #~ msgctxt "@title:tab"
7315 #~ msgid "Column"
7316 #~ msgstr "Kolumn"
7317
7318 #~ msgctxt "@title:group"
7319 #~ msgid "Grid"
7320 #~ msgstr "Rutnät"
7321
7322 #~ msgctxt "@label:listbox"
7323 #~ msgid "Arrangement:"
7324 #~ msgstr "Arrangemang:"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7327 #~ msgid "Columns"
7328 #~ msgstr "Kolumner"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7331 #~ msgid "Rows"
7332 #~ msgstr "Rader"
7333
7334 #~ msgctxt "@label:listbox"
7335 #~ msgid "Grid spacing:"
7336 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7339 #~ msgid "None"
7340 #~ msgstr "Ingen"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7343 #~ msgid "Small"
7344 #~ msgstr "Liten"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7347 #~ msgid "Medium"
7348 #~ msgstr "Normal"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7351 #~ msgid "Large"
7352 #~ msgstr "Stor"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7355 #~ msgid "Column"
7356 #~ msgstr "Kolumn"
7357
7358 #~ msgctxt "@option:check"
7359 #~ msgid "Expandable Folders"
7360 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7361
7362 #~ msgctxt "@title:menu"
7363 #~ msgid "Columns"
7364 #~ msgstr "Kolumner"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7367 #~ msgid "Columns"
7368 #~ msgstr "Kolumner"
7369
7370 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7371 #~ msgid "Resize column"
7372 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7373
7374 #~ msgctxt "@title::column"
7375 #~ msgid "Link Destination"
7376 #~ msgstr "Länkmål"
7377
7378 #~ msgctxt "@title::column"
7379 #~ msgid "Path"
7380 #~ msgstr "Sökväg"
7381
7382 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7383 #~ msgid "Deselect Item"
7384 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Show hidden files"
7388 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "Show preview"
7392 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7393
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7396 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7397
7398 #~ msgid "Arrangement"
7399 #~ msgstr "Arrangemang"
7400
7401 #~ msgid "Item height"
7402 #~ msgstr "Objekthöjd"
7403
7404 #~ msgid "Item width"
7405 #~ msgstr "Objektbredd"
7406
7407 #~ msgid "Grid spacing"
7408 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7409
7410 #~ msgid "Number of textlines"
7411 #~ msgstr "Antal textrader"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:button"
7414 #~ msgid "Configure..."
7415 #~ msgstr "Anpassa..."
7416
7417 #~ msgctxt "@label::textbox"
7418 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7419 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7420
7421 #~ msgid "Remove folder restriction"
7422 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7423
7424 #~ msgctxt "@title:group"
7425 #~ msgid "Tag"
7426 #~ msgstr "Etikett"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7429 #~ msgid "Today"
7430 #~ msgstr "Idag"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:button"
7433 #~ msgid "Yesterday"
7434 #~ msgstr "I går"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:group"
7437 #~ msgid "Date"
7438 #~ msgstr "Datum"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7441 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7442 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7443
7444 #~ msgctxt "@info:status"
7445 #~ msgid ""
7446 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7449
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7452 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7453
7454 #~ msgctxt "@info"
7455 #~ msgid "Close"
7456 #~ msgstr "Stäng"
7457
7458 #~ msgctxt "@title:menu"
7459 #~ msgid "View Mode"
7460 #~ msgstr "Visningsläge"
7461
7462 #~ msgctxt "@info:credit"
7463 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7464 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "No Tags Available"
7468 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Byte"
7472 #~ msgstr "Byte"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "KByte"
7476 #~ msgstr "Kibyte"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "MByte"
7480 #~ msgstr "Mibyte"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "GByte"
7484 #~ msgstr "Gibyte"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "All"
7488 #~ msgstr "Allt"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Text"
7492 #~ msgstr "Text"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Filenames"
7496 #~ msgstr "Filnamn"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Search:"
7500 #~ msgstr "Sök:"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "What:"
7504 #~ msgstr "Vad:"
7505
7506 #~ msgctxt "@info"
7507 #~ msgid "Add search option"
7508 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7509
7510 #~ msgctxt "@action:button"
7511 #~ msgid "Save"
7512 #~ msgstr "Spara"
7513
7514 #~ msgctxt "@info"
7515 #~ msgid "Save search options"
7516 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7517
7518 #~ msgctxt "@action:button"
7519 #~ msgid "Close"
7520 #~ msgstr "Stäng"
7521
7522 #~ msgctxt "@info"
7523 #~ msgid "Close search options"
7524 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Greater Than"
7528 #~ msgstr "Större än"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7532 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Less Than"
7536 #~ msgstr "Mindre än"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7540 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7541
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "Size:"
7544 #~ msgstr "Storlek:"
7545
7546 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7547 #~ msgid "All"
7548 #~ msgstr "Alla"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Equal to"
7552 #~ msgstr "Lika med"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Not Equal to"
7556 #~ msgstr "Inte lika med"
7557
7558 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7559 #~ msgid "Any"
7560 #~ msgstr "Vilket som helst"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Rating:"
7564 #~ msgstr "Betyg:"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "Name:"
7568 #~ msgstr "Namn:"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:window"
7571 #~ msgid "Save Search Options"
7572 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7573
7574 #~ msgid "Criteria"
7575 #~ msgstr "Kriterier"
7576
7577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~ msgid "Size"
7579 #~ msgstr "Storlek"
7580
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~ msgid "Date"
7583 #~ msgstr "Datum"
7584
7585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7586 #~ msgid "Permissions"
7587 #~ msgstr "Skydd"
7588
7589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7590 #~ msgid "Owner"
7591 #~ msgstr "Ägare"
7592
7593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~ msgid "Group"
7595 #~ msgstr "Grupp"
7596
7597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7598 #~ msgid "Type"
7599 #~ msgstr "Typ"
7600
7601 #~ msgctxt "@item::intable"
7602 #~ msgid "Normal"
7603 #~ msgstr "Normal"
7604
7605 #~ msgctxt "@item::intable"
7606 #~ msgid "Update required"
7607 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7608
7609 #~ msgctxt "@item::intable"
7610 #~ msgid "Locally modified"
7611 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7612
7613 #~ msgctxt "@item::intable"
7614 #~ msgid "Added"
7615 #~ msgstr "Tillagd"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7618 #~ msgid "Size"
7619 #~ msgstr "Storlek"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7622 #~ msgid "Date"
7623 #~ msgstr "Datum"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~ msgid "Permissions"
7627 #~ msgstr "Skydd"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgid "Owner"
7631 #~ msgstr "Ägare"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~ msgid "Group"
7635 #~ msgstr "Grupp"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7638 #~ msgid "Type"
7639 #~ msgstr "Typ"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7642 #~ msgid "Size"
7643 #~ msgstr "Storlek"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7646 #~ msgid "Date"
7647 #~ msgstr "Datum"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgid "Permissions"
7651 #~ msgstr "Skydd"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7654 #~ msgid "Owner"
7655 #~ msgstr "Ägare"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7658 #~ msgid "Group"
7659 #~ msgstr "Grupp"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7662 #~ msgid "Type"
7663 #~ msgstr "Typ"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:menu"
7666 #~ msgid "Additional Information"
7667 #~ msgstr "Ytterligare information"
7668
7669 #~ msgctxt "@option:check"
7670 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7671 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "SVN Update"
7675 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7676
7677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7678 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7679 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7680
7681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7682 #~ msgid "SVN Commit..."
7683 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7684
7685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7686 #~ msgid "SVN Add"
7687 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7688
7689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7690 #~ msgid "SVN Delete"
7691 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7692
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7695 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7699 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Updated SVN repository."
7703 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7704
7705 #~ msgctxt "@label"
7706 #~ msgid "Description:"
7707 #~ msgstr "Beskrivning:"
7708
7709 #~ msgctxt "@title:window"
7710 #~ msgid "SVN Commit"
7711 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:button"
7714 #~ msgid "Commit"
7715 #~ msgstr "Arkivera"
7716
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7719 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7720
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7723 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7724
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Committed SVN changes."
7727 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7728
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7731 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7732
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7735 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7736
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7739 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7740
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7743 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7744
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7747 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7748
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7751 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7752
7753 #~ msgctxt "@label"
7754 #~ msgid "Total Size:"
7755 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7756
7757 #~ msgctxt "@label file type"
7758 #~ msgid "Type"
7759 #~ msgstr "Typ"
7760
7761 #~ msgctxt "@title:window"
7762 #~ msgid "Change Tags"
7763 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7764
7765 #~ msgctxt "@label:textbox"
7766 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7767 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7768
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Create new tag:"
7771 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7772
7773 #~ msgctxt "@info"
7774 #~ msgid "Delete tag"
7775 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7776
7777 #~ msgctxt "@info"
7778 #~ msgid ""
7779 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7780 #~ msgstr ""
7781 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7782
7783 #~ msgctxt "@title"
7784 #~ msgid "Delete tag"
7785 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7786
7787 #~ msgctxt "@action:button"
7788 #~ msgid "Delete"
7789 #~ msgstr "Ta bort"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Add Tags..."
7793 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7794
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "Change..."
7797 #~ msgstr "Ändra..."
7798
7799 #~ msgctxt "@info:progress"
7800 #~ msgid "Changing annotations"
7801 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7802
7803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7804 #~ msgid "Type"
7805 #~ msgstr "Typ"
7806
7807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7808 #~ msgid "Size"
7809 #~ msgstr "Storlek"
7810
7811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7812 #~ msgid "Modified"
7813 #~ msgstr "Ändrad"
7814
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7816 #~ msgid "Owner"
7817 #~ msgstr "Ägare"
7818
7819 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7820 #~ msgid "Permissions"
7821 #~ msgstr "Skydd"
7822
7823 #~ msgctxt "@title:window"
7824 #~ msgid "Change Comment"
7825 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7826
7827 #~ msgctxt "@title:window"
7828 #~ msgid "Add Comment"
7829 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7830
7831 #~ msgctxt "@label file content size"
7832 #~ msgid "Size"
7833 #~ msgstr "Storlek"
7834
7835 #~ msgctxt "@label file depends from"
7836 #~ msgid "Depends"
7837 #~ msgstr "Beroende"
7838
7839 #~ msgctxt "@label parent directory"
7840 #~ msgid "Part of"
7841 #~ msgstr "Del av"
7842
7843 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7844 #~ msgid "Modified"
7845 #~ msgstr "Ändrad"
7846
7847 #~ msgctxt "@label"
7848 #~ msgid "MIME Type"
7849 #~ msgstr "Mime-typ"
7850
7851 #~ msgctxt "@label file URL"
7852 #~ msgid "Location"
7853 #~ msgstr "Plats"
7854
7855 #~ msgctxt "@label"
7856 #~ msgid "Creator"
7857 #~ msgstr "Skapare"
7858
7859 #~ msgctxt "@label"
7860 #~ msgid "Channels"
7861 #~ msgstr "Kanaler"
7862
7863 #~ msgctxt "@label number of characters"
7864 #~ msgid "Characters"
7865 #~ msgstr "Tecken"
7866
7867 #~ msgctxt "@label"
7868 #~ msgid "Codec"
7869 #~ msgstr "Avkodare"
7870
7871 #~ msgctxt "@label"
7872 #~ msgid "Color Depth"
7873 #~ msgstr "Färgdjup"
7874
7875 #~ msgctxt "@label number of lines"
7876 #~ msgid "Lines"
7877 #~ msgstr "Rader"
7878
7879 #~ msgctxt "@label"
7880 #~ msgid "Programming Language"
7881 #~ msgstr "Programspråk"
7882
7883 #~ msgctxt "@label number of words"
7884 #~ msgid "Words"
7885 #~ msgstr "Ord"
7886
7887 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7888 #~ msgid "Aperture"
7889 #~ msgstr "Bländare"
7890
7891 #~ msgctxt "@label EXIF"
7892 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7893 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7894
7895 #~ msgctxt "@label EXIF"
7896 #~ msgid "Exposure Time"
7897 #~ msgstr "Exponeringstid"
7898
7899 #~ msgctxt "@label EXIF"
7900 #~ msgid "Flash"
7901 #~ msgstr "Blixt"
7902
7903 #~ msgctxt "@label EXIF"
7904 #~ msgid "Focal Length"
7905 #~ msgstr "Brännvidd"
7906
7907 #~ msgctxt "@label EXIF"
7908 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7909 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7910
7911 #~ msgctxt "@label EXIF"
7912 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7913 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7914
7915 #~ msgctxt "@label EXIF"
7916 #~ msgid "Make"
7917 #~ msgstr "Märke"
7918
7919 #~ msgctxt "@label EXIF"
7920 #~ msgid "Model"
7921 #~ msgstr "Modell"
7922
7923 #~ msgctxt "@label EXIF"
7924 #~ msgid "White Balance"
7925 #~ msgstr "Vitbalans"
7926
7927 #~ msgctxt "@label image width and height"
7928 #~ msgid "Width x Height"
7929 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7930
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7932 #~ msgid "Rating"
7933 #~ msgstr "Betyg"
7934
7935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7936 #~ msgid "Tags"
7937 #~ msgstr "Etiketter"
7938
7939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7940 #~ msgid "Comment"
7941 #~ msgstr "Kommentar"
7942
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "File Name"
7945 #~ msgstr "Filnamn"
7946
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "Type:"
7949 #~ msgstr "Typ:"
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "Modified:"
7953 #~ msgstr "Ändrad:"
7954
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Owner:"
7957 #~ msgstr "Ägare:"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Tags:"
7961 #~ msgstr "Etiketter:"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Comment:"
7965 #~ msgstr "Kommentar:"
7966
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7968 #~ msgid "Get Service Menu..."
7969 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7970
7971 #~ msgctxt "@title:menu"
7972 #~ msgid "Navigation Bar"
7973 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7974
7975 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7976 #~ msgid "Click to begin the search"
7977 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7978
7979 #~ msgctxt "@label"
7980 #~ msgid "Date Modified"
7981 #~ msgstr "Ändrad datum"
7982
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Copy operation completed."
7985 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7986
7987 #~ msgctxt "@info:status"
7988 #~ msgid "Move operation completed."
7989 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7990
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Link operation completed."
7993 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7994
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Renaming operation completed."
7997 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7998
7999 #~ msgctxt "label"
8000 #~ msgid "Texts"
8001 #~ msgstr "Texter"
8002
8003 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8004 #~ msgid "and"
8005 #~ msgstr "och"
8006
8007 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8008 #~ msgid "or"
8009 #~ msgstr "eller"
8010
8011 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8012 #~ msgid "not"
8013 #~ msgstr "inte"
8014
8015 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8016 #~ msgid "with optional icon and description"
8017 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8018
8019 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8020 #~ msgid "No Tags"
8021 #~ msgstr "Inga etiketter"
8022
8023 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8024 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8025
8026 #~ msgctxt "@label"
8027 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8028 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"