]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Restore"
160 msgstr "Rapexhî"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgid "Create New"
166 msgstr "Ahiver novea"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgctxt "@label"
171 #| msgid "Path"
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path"
174 msgstr "Tchimin"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:476
189 #, kde-format
190 msgctxt ""
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgid "Middle Click"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Go back"
235 msgstr "Rivni en erî"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go forward"
247 msgstr "Aler en avant"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 #, kde-format
257 msgctxt "@title:window"
258 msgid "Confirmation"
259 msgstr "Racertinaedje"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgid "&Quit %1"
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 #, kde-format
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
273 #, kde-format
274 msgid ""
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr ""
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@label"
314 #| msgid "Path"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Tchimin"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Apontyî..."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Novea &purnea"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New Tab"
388 msgstr "Novele linwete"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgid "Close Tab"
415 msgstr "Clôre linwete"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 #| msgid "Close Tab"
421 msgctxt "@info"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "Clôre linwete"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action"
453 msgid "Cut…"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 msgid ""
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Copy"
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Copy…"
472 msgstr "Copyî"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
486 msgid "Paste"
487 msgstr "Aclaper"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 msgid ""
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 msgid ""
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@label:textbox"
561 #| msgid "Filter:"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "Passete:"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@label:textbox"
595 #| msgid "Filter:"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Filter"
598 msgstr "Passete:"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Search"
604 msgid "Search…"
605 msgstr "Trover"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info"
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 msgid ""
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@title:window"
637 #| msgid "Search"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Search"
640 msgstr "Trover"
641
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@info"
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
650
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Select"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Select"
659 msgstr "Tchoezi"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
670 "items.</para>"
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 "window."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
714 msgid "Stash"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Preview"
727 msgctxt "@info:tooltip"
728 msgid "Refresh view"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 msgid ""
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu View"
744 msgid "Stop"
745 msgstr "Arester"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "Stop loading"
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 #| msgid "Close Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
798 #, kde-format
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 "para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
855 #, fuzzy, kde-format
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:menu"
874 msgid "&Bookmarks"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Tab %1"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Last Tab"
901 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Next Tab"
917 msgstr "Novele linwete"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "New Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Novele linwete"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Previous Tab"
933 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgid "Show tags"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Show Target"
948 msgstr "Mostrer etiketes"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
974 msgstr "Pro&grames"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "Dizeclawer paneas"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Lock Panels"
986 msgstr "Eclawer paneas"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window"
1001 msgid "Information"
1002 msgstr "Infôrmåcion"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title:window"
1037 msgid "Folders"
1038 msgstr "Ridants"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1062 msgid "Terminal"
1063 msgstr "Terminå"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Places"
1105 msgstr "Plaeces"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1121 "property."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "type.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Show Panels"
1168 msgstr "Eclawer paneas"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 "folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1243 "this folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1260 msgid "Close"
1261 msgstr "Clôre"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Clôre"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Move right view to a new window"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1308 msgid "Split"
1309 msgstr "Dispårti"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Split view"
1315 msgstr "Dispårti håynaedje"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1320 msgid "Pop out"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1352 msgid ""
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1474 "a look!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1496 #, kde-format
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Empty Trash"
1504 msgstr "Vudî l' batch"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1507 #, kde-format
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Rida&nts rantoele"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1527 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "Pro&grames"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "Rida&nts rantoele"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "Batch"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "Enonde tot seu"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "Trover fitchî..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Drovi &terminå"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Tchoezi"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "Distchoezi"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Candjî"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "Tchoes"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&Vey"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "&Potchî"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "Usteyes"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, kde-format
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Cweri après"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "New Tab"
1702 msgstr "Novele linwete"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Detach Tab"
1708 msgstr "Distaetchî linwete"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Tab"
1720 msgstr "Clôre linwete"
1721
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgid "Location"
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1730 msgstr "Eplaeçmint"
1731
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:515
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1737 #| msgid "%1 (%2)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1739 msgid "%1 | (%2)"
1740 msgstr "%1 (%2)"
1741
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:519
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1747 msgid "(%1) | %2"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1756
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1767 msgid ""
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1786 #, kde-kuit-format
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1788 msgid ""
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1801 #, kde-format
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1816 #| msgid "Sorting:"
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Sorting…"
1819 msgstr "Relére:"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:window"
1824 #| msgid "Search"
1825 msgid "Search"
1826 msgstr "Trover"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item"
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "Cweri après"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info"
1838 #| msgid "Searching..."
1839 msgctxt "@info"
1840 msgid "Searching…"
1841 msgstr "Dji cwere..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nou cayet d' trové."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1853 msgstr ""
1854 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid ""
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "Protocole nén valåbe"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "Protocole nén valåbe"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info"
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1886 #, kde-kuit-format
1887 msgid ""
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1896
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1900 #| msgid "Filter:"
1901 msgid "Filter…"
1902 msgstr "Passete:"
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1909
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "Ahiver ridant..."
1917
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1922 msgctxt "@info"
1923 msgid "hidden"
1924 msgstr "Disfindou"
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1935 msgid ", %1"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1947 msgid ", %1 %2"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1954 "filesystem path"
1955 msgid "%1 at location %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in location %1"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1967 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1968 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1969 msgstr[0] ""
1970 msgstr[1] ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgid "Location"
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in location %1"
1977 msgstr "Eplaeçmint"
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@label:textbox"
1982 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1983 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in location %2"
1986 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1987 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1988 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1993 msgid "\"%1\""
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2000 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2007 "folders."
2008 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2015 "folders."
2016 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2023 "files/folders."
2024 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2030 #| msgid "Invert Selection"
2031 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2032 msgid "One Selected File"
2033 msgid_plural "%1 Selected Files"
2034 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2035 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2041 msgid "One Selected Folder"
2042 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2043 msgstr[0] ""
2044 msgstr[1] ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@info:tooltip"
2049 #| msgid "Select Item"
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2052 "folders."
2053 msgid "One Selected Item"
2054 msgid_plural "%1 Selected Items"
2055 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2056 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@info:status"
2061 #| msgid "1 File"
2062 #| msgid_plural "%1 Files"
2063 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2064 msgid "One File"
2065 msgid_plural "%1 Files"
2066 msgstr[0] "1 fitchî"
2067 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@info:status"
2072 #| msgid "1 Folder"
2073 #| msgid_plural "%1 Folders"
2074 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2075 msgid "One Folder"
2076 msgid_plural "%1 Folders"
2077 msgstr[0] "1 ridant"
2078 msgstr[1] "%1 ridants"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@title:window"
2083 #| msgid "Rename Item"
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2086 msgid "One Item"
2087 msgid_plural "%1 Items"
2088 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2089 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@item:intable"
2094 msgid "%1 item"
2095 msgid_plural "%1 items"
2096 msgstr[0] "%1 cayet"
2097 msgstr[1] "%1 cayets"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "width × height"
2102 msgid "%1 × %2"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2108 msgid "0 - 9"
2109 msgstr "0 - 9"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group"
2114 msgid "Others"
2115 msgstr "Ôtes"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Size"
2120 msgid "Folders"
2121 msgstr "Ridants"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Size"
2126 msgid "Small"
2127 msgstr "Pitit"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Size"
2132 msgid "Medium"
2133 msgstr "Moyén"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Size"
2138 msgid "Big"
2139 msgstr "Grand"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Today"
2145 msgstr "Ådjourdu"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Yesterday"
2151 msgstr "Ayir"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2156 msgid "dddd"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2162 #| msgid "1"
2163 msgctxt ""
2164 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2165 msgid "%1"
2166 msgstr "1"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "One Week Ago"
2172 msgstr "Gn a ene samwinne"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Two Weeks Ago"
2178 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Three Weeks Ago"
2184 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Date"
2189 msgid "Earlier this Month"
2190 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt ""
2195 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2209 #| msgid "1"
2210 msgctxt ""
2211 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2212 "context @title:group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "1"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt ""
2219 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2220 #| "full year number"
2221 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2224 "current locale, and yyyy is full year number."
2225 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2231 #| msgid "1"
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2234 "@title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt ""
2241 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2242 #| "full year number"
2243 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2244 msgctxt ""
2245 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2246 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2247 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2248 "text that should not be formatted as a date"
2249 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2255 #| msgid "1"
2256 msgctxt ""
2257 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2258 "context @title:group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt ""
2265 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2266 #| "full year number"
2267 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2268 msgctxt ""
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2279 #| msgid "1"
2280 msgctxt ""
2281 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2282 "context @title:group Date"
2283 msgid "%1"
2284 msgstr "1"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt ""
2289 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2303 #| msgid "1"
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr "1"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt ""
2313 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2322 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2327 #| msgid "1"
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2330 "context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "1"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2338 "and yyyy is full year number"
2339 msgid "MMMM, yyyy"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2345 #| msgid "1"
2346 msgctxt ""
2347 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2348 "group Date"
2349 msgid "%1"
2350 msgstr "1"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2356 msgid "Read, "
2357 msgstr "Lére, "
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 msgid "Write, "
2364 msgstr "Sicrire, "
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 msgid "Execute, "
2371 msgstr "Enonder, "
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 msgid "Forbidden"
2378 msgstr "Disfindou"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2383 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2384 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Name"
2389 msgstr "No"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Size"
2394 msgstr "Grandeu"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2397 #, fuzzy
2398 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2399 #| msgid "Modified"
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Modified"
2402 msgstr "Candjî"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2406 msgctxt "@tooltip"
2407 msgid "The date format can be selected in settings."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2411 #, fuzzy
2412 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2413 #| msgid "Create New"
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Created"
2416 msgstr "Ahiver novea"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Accessed"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Type"
2426 msgstr "Sôre"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Rating"
2431 msgstr "Préjhaedje"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Tags"
2436 msgstr "Etiketes"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Comment"
2441 msgstr "Rawete di tecse"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Title"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Document"
2453 msgstr "Documint"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Author"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Publisher"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2466 #, fuzzy
2467 #| msgctxt "@label"
2468 #| msgid "Line Count"
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Page Count"
2471 msgstr "Contaedje des royes"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Word Count"
2476 msgstr "Contaedje des mots"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Line Count"
2481 msgstr "Contaedje des royes"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Date Photographed"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Image"
2493 msgstr "Imådje"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2496 msgctxt "@label width x height"
2497 msgid "Dimensions"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@label:listbox"
2503 #| msgid "Width:"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Width"
2506 msgstr "Lårdjeur :"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Height"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Orientation"
2516 msgstr "Ashidaedje"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Artist"
2521 msgstr "Årtisse"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Audio"
2529 msgstr "Son"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2532 #, fuzzy
2533 #| msgctxt "@title:group General settings"
2534 #| msgid "General"
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Genre"
2537 msgstr "Djenerå"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Album"
2542 msgstr "Albom"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Duration"
2547 msgstr "Durêye"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Bitrate"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Track"
2557 msgstr "Boket"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2560 #, fuzzy
2561 #| msgctxt "@item"
2562 #| msgid "Release '%1'"
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Release Year"
2565 msgstr "Låtchî «%1»"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Aspect Ratio"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2574 #, fuzzy
2575 #| msgctxt "@option:check"
2576 #| msgid "Videos"
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Video"
2579 msgstr "Videyos"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Frame Rate"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Path"
2589 msgstr "Tchimin"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Other"
2597 msgstr "Ôte"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "File Extension"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2605 #, fuzzy
2606 #| msgctxt "@title:menu"
2607 #| msgid "Selection"
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Deletion Time"
2610 msgstr "Tchoes"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Link Destination"
2615 msgstr "Såme del hårdêye"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2618 #, fuzzy
2619 #| msgctxt "@label"
2620 #| msgid "Copied From"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Downloaded From"
2623 msgstr "Copyî da"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Permissions"
2628 msgstr "Droets"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2631 msgctxt "@tooltip"
2632 msgid ""
2633 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2634 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Owner"
2640 msgstr "Propiyetaire"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "User Group"
2645 msgstr "Groupe d' uzeu"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:status"
2650 msgid "Unknown error."
2651 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2652
2653 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@accessible rating"
2656 msgid "%1 and a half stars"
2657 msgid_plural "%1 and a half stars"
2658 msgstr[0] ""
2659 msgstr[1] ""
2660
2661 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@accessible rating"
2664 msgid "%1 star"
2665 msgid_plural "%1 stars"
2666 msgstr[0] ""
2667 msgstr[1] ""
2668
2669 #: main.cpp:61
2670 #, kde-kuit-format
2671 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2672 msgid ""
2673 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2674 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: main.cpp:97
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@title"
2680 #| msgid "Dolphin"
2681 msgid "Dolphin"
2682 msgstr "Dolphin"
2683
2684 #: main.cpp:99
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@title"
2687 msgid "File Manager"
2688 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2689
2690 #: main.cpp:101
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: main.cpp:103
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Felix Ernst"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: main.cpp:104
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@info:credit"
2705 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2708 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2709
2710 #: main.cpp:106
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Méven Car"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: main.cpp:107
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@info:credit"
2719 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2722 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2723
2724 #: main.cpp:109
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Elvis Angelaccio"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: main.cpp:110
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:credit"
2733 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2736 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2737
2738 #: main.cpp:112
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Emmanuel Pescosta"
2742 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2743
2744 #: main.cpp:113
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:credit"
2747 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2750 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2751
2752 #: main.cpp:115
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Frank Reininghaus"
2756 msgstr "Frank Reininghaus"
2757
2758 #: main.cpp:116
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt "@info:credit"
2761 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2764 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2765
2766 #: main.cpp:118
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Peter Penz"
2770 msgstr "Peter Penz"
2771
2772 #: main.cpp:119
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2776 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2777
2778 #: main.cpp:121
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Sebastian Trüg"
2782 msgstr "Sebastian Trüg"
2783
2784 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2785 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Developer"
2789 msgstr "Programeu"
2790
2791 #: main.cpp:122
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "David Faure"
2795 msgstr "David Faure"
2796
2797 #: main.cpp:123
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Aaron J. Seigo"
2801 msgstr "Aaron J. Seigo"
2802
2803 #: main.cpp:124
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Rafael Fernández López"
2807 msgstr "Rafael Fernández López"
2808
2809 #: main.cpp:125
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Kevin Ottens"
2813 msgstr "Kevin Ottens"
2814
2815 #: main.cpp:126
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Holger Freyther"
2819 msgstr "Holger Freyther"
2820
2821 #: main.cpp:127
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Max Blazejak"
2825 msgstr "Max Blazejak"
2826
2827 #: main.cpp:128
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Michael Austin"
2831 msgstr "Michael Austin"
2832
2833 #: main.cpp:128
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Documentation"
2837 msgstr "Documintåcion"
2838
2839 #: main.cpp:139
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info:shell"
2842 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2845 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2846
2847 #: main.cpp:141
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2851 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2852
2853 #: main.cpp:142
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: main.cpp:144
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:146
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:147
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Document to open"
2875 msgstr "Documint a drovi"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2878 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2879 #, kde-format
2880 msgid "Hidden files shown"
2881 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2885 #, kde-format
2886 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2891 #, kde-format
2892 msgid "Automatic scrolling"
2893 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2894
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Cut"
2899 msgstr "Côper"
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Copy"
2905 msgstr "Copyî"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu"
2910 #| msgid "Rename..."
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Rename…"
2913 msgstr "Rilomer..."
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Move to Trash"
2919 msgstr "Taper å batch"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Delete"
2925 msgstr "Disfacer"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Show Hidden Files"
2931 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Limit to Home Directory"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Automatic Scrolling"
2943 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Properties"
2949 msgstr "Prôpietés"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2952 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2953 #, kde-format
2954 msgid "Previews shown"
2955 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2959 #, kde-format
2960 msgid "Auto-Play media files"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2967 #| msgid "Show Filter Bar"
2968 msgid "Show item on hover"
2969 msgstr "Mostrer bår di passete"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2972 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2973 #, kde-format
2974 msgid "Date display format"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Preview"
2981 msgstr "Prévoeyaedje"
2982
2983 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Auto-Play media files"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2992 #| msgid "Show Filter Bar"
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Show item on hover"
2995 msgstr "Mostrer bår di passete"
2996
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Configure..."
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Configure…"
3003 msgstr "Apontyî..."
3004
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Condensed Date"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@label::textbox"
3014 msgid "Select which data should be shown:"
3015 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3016
3017 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@label"
3020 msgid "%1 item selected"
3021 msgid_plural "%1 items selected"
3022 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3023 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3024
3025 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3026 #, kde-format
3027 msgid "play"
3028 msgstr "djouwer"
3029
3030 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3031 #, kde-format
3032 msgid "pause"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3036 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgid ""
3039 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3040 #| "\")"
3041 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3042 msgstr ""
3043 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3044 "pitite grandeu då stîle\")"
3045
3046 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu"
3049 #| msgid "Configure..."
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Configure Trash…"
3052 msgstr "Apontyî..."
3053
3054 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3055 #, kde-format
3056 msgid ""
3057 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3058 "and then reopen the panel."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3062 #, kde-format
3063 msgid "Install Konsole"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3067 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3068 #, kde-format
3069 msgid "Location"
3070 msgstr "Eplaeçmint"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3073 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3074 #, kde-format
3075 msgid "What"
3076 msgstr "Cwè"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3081 #| msgid "By Type"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Type"
3084 msgstr "Sol sôre"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@title:window"
3089 #| msgid "Folders"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "Folders"
3092 msgstr "Ridants"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@option:check"
3097 #| msgid "Documents"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Documents"
3100 msgstr "Documints"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@option:check"
3105 #| msgid "Images"
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Images"
3108 msgstr "Imådjes"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@option:check"
3113 #| msgid "Audio Files"
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "Audio Files"
3116 msgstr "Fitchîs odio"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@option:check"
3121 #| msgid "Videos"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "Videos"
3124 msgstr "Videyos"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3129 #| msgid "By Date"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Any Date"
3132 msgstr "Sol date"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@title:group Date"
3137 #| msgid "Today"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Today"
3140 msgstr "Ådjourdu"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@title:group Date"
3145 #| msgid "Yesterday"
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Yesterday"
3148 msgstr "Ayir"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@option:option"
3153 #| msgid "This Week"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "This Week"
3156 msgstr "Cisse samwinne ci"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@option:option"
3161 #| msgid "This Month"
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "This Month"
3164 msgstr "Ci moes ci"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@option:option"
3169 #| msgid "This Year"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "This Year"
3172 msgstr "Ciste anêye ci"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@option:option"
3177 #| msgid "Any Rating"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Any Rating"
3180 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@option:option"
3185 #| msgid "1 or more"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "1 or more"
3188 msgstr "1 ou dpus"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:option"
3193 #| msgid "2 or more"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "2 or more"
3196 msgstr "2 ou dpus"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:option"
3201 #| msgid "3 or more"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "3 or more"
3204 msgstr "3 ou dpus"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:option"
3209 #| msgid "4 or more"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "4 or more"
3212 msgstr "4 ou dpus"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@option:option"
3217 #| msgid "Highest Rating"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Highest Rating"
3220 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3225 #| msgid "Invert Selection"
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Clear Selection"
3228 msgstr "Tchoezi å rvier"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "String list separator"
3233 msgid ", "
3234 msgstr ""
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@label"
3239 #| msgid "Tag:"
3240 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3241 msgid "Tag: %2"
3242 msgid_plural "Tags: %2"
3243 msgstr[0] "Etikete :"
3244 msgstr[1] "Etikete :"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@title:window"
3249 #| msgid "Add Tags"
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Add Tags"
3252 msgstr "Radjouter etiketes"
3253
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "action:button"
3257 msgid "From Here (%1)"
3258 msgstr "Did ci (%1)"
3259
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:tooltip"
3275 msgid "Quit searching"
3276 msgstr "Cwiter cweraedje"
3277
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "Filename"
3282 msgstr "No do fitchî"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "Content"
3288 msgstr "Ådvins"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "From Here"
3294 msgstr "Did ci"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3299 #| msgid "Your emails"
3300 msgctxt "action:button"
3301 msgid "Your files"
3302 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3303
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "Search in your home directory"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@label"
3313 #| msgid "Path"
3314 msgid "Open %1"
3315 msgstr "Tchimin"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3318 #, kde-format
3319 msgctxt ""
3320 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3321 "user entered."
3322 msgid "Query Results from '%1'"
3323 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3324
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@info:shell"
3328 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3331 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3332
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@action:button"
3340 #| msgid "Cancel"
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Copying"
3343 msgstr "Rinoncî"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3355 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@info"
3361 #| msgid "Show preview of files and folders"
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3364 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3365
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:button"
3370 #| msgid "Cancel"
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Cancel Cutting"
3373 msgstr "Rinoncî"
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@info:shell"
3378 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3381 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3382
3383 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Cancel"
3390 msgstr "Rinoncî"
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info:shell"
3395 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3398 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3399
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@item::intable"
3404 #| msgid "Conflicting"
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Duplicating"
3407 msgstr "Fwait des afrontmints"
3408
3409 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3410 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action keep short"
3414 msgid "More"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@action:button"
3428 #| msgid "Cancel"
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Moving"
3431 msgstr "Rinoncî"
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3440 #, kde-kuit-format
3441 msgid ""
3442 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3443 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3444 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3445 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3446 "para>"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3450 #, kde-format
3451 msgctxt ""
3452 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3453 msgid "Paste from Clipboard"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3459 msgid "Dismiss This Reminder"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3465 msgid "Don't Remind Me Again"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3471 msgid ""
3472 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3473 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Renaming"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action"
3491 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3492 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3493 msgstr[0] ""
3494 msgstr[1] ""
3495
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action"
3504 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3505 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3506 msgstr[0] ""
3507 msgstr[1] ""
3508
3509 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3510 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3513 #. and a fallback will be used.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action"
3517 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3518 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3519 msgstr[0] ""
3520 msgstr[1] ""
3521
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action"
3530 msgid "Permanently Delete %2"
3531 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3532 msgstr[0] ""
3533 msgstr[1] ""
3534
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action"
3543 msgid "Duplicate %2"
3544 msgid_plural "Duplicate %2"
3545 msgstr[0] ""
3546 msgstr[1] ""
3547
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:inmenu"
3556 #| msgid "Move to Trash"
3557 msgctxt "@action"
3558 msgid "Move %2 to the Trash"
3559 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3560 msgstr[0] "Taper å batch"
3561 msgstr[1] "Taper å batch"
3562
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "&Rename"
3572 msgctxt "@action"
3573 msgid "Rename %2"
3574 msgid_plural "Rename %2"
3575 msgstr[0] "&Rilomer"
3576 msgstr[1] "&Rilomer"
3577
3578 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3579 #, kde-kuit-format
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 msgid ""
3582 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3583 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3584 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3585 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3586 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3587 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3588 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3589 "the current selection.</para>"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3595 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@title:menu"
3601 #| msgid "Selection"
3602 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3603 msgid "Selection Mode"
3604 msgstr "Tchoes"
3605
3606 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@title:menu"
3609 #| msgid "Selection"
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Exit Selection Mode"
3612 msgstr "Tchoes"
3613
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label:textbox"
3617 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3618 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3619
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@title:window"
3623 #| msgid "Search"
3624 msgctxt "@label:textbox"
3625 msgid "Search…"
3626 msgstr "Trover"
3627
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:button"
3631 #| msgid "Download New Services..."
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Download New Services…"
3634 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@info"
3639 #| msgid ""
3640 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3641 #| "settings."
3642 msgctxt "@info"
3643 msgid ""
3644 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3645 "settings."
3646 msgstr ""
3647 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3648 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3649
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info"
3653 msgid "Restart now?"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@option:check"
3659 msgid "Delete"
3660 msgstr "Disfacer"
3661
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@option:check"
3665 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3666 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@item:inmenu"
3671 msgid "%1: %2"
3672 msgstr "%1 : %2"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3677 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3680 #, kde-format
3681 msgid "Use system font"
3682 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3685 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3687 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3690 #, kde-format
3691 msgid "Icon size"
3692 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3697 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3700 #, kde-format
3701 msgid "Preview size"
3702 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3705 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3706 #, kde-format
3707 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3708 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3711 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3712 #, kde-format
3713 msgid "How we display the size of directories"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgid "Show the content count"
3721 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3727 msgid "Show the content size"
3728 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3731 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3732 #, kde-format
3733 msgid "Do not show any directory size"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3737 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3738 #, kde-format
3739 msgid "Recursive directory size limit"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3744 #, kde-format
3745 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@label"
3752 #| msgid "Permissions"
3753 msgid "Permissions style format"
3754 msgstr "Droets"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgstr ""
3761 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3767 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3768 msgstr ""
3769 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3782 msgstr ""
3783 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3789 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3790 msgstr ""
3791 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3798 msgstr ""
3799 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3806 msgstr ""
3807 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3814 msgstr ""
3815 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3828 msgstr ""
3829 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3836 msgstr ""
3837 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3843 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3844 msgstr ""
3845 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3848 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3849 #, kde-format
3850 msgid "Position of columns"
3851 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3854 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3855 #, kde-format
3856 msgid "Side Padding"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3861 #, kde-format
3862 msgid "Highlight entire row"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3866 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3867 #, kde-format
3868 msgid "Expandable folders"
3869 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Hidden files shown"
3876 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3877
3878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@info:whatsthis"
3882 msgid ""
3883 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3884 "will be shown in the file view."
3885 msgstr ""
3886 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3887 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Version"
3894 msgstr "Modêye"
3895
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3901 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "View Mode"
3908 msgstr "Môde di Vuwe"
3909
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 msgid ""
3915 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3916 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3917 msgstr ""
3918 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3919 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Previews shown"
3926 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3927
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 msgid ""
3933 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3934 "icon."
3935 msgstr ""
3936 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3937 "est mostré dins ene imådjete."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Grouped Sorting"
3944 msgstr "Relijhaedje groupé"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid ""
3951 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3952 msgstr ""
3953 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Sort files by"
3960 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3961
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 msgid ""
3967 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3968 "performed on."
3969 msgstr ""
3970 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3971 "evnd.) est fwait."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Order in which to sort files"
3978 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3985 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@info"
3991 #| msgid "Show preview of files and folders"
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Show hidden files and folders last"
3994 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Visible roles"
4001 msgstr "Veyåves roles"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Header column widths"
4008 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Properties last changed"
4015 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4016
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4022 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Additional Information"
4029 msgstr "Informåcions di rawete"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@title:menu"
4035 #| msgid "Selection"
4036 msgid "Select Action"
4037 msgstr "Tchoes"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4043 #| msgid "Custom Font"
4044 msgid "Custom Action"
4045 msgstr "Fonte da vosse"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4049 #, kde-format
4050 msgid "Should the URL be editable for the user"
4051 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4055 #, kde-format
4056 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4057 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4061 #, kde-format
4062 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4063 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4069 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4070 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4074 #, kde-format
4075 msgid ""
4076 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4077 "instance"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4082 #, kde-format
4083 msgid ""
4084 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4085 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4086 "were removed/renamed ...etc"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4094 "UI)"
4095 msgstr ""
4096 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4097 "mostrés e l' eterface grafike)"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4101 #, kde-format
4102 msgid "Home URL"
4103 msgstr "URL måjhon"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Open in New Tab"
4110 msgid "Remember open folders and tabs"
4111 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4115 #, kde-format
4116 msgid "Place two views side by side"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4121 #, kde-format
4122 msgid "Should the filter bar be shown"
4123 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4129 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4130 msgstr ""
4131 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4135 #, kde-format
4136 msgid "Browse through archives"
4137 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4141 #, kde-format
4142 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4143 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4149 msgid ""
4150 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4151 "running in the Terminal panel."
4152 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Rename inline"
4158 msgid "Rename single items inline"
4159 msgstr "Rilomer dvins"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show selection toggle"
4165 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4172 "mode bottom bar."
4173 msgstr ""
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4177 #, kde-format
4178 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4183 #, kde-format
4184 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4189 #, kde-format
4190 msgid "New tab will be open after last one"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4197 #| msgid "Show Filter Bar"
4198 msgid "Show item information on hover"
4199 msgstr "Mostrer bår di passete"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4203 #, kde-format
4204 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4205 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4209 #, kde-format
4210 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4211 msgstr ""
4212 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4218 msgid "Show the statusbar"
4219 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show the space information in the statusbar"
4231 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4235 #, kde-format
4236 msgid "Lock the layout of the panels"
4237 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4241 #, kde-format
4242 msgid "Enlarge Small Previews"
4243 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4247 #, kde-format
4248 msgid ""
4249 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4250 "items"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4255 #, kde-format
4256 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4264 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4271 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4275 #, kde-format
4276 msgid "Text width index"
4277 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4281 #, kde-format
4282 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4283 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4286 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4287 #, kde-format
4288 msgid "Enabled plugins"
4289 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Configure..."
4295 msgctxt "@title:window"
4296 msgid "Configure"
4297 msgstr "Apontyî..."
4298
4299 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group Interface settings"
4302 msgid "Interface"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "&View"
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "View"
4310 msgstr "&Vey"
4311
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4315 #| msgid "Context Menu"
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Context Menu"
4318 msgstr "Dressêye di contecse"
4319
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Trash"
4324 msgstr "Batch"
4325
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "User Feedback"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4333 #, kde-format
4334 msgid ""
4335 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4339 #, kde-format
4340 msgid "Warning"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4347 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Moving files or folders to trash"
4353 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu"
4358 #| msgid "Empty Trash"
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Emptying trash"
4361 msgstr "Vudî l' batch"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Deleting files or folders"
4367 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:group"
4372 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4375 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4380 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4383 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4388 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@info"
4394 #| msgid "Show preview of files and folders"
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4396 msgid "Opening many folders at once"
4397 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Opening many terminals at once"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Switching to act as an administrator"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "When opening an executable file:"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4418 #, kde-format
4419 msgid "Always ask"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4425 #| msgid "App&lications"
4426 msgid "Open in application"
4427 msgstr "Pro&grames"
4428
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4430 #, kde-format
4431 msgid "Run script"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4437 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:check"
4443 #| msgid "Show in groups"
4444 msgctxt "@option:radio"
4445 msgid "Show home location on startup"
4446 msgstr "Håyner e groupes"
4447
4448 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@info:status"
4452 #| msgid "The location is empty."
4453 msgctxt "@info:placeholder"
4454 msgid "Enter home location path"
4455 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Select Home Location"
4461 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@action:button"
4466 msgid "Use Current Location"
4467 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@action:button"
4472 msgid "Use Default Location"
4473 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check"
4478 #| msgid "Show in groups"
4479 msgctxt "@label:textbox"
4480 msgid "Show on startup:"
4481 msgstr "Håyner e groupes"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@info"
4486 #| msgid "Show preview of files and folders"
4487 msgctxt "@label:checkbox"
4488 msgid "Opening Folders:"
4489 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4494 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4500 #| msgid "New &Window"
4501 msgctxt "@label:checkbox"
4502 msgid "Window:"
4503 msgstr "Novea &purnea"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 #| msgid "Show full path inside location bar"
4509 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 msgid "Show full path in title bar"
4511 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 #| msgid "Show filter bar"
4517 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4518 msgid "Show filter bar"
4519 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "C&lose Current Tab"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "After current tab"
4526 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "At end of tab bar"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu"
4537 #| msgid "Open in New Tabs"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Open new tabs: "
4540 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@info"
4545 #| msgid "Split view"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Split view: "
4548 msgstr "Dispårti håynaedje"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:check split view panes"
4553 msgid "Switch between views with Tab key"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:check"
4559 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4566 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4572 #| msgid "New &Window"
4573 msgid "New windows:"
4574 msgstr "Novea &purnea"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 #| msgid "Split view mode"
4580 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 msgid "Begin in split view mode"
4582 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info"
4587 msgid ""
4588 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4589 "be applied."
4590 msgstr ""
4591 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4592 "sårè nén metou en ouve."
4593
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4597 #| msgid "Folders First"
4598 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4599 msgid "Folders && Tabs"
4600 msgstr "Ridants aprume"
4601
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4603 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4606 msgid "Previews"
4607 msgstr "Prévoeyaedjes"
4608
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4613 msgid "Confirmations"
4614 msgstr "Racertinaedjes"
4615
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4619 #| msgid "Panels"
4620 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4621 msgid "Panels"
4622 msgstr "Paneas"
4623
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu"
4627 #| msgid "Location Bar"
4628 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4629 msgid "Status && Location bars"
4630 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check"
4635 #| msgid "Show preview"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews"
4638 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4639
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Auto-play media files"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4649 #| msgid "Show Filter Bar"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show item on hover"
4652 msgstr "Mostrer bår di passete"
4653
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:window"
4669 #| msgid "Information"
4670 msgctxt "@label:checkbox"
4671 msgid "Information Panel:"
4672 msgstr "Infôrmåcion"
4673
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info"
4677 msgid ""
4678 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4679 "pressing the right mouse button on a panel."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "Show previews for:"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Show previews in the view for:"
4688 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4689
4690 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4691 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4692 #. or "Show previews for [files of any size]".
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Show preview"
4698 msgctxt "@label:spinbox"
4699 msgid "Show previews for"
4700 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4704 #, kde-format
4705 msgctxt ""
4706 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4707 "MiB]'"
4708 msgid "files below "
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4715 msgid " MiB"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4721 msgid "files of any size"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4727 #| msgid "Your emails"
4728 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4729 msgid "no file"
4730 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4731
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info"
4735 #| msgid "Show preview of files and folders"
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show previews for folders"
4738 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4741 #, kde-kuit-format
4742 msgctxt "@info"
4743 msgid ""
4744 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4745 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4746 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4747 "metered connections.</para>"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4753 #| msgid "Local files above:"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Local storage:"
4756 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4757
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu"
4761 #| msgid "Restore"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Remote storage:"
4764 msgstr "Rapexhî"
4765
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4769 #| msgid "Status Bar"
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show status bar"
4772 msgstr "Bår di racsegne"
4773
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show zoom slider"
4778 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4779
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show space information"
4784 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4785
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4789 #| msgid "Status Bar"
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Status Bar: "
4792 msgstr "Bår di racsegne"
4793
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 #| msgid "Editable location bar"
4798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 msgid "Make location bar editable"
4800 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4801
4802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu"
4805 #| msgid "Location Bar"
4806 msgid "Location bar:"
4807 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 msgid "Show full path inside location bar"
4813 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4814
4815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4818 msgid "Behavior"
4819 msgstr "Dujhance"
4820
4821 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab"
4825 msgid "Icons"
4826 msgstr "Imådjetes"
4827
4828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab"
4832 msgid "Compact"
4833 msgstr "Rastrindou"
4834
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab"
4839 msgid "Details"
4840 msgstr "Detays"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "option:check"
4845 #| msgid "Natural sorting of items"
4846 msgctxt "option:radio"
4847 msgid "Natural"
4848 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@label:listbox"
4865 #| msgid "Sorting:"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Sorting mode: "
4868 msgstr "Relére:"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@label:textbox"
4873 #| msgid "Number of lines:"
4874 msgctxt "option:radio"
4875 msgid "Show number of items"
4876 msgstr "Nombe di royes:"
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "Show size of contents, up to "
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check"
4887 #| msgid "Show zoom slider"
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Show no size"
4890 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4893 #, kde-format
4894 msgid " level deep"
4895 msgid_plural " levels deep"
4896 msgstr[0] ""
4897 msgstr[1] ""
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@title:window"
4902 #| msgid "Folders"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Folder size:"
4905 msgstr "Ridants"
4906
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "option:radio as in relative date"
4910 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4916 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@label"
4922 #| msgid "Date:"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Date style:"
4925 msgstr "Date :"
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4930 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:radio as numeric style"
4936 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio as combined style"
4942 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@label"
4948 #| msgid "Permissions:"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Permissions style:"
4951 msgstr "Droets :"
4952
4953 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4956 msgid "System Font"
4957 msgstr "Fonte sistinme"
4958
4959 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4962 msgid "Custom Font"
4963 msgstr "Fonte da vosse"
4964
4965 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4968 #| msgid "Choose..."
4969 msgctxt "@action:button Choose font"
4970 msgid "Choose…"
4971 msgstr "Tchoezi..."
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:radio"
4976 #| msgid "Use common properties for all folders"
4977 msgctxt "@option:radio"
4978 msgid "Use common display style for all folders"
4979 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4980
4981 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4982 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid ""
4987 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4988 "custom display style."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@option:radio"
4994 #| msgid "Remember properties for each folder"
4995 msgctxt "@option:radio"
4996 msgid "Remember display style for each folder"
4997 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info"
5002 msgid ""
5003 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5004 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@label"
5010 #| msgid "Date:"
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Display style: "
5013 msgstr "Date :"
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Open archives as folder"
5019 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "option:check"
5024 msgid "Open folders during drag operations"
5025 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Browsing: "
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5036 #| msgid "Show Filter Bar"
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show item information on hover"
5039 msgstr "Mostrer bår di passete"
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Miscellaneous: "
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show selection marker"
5052 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Rename inline"
5057 msgctxt "option:check"
5058 msgid "Rename single items inline"
5059 msgstr "Rilomer dvins"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5062 #, kde-format
5063 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "option:check"
5069 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5073 #, kde-format
5074 msgctxt ""
5075 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5076 msgid ""
5077 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5078 "%1"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5082 #, kde-format
5083 msgctxt ""
5084 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5085 "background setting"
5086 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5087 msgstr ""
5088
5089 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox"
5093 msgid "Nothing"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5099 #| msgid "Custom Font"
5100 msgctxt "@item:inlistbox"
5101 msgid "Custom Command"
5102 msgstr "Fonte da vosse"
5103
5104 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5105 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5106 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5107 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5111 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5112 msgctxt "@info"
5113 msgid "Double-click triggers"
5114 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Background: "
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5123 #, kde-format
5124 msgctxt ""
5125 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5126 "background setting"
5127 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5133 msgid "Command…"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@label"
5139 msgid ""
5140 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@title:group General settings"
5146 #| msgid "General"
5147 msgctxt "@title:tab General View settings"
5148 msgid "General"
5149 msgstr "Djenerå"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "action:button"
5154 #| msgid "Content"
5155 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5156 msgid "Content Display"
5157 msgstr "Ådvins"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@label:listbox"
5162 #| msgid "Default:"
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Default icon size:"
5165 msgstr "Prémetou:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgid "Preview size"
5170 msgctxt "@label:listbox"
5171 msgid "Preview icon size:"
5172 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@label"
5177 #| msgid "Label:"
5178 msgctxt "@label:listbox"
5179 msgid "Label font:"
5180 msgstr "Etikete :"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@title:group Size"
5185 #| msgid "Small"
5186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5187 msgid "Small"
5188 msgstr "Pitit"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@title:group Size"
5193 #| msgid "Medium"
5194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5195 msgid "Medium"
5196 msgstr "Moyén"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5201 #| msgid "Large"
5202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5203 msgid "Large"
5204 msgstr "Grande"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5209 #| msgid "Huge"
5210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5211 msgid "Huge"
5212 msgstr "Foû grande"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@label"
5217 #| msgid "Label:"
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Label width:"
5220 msgstr "Etikete :"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5225 msgid "Unlimited"
5226 msgstr "Sins limite"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 msgid "1"
5232 msgstr "1"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 msgid "2"
5238 msgstr "2"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 msgid "3"
5244 msgstr "3"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5249 msgid "4"
5250 msgstr "4"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 msgid "5"
5256 msgstr "5"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@label:listbox"
5261 msgid "Maximum lines:"
5262 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5267 msgid "Unlimited"
5268 msgstr "Sins limite"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5273 msgid "Small"
5274 msgstr "Pitite"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5279 msgid "Medium"
5280 msgstr "Moyene"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5285 msgid "Large"
5286 msgstr "Grande"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Maximum width:"
5292 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Expandable folders"
5297 msgctxt "@option:check"
5298 msgid "Expandable"
5299 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@title:window"
5304 #| msgid "Folders"
5305 msgctxt "@label:checkbox"
5306 msgid "Folders:"
5307 msgstr "Ridants"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5312 msgid "By clicking anywhere on the row"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5318 msgid "By clicking on icon or name"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@info"
5325 #| msgid "Show preview of files and folders"
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Open files and folders:"
5328 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:tooltip"
5334 msgid "Size: 1 pixel"
5335 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5336 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5337 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:window"
5342 msgid "View Display Style"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox"
5348 msgid "Icons"
5349 msgstr "Imådjetes"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 msgid "Compact"
5355 msgstr "Rastrindou"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox"
5360 msgid "Details"
5361 msgstr "Detays"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5366 msgid "Ascending"
5367 msgstr "Crexhant"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5372 msgid "Descending"
5373 msgstr "Discrexhant"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show folders first"
5379 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show hidden files"
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files last"
5387 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show preview"
5393 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show in groups"
5399 msgstr "Håyner e groupes"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show hidden files"
5405 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@label"
5410 #| msgid "Additional Information"
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Additional Information"
5413 msgstr "Informåcions di rawete"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5416 #, kde-format
5417 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@label:listbox"
5423 msgid "View mode:"
5424 msgstr "Môde di vuwe:"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@label:listbox"
5429 msgid "Sorting:"
5430 msgstr "Relére:"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:group"
5435 #| msgid "View Properties"
5436 msgid "View options:"
5437 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5442 msgid "Current folder"
5443 msgstr "Ridant do momumint"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5450 msgid "Current folder and sub-folders"
5451 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5456 msgid "All folders"
5457 msgstr "Tos les ridants"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@title:group"
5462 msgid "Apply to:"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:check"
5468 #| msgid "Use as default for new folders"
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Use as default view settings"
5471 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info"
5476 msgid ""
5477 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5478 "continue?"
5479 msgstr ""
5480 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info"
5485 msgid ""
5486 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5487 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5488
5489 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@title:window"
5492 msgid "Applying View Properties"
5493 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5494
5495 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:progress"
5498 msgid "Counting folders: %1"
5499 msgstr "Contant les ridants: %1"
5500
5501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:progress"
5504 msgid "Folders: %1"
5505 msgstr "Ridants: %1"
5506
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgid "Zoom"
5510 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5511 msgid "Zoom:"
5512 msgstr "Zoumer"
5513
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5515 #, kde-format
5516 msgid "Zoom"
5517 msgstr "Zoumer"
5518
5519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5522 msgid "Sets the size of the file icons."
5523 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5524
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5526 #, kde-format
5527 msgid "Stop"
5528 msgstr "Hôw"
5529
5530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@tooltip"
5533 msgid "Stop loading"
5534 msgstr "Arester di tcherdjî"
5535
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5537 #, kde-kuit-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5539 msgid ""
5540 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5541 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5542 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5543 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5544 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5545 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5546 "device.</item></list></para>"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Show Zoom Slider"
5553 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5554
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Show Space Information"
5559 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5562 #, kde-format
5563 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5567 #, kde-format
5568 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5572 #, kde-format
5573 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5577 #, kde-format
5578 msgid "KDiskFree"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@info"
5584 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "Installing Filelight…"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:status Free disk space"
5596 msgid "%1 free"
5597 msgstr "%1 libe"
5598
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5602 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5608 msgid ""
5609 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5610 "Press to manage disk space usage."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@title"
5616 msgid "Free Up Disk Space"
5617 msgstr ""
5618
5619 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@title"
5623 msgid ""
5624 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5625 "identify big files and folders.</para>"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:button"
5631 msgid "Install Filelight…"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5635 #, kde-format
5636 msgid "Trash Emptied"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5640 #, kde-format
5641 msgid "The Trash was emptied."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@title:window"
5647 #| msgid "Places"
5648 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5649 msgid "Places"
5650 msgstr "Plaeces"
5651
5652 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5655 msgid "Count of available Network Shares"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5661 #| msgid "Sett&ings"
5662 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5663 msgid "Settings"
5664 msgstr "Apont&iaedjes"
5665
5666 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5669 msgid "A subset of Dolphin settings."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5673 #, kde-format
5674 msgid "Select Remote Charset"
5675 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5676
5677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5678 #, kde-format
5679 msgid "Default"
5680 msgstr "Prémetou"
5681
5682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5683 #, kde-format
5684 msgid "Reload"
5685 msgstr "Ritcherdjî"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:660
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@info:status"
5690 #| msgid "1 Folder selected"
5691 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 folder selected"
5694 msgid_plural "%1 folders selected"
5695 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5696 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:661
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@info:status"
5701 #| msgid "1 File selected"
5702 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "1 file selected"
5705 msgid_plural "%1 files selected"
5706 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5707 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:663
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@info:status"
5712 #| msgid "1 Folder"
5713 #| msgid_plural "%1 Folders"
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "1 folder"
5716 msgid_plural "%1 folders"
5717 msgstr[0] "1 ridant"
5718 msgstr[1] "%1 ridants"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:664
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5723 #| msgid "Your emails"
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "1 file"
5726 msgid_plural "%1 files"
5727 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5728 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:668
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5733 msgid "%1, %2 (%3)"
5734 msgstr "%1, %2 (%3)"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:670
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:status files (size)"
5739 msgid "%1 (%2)"
5740 msgstr "%1 (%2)"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:674
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@info:status"
5745 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5746 msgctxt "@info:status"
5747 msgid "0 folders, 0 files"
5748 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "<filename> copy"
5753 msgid "%1 copy"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1099
5757 #, kde-format
5758 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5759 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5760 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5761 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1104
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@label"
5766 #| msgid "Path"
5767 msgctxt "@action:button"
5768 msgid "Open %1 Item"
5769 msgid_plural "Open %1 Items"
5770 msgstr[0] "Tchimin"
5771 msgstr[1] "Tchimin"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:1234
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu"
5776 msgid "Side Padding"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:1238
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgid "Automatic Column Widths"
5783 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:1243
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Custom Column Widths"
5789 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1849
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid "Move to trash operation completed."
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "Trash operation completed."
5797 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:1859
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "Delete operation completed."
5803 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2016
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgid "Rename inline"
5808 msgctxt "@action:button"
5809 msgid "Rename and Hide"
5810 msgstr "Rilomer dvins"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2020
5813 #, kde-format
5814 msgid ""
5815 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5816 "Do you still want to rename it?"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2022
5820 #, kde-format
5821 msgid ""
5822 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5823 "Do you still want to rename it?"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2024
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5829 #| msgid "Show Hidden Files"
5830 msgid "Hide this File?"
5831 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2024
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@title:group"
5836 #| msgid "Home Folder"
5837 msgid "Hide this Folder?"
5838 msgstr "Ridant måjhon"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2075
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:status"
5843 msgid "The location is empty."
5844 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2077
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info:status"
5849 msgid "The location '%1' is invalid."
5850 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2341
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@info:progress"
5855 #| msgid "Loading folder..."
5856 msgid "Loading…"
5857 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2370
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:progress"
5862 #| msgid "Loading folder..."
5863 msgid "Loading canceled"
5864 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2372
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5869 msgid "No items matching the filter"
5870 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2374
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5875 msgid "No items matching the search"
5876 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2376
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "The location is empty."
5882 msgid "Trash is empty"
5883 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2379
5886 #, kde-format
5887 msgid "No tags"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2382
5891 #, kde-format
5892 msgid "No files tagged with \"%1\""
5893 msgstr ""
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2386
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5898 msgid "No recently used items"
5899 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2388
5902 #, kde-format
5903 msgid "No shared folders found"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2390
5907 #, kde-format
5908 msgid "No relevant network resources found"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:2392
5912 #, kde-format
5913 msgid "No MTP-compatible devices found"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2394
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@info:status"
5919 #| msgid "No items found."
5920 msgid "No Apple devices found"
5921 msgstr "Nou cayet d' trové."
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:2396
5924 #, kde-format
5925 msgid "No Bluetooth devices found"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2398
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 #| msgid "Folders First"
5932 msgid "Folder is empty"
5933 msgstr "Ridants aprume"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action"
5938 #| msgid "Create Folder..."
5939 msgctxt "@action"
5940 msgid "Create Folder…"
5941 msgstr "Ahiver ridant..."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 msgid ""
5947 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5948 "items at once results in their new names differing only in a number."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5952 #, kde-kuit-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis"
5954 msgid ""
5955 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5956 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5957 "deleted later if disk space is needed."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 msgid ""
5964 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5965 "recovered by normal means."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5971 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5972 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu File"
5977 msgid "Duplicate Here"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Properties"
5984 msgstr "Prôpietés"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5989 msgid ""
5990 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5991 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5992 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5993 "there like managing read- and write-permissions."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgid "Location"
5999 msgctxt "@action:incontextmenu"
6000 msgid "Copy Location"
6001 msgstr "Eplaeçmint"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6006 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6012 #| msgid "Move to Trash"
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Move to Trash…"
6015 msgstr "Taper å batch"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6020 #| msgid "Delete"
6021 msgctxt "@action:inmenu File"
6022 msgid "Delete…"
6023 msgstr "Disfacer"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu File"
6028 msgid "Duplicate Here…"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgid "Location"
6034 msgctxt "@action:incontextmenu"
6035 msgid "Copy Location…"
6036 msgstr "Eplaeçmint"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6041 msgid ""
6042 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6043 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6044 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6045 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6046 "interface> option is enabled.</para>"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6050 #, kde-kuit-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6052 msgid ""
6053 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6054 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6055 "you an overview in folders with many items.</para>"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6059 #, kde-kuit-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6061 msgid ""
6062 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6063 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6064 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6065 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6066 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6067 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6068 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:intoolbar"
6074 msgid "View Mode"
6075 msgstr "Môde di Vuwe"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6080 msgid "This increases the icon size."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Reset Zoom Level"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgid "Default"
6092 msgid "Zoom To Default"
6093 msgstr "Prémetou"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6098 msgid "This resets the icon size to default."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6104 msgid "This reduces the icon size."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgid "Zoom"
6110 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6111 msgid "Zoom"
6112 msgstr "Zoumer"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgid "Show preview"
6117 msgctxt "@action:intoolbar"
6118 msgid "Show Previews"
6119 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info"
6124 msgid "Show preview of files and folders"
6125 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6128 #, kde-kuit-format
6129 msgctxt "@info:whatsthis"
6130 msgid ""
6131 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6132 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6133 "the images."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 msgid "Folders First"
6140 msgstr "Ridants aprume"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6145 #| msgid "Show Hidden Files"
6146 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6147 msgid "Hidden Files Last"
6148 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 msgid "Sort By"
6154 msgstr "Relére pa"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6159 #| msgid "Additional Information"
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Show Additional Information"
6162 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Show in Groups"
6168 msgstr "Håyner e groupes"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info:whatsthis"
6173 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@action:inmenu"
6179 #| msgid "Show Hidden Files"
6180 msgctxt "@action:inmenu View"
6181 msgid "Show Hidden Files"
6182 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6185 #, kde-kuit-format
6186 msgctxt "@info:whatsthis"
6187 msgid ""
6188 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6189 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6190 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6191 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6192 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6193 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6194 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6195 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6201 #| msgid "Adjust View Properties..."
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Adjust View Display Style…"
6204 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6209 msgid ""
6210 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6216 msgid "Icons"
6217 msgstr "Imådjetes"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@info"
6222 msgid "Icons view mode"
6223 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6228 msgid "Compact"
6229 msgstr "Rastrindou"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info"
6234 msgid "Compact view mode"
6235 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6240 msgid "Details"
6241 msgstr "Detays"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info"
6246 msgid "Details view mode"
6247 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Z-A"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "A-Z"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@option:check"
6264 #| msgid "Show folders first"
6265 msgctxt "Sort descending"
6266 msgid "Largest First"
6267 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@option:check"
6272 #| msgid "Show folders first"
6273 msgctxt "Sort ascending"
6274 msgid "Smallest First"
6275 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@option:check"
6280 #| msgid "Show folders first"
6281 msgctxt "Sort descending"
6282 msgid "Newest First"
6283 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6288 #| msgid "Folders First"
6289 msgctxt "Sort ascending"
6290 msgid "Oldest First"
6291 msgstr "Ridants aprume"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@option:option"
6296 #| msgid "Highest Rating"
6297 msgctxt "Sort descending"
6298 msgid "Highest First"
6299 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@option:check"
6304 #| msgid "Show folders first"
6305 msgctxt "Sort ascending"
6306 msgid "Lowest First"
6307 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #| msgid "Descending"
6313 msgctxt "Sort descending"
6314 msgid "Descending"
6315 msgstr "Discrexhant"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6320 #| msgid "Ascending"
6321 msgctxt "Sort ascending"
6322 msgid "Ascending"
6323 msgstr "Crexhant"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6326 #, kde-format
6327 msgctxt ""
6328 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6329 "selection is empty when this text is shown."
6330 msgid "Actions for Current View"
6331 msgstr ""
6332
6333 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6334 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6337 #. and a fallback will be used.
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6339 #, kde-format
6340 msgid "Actions for %1"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6344 #, kde-format
6345 msgctxt ""
6346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6347 "of selected files/folders."
6348 msgid "Actions for One Selected Item"
6349 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6350 msgstr[0] ""
6351 msgstr[1] ""
6352
6353 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@info:status"
6356 #| msgid "Updating version information..."
6357 msgctxt "@info:status"
6358 msgid "Updating version information…"
6359 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@label"
6363 #~| msgid "%1 item selected"
6364 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6365 #~ msgid "not selected,"
6366 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgid "Expandable folders"
6370 #~ msgid "expanded,"
6371 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@label"
6375 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6376 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6377 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6381 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@option:check"
6385 #~| msgid "Show preview"
6386 #~ msgid "No previews"
6387 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~| msgid "Activate Next Tab"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Activate Tab %1"
6394 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Activate Next Tab"
6398 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6402 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6403
6404 #~ msgid "Split the view into two panes"
6405 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6406
6407 #~ msgid "Show tooltips"
6408 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6409
6410 #~ msgctxt "@option:check"
6411 #~ msgid "Show tooltips"
6412 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6413
6414 #~ msgctxt "option:check"
6415 #~ msgid "Rename inline"
6416 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6417
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "1 File"
6420 #~ msgid_plural "%1 Files"
6421 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6422 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@title:menu"
6426 #~| msgid "Search Toolbar"
6427 #~ msgid "More Search Tools"
6428 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:window"
6431 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6432 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "Startup"
6436 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "View Modes"
6440 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6441
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "Navigation"
6444 #~ msgstr "Naiviaedje"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@title:group"
6448 #~| msgid "View"
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "View: "
6451 #~ msgstr "Vey"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6455 #~| msgid "General"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "General: "
6458 #~ msgstr "Djenerå"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~| msgid "Open in New Tab"
6463 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6464 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6465 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6469 #~| msgid "General"
6470 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6471 #~ msgid "General:"
6472 #~ msgstr "Djenerå"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@title:window"
6476 #~| msgid "Filter"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6478 #~ msgid "Filter..."
6479 #~ msgstr "Passete"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@label:textbox"
6483 #~| msgid "Search..."
6484 #~ msgid "Search..."
6485 #~ msgstr "Trover..."
6486
6487 #~ msgctxt "@info:progress"
6488 #~ msgid "Sorting..."
6489 #~ msgstr "Relére..."
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@title:window"
6493 #~| msgid "Filter"
6494 #~ msgid "Filter..."
6495 #~ msgstr "Passete"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Configure..."
6499 #~ msgstr "Apontyî..."
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@label:textbox"
6503 #~| msgid "Search..."
6504 #~ msgctxt "@label:textbox"
6505 #~ msgid "Search..."
6506 #~ msgstr "Trover..."
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@info:status"
6510 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6511 #~ msgctxt "@info"
6512 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@info:credit"
6518 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6519 #~ msgctxt "@info:credit"
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6522 #~ "Angelaccio"
6523 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6524
6525 #~ msgid "Font family"
6526 #~ msgstr "Famile del fonte"
6527
6528 #~ msgid "Font size"
6529 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6530
6531 #~ msgid "Italic"
6532 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6533
6534 #~ msgid "Font weight"
6535 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6536
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6539 #~ msgstr ""
6540 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6541 #~ "coridjaedje di bug"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@item"
6545 #~| msgid "Eject '%1'"
6546 #~ msgctxt "@item"
6547 #~ msgid "Eject"
6548 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@item"
6552 #~| msgid "Release '%1'"
6553 #~ msgctxt "@item"
6554 #~ msgid "Release"
6555 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@item"
6559 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6560 #~ msgctxt "@item"
6561 #~ msgid "Safely Remove"
6562 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@item"
6566 #~| msgid "Unmount '%1'"
6567 #~ msgctxt "@item"
6568 #~ msgid "Unmount"
6569 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6570
6571 #~ msgctxt "@info"
6572 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6573 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6574
6575 #~ msgctxt "@info"
6576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6579 #~ "respondou: %2"
6580
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6583 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~| msgid "Open in New Tab"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Open in New Tab"
6590 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~| msgid "Open in New Window"
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Open in New Window"
6597 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@item"
6601 #~| msgid "Unmount '%1'"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Mount"
6604 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~| msgid "Edit '%1'..."
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "Edit..."
6611 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~| msgid "Remove '%1'"
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "Remove"
6618 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~| msgid "Hide '%1'"
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "Hide"
6625 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Add Entry..."
6629 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Icon Size"
6633 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6634
6635 #~ msgctxt "Small icon size"
6636 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6637 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6638
6639 #~ msgctxt "Medium icon size"
6640 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6642
6643 #~ msgctxt "Large icon size"
6644 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6646
6647 #~ msgctxt "Huge icon size"
6648 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6653 #~| msgid "Show Search Bar"
6654 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6655 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6656 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6660 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6663 #~ msgid "Sett&ings"
6664 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@action"
6668 #~| msgid "Control"
6669 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6670 #~ msgid "Control"
6671 #~ msgstr "Controler"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgid "Show comment"
6675 #~ msgctxt "@action"
6676 #~ msgid "Show menu"
6677 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Services"
6681 #~ msgstr "Siervices"
6682
6683 #~ msgctxt "@title"
6684 #~ msgid "Dolphin Part"
6685 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@title:group"
6689 #~| msgid "Navigation"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Url Navigator"
6692 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6693 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6694 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:intable"
6697 #~ msgid "Unknown"
6698 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6702 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6703 #~ msgctxt "@info"
6704 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6705 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Unknown size"
6709 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@title:group"
6713 #~| msgid "Startup"
6714 #~ msgctxt "@label:textbox"
6715 #~ msgid "Start in:"
6716 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6720 #~| msgid "Add to Places"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6722 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6723 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:window"
6726 #~ msgid "Rename Items"
6727 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6728
6729 #~ msgctxt "@label:textbox"
6730 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6731 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6732
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "New name #"
6735 #~ msgstr "Movea no #"
6736
6737 #~ msgctxt "@info"
6738 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6739 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "View Properties"
6743 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6744
6745 #~ msgid "Show facets widget"
6746 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "action:button"
6750 #~| msgid "Fewer Options"
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Fewer Options"
6753 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "action:button"
6757 #~| msgid "More Options"
6758 #~ msgctxt "@action:button"
6759 #~ msgid "More Options"
6760 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6761
6762 #~ msgctxt "@option:check"
6763 #~ msgid "Any"
6764 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@title:window"
6768 #~| msgid "Folders"
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~ msgid "Folders"
6771 #~ msgstr "Ridants"
6772
6773 #~ msgctxt "@option:option"
6774 #~ msgid "Anytime"
6775 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Today"
6779 #~ msgstr "Ådjourdu"
6780
6781 #~ msgctxt "@option:option"
6782 #~ msgid "Yesterday"
6783 #~ msgstr "Ayir"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Go"
6787 #~ msgstr "Potchî"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgid "Tools"
6791 #~ msgstr "Usteyes"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6794 #~ msgid "Preview"
6795 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6796
6797 #~ msgid "stop"
6798 #~ msgstr "hôw"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6801 #~ msgid "Add to Places"
6802 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6805 #~ msgid "Descending"
6806 #~ msgstr "Discrexhant"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Configure Shown Data"
6810 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6811
6812 #~ msgctxt "@label::textbox"
6813 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6816
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Everywhere"
6819 #~ msgstr "Tot costé"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6822 #~ msgid "Unchanged"
6823 #~ msgstr "Nén candjî"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6826 #~ msgid "Horizontally flipped"
6827 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6830 #~ msgid "180° rotated"
6831 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6834 #~ msgid "Vertically flipped"
6835 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6838 #~ msgid "Transposed"
6839 #~ msgstr "Transpoizé"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6842 #~ msgid "90° rotated"
6843 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6846 #~ msgid "Transversed"
6847 #~ msgstr "Transviersé"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6850 #~ msgid "270° rotated"
6851 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Label:"
6855 #~ msgstr "Etikete :"
6856
6857 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6858 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Location:"
6862 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Choose an icon:"
6866 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6867
6868 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6869 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:window"
6872 #~ msgid "Add Places Entry"
6873 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:window"
6876 #~ msgid "Edit Places Entry"
6877 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgid "Show All Entries"
6881 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgid "Properties"
6885 #~ msgstr "Prôpietés"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@title:window"
6889 #~| msgid "Additional Information"
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Additional Information Shown"
6892 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgid "Apply View Properties To"
6896 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Use these view properties as default"
6900 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6901
6902 #~ msgctxt "@label:textbox"
6903 #~ msgid "Location:"
6904 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6905
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Icon Size"
6908 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6909
6910 #~ msgctxt "@label:listbox"
6911 #~ msgid "Preview:"
6912 #~ msgstr "Prévey:"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6915 #~ msgid "Text"
6916 #~ msgstr "Tecse"
6917
6918 #~ msgctxt "@label:listbox"
6919 #~ msgid "Font:"
6920 #~ msgstr "Fonte:"
6921
6922 #~ msgctxt "@label:listbox"
6923 #~ msgid "Width:"
6924 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6927 #~ msgid "Small"
6928 #~ msgstr "Pitite"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6931 #~ msgid "Medium"
6932 #~ msgstr "Moyene"
6933
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Expandable folders"
6936 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6937
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6940 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:button"
6943 #~ msgid "Additional Information"
6944 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6947 #~ msgid "Select All"
6948 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6951 #~ msgid "Reload"
6952 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Image Size"
6956 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6957
6958 #~ msgctxt "@item"
6959 #~ msgid "Places"
6960 #~ msgstr "Plaeces"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@item"
6964 #~| msgid "Recently Accessed"
6965 #~ msgctxt "@item"
6966 #~ msgid "Recently Saved"
6967 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6968
6969 #~ msgctxt "@item"
6970 #~ msgid "Search For"
6971 #~ msgstr "Cweri après"
6972
6973 #~ msgctxt "@item"
6974 #~ msgid "Devices"
6975 #~ msgstr "Éndjins"
6976
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "Home"
6979 #~ msgstr "Måjhon"
6980
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgid "Network"
6983 #~ msgstr "Rantoele"
6984
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgid "Root"
6987 #~ msgstr "Raecene"
6988
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Trash"
6991 #~ msgstr "Batch"
6992
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Today"
6995 #~ msgstr "Ouy"
6996
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Yesterday"
6999 #~ msgstr "Ayir"
7000
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "This Month"
7003 #~ msgstr "Ci moes chal"
7004
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgid "Last Month"
7007 #~ msgstr "Li moes passé"
7008
7009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~ msgid "Documents"
7011 #~ msgstr "Documints"
7012
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~ msgid "Images"
7015 #~ msgstr "Imådjes"
7016
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgid "Audio Files"
7019 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7020
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7022 #~ msgid "Videos"
7023 #~ msgstr "Videyos"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~| msgid "Empty Trash"
7028 #~ msgid "Empty Search"
7029 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7030
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7032 #~ msgid "&Delete"
7033 #~ msgstr "&Disfacer"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "&Move to Trash"
7037 #~ msgstr "&Taper å batch"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7040 #~ msgid "Rename..."
7041 #~ msgstr "Rilomer..."
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Help"
7045 #~ msgstr "Aidance"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7048 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7049 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Date"
7053 #~ msgstr "Date"
7054
7055 #~ msgctxt "option:check"
7056 #~ msgid "Natural sorting of items"
7057 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7061 #~| msgid "Current folder"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7063 #~ msgid "%1 - current folder"
7064 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7068 #~| msgid "Current folder"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7070 #~ msgid "%1 - current device"
7071 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@item"
7075 #~| msgid "Devices"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7077 #~ msgid "%1 - all devices"
7078 #~ msgstr "Éndjins"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgid "Paste Into Folder"
7082 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7083
7084 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7085 #~ msgid "%A"
7086 #~ msgstr "%A"
7087
7088 #~ msgctxt ""
7089 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7090 #~ "locale, and %Y is full year number"
7091 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7092 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7093
7094 #~ msgctxt ""
7095 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7096 #~ "and %Y is full year number"
7097 #~ msgid "%B, %Y"
7098 #~ msgstr "%B, %Y"
7099
7100 #~ msgctxt "@info"
7101 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7102 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7103
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "Mouse"
7106 #~ msgstr "Sori"
7107
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7110 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Paste"
7114 #~ msgstr "Claper"
7115
7116 #~ msgctxt "@label:textbox"
7117 #~ msgid "Find:"
7118 #~ msgstr "Trover :"
7119
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "Update of version information failed."
7122 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Copy Text"
7126 #~ msgstr "Copyî tecse"
7127
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7130 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:group Date"
7133 #~ msgid "Last Week"
7134 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7135
7136 #~ msgctxt ""
7137 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7138 #~ "full year number"
7139 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7140 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7141
7142 #~ msgid "Zoom slider"
7143 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7144
7145 #~| msgctxt "@title:group Date"
7146 #~| msgid "Today"
7147 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7148 #~ msgid "Today"
7149 #~ msgstr "Ådjourdu"
7150
7151 #~| msgctxt "@title:group Date"
7152 #~| msgid "Yesterday"
7153 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7154 #~ msgid "Yesterday"
7155 #~ msgstr "Ayir"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Trash"
7159 #~ msgstr "Batch"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@label:slider"
7163 #~| msgid "Maximum file size:"
7164 #~ msgctxt "@option:option"
7165 #~ msgid "Maximum Rating"
7166 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7167
7168 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7169 #~ msgid "Small"
7170 #~ msgstr "Pitite"
7171
7172 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7173 #~ msgid "Medium"
7174 #~ msgstr "Moyene"
7175
7176 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7177 #~ msgid "Large"
7178 #~ msgstr "Grande"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Copy Information Message"
7182 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7183
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgid "Copy Error Message"
7186 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@label"
7190 #~| msgid "Link Destination"
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgid "No destination"
7193 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7194
7195 #~ msgctxt "@option:check"
7196 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7197 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Do not create previews for"
7201 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgid "Version Control Systems"
7205 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7208 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7209 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "Items in a folder"
7213 #~| msgid "1 item"
7214 #~| msgid_plural "%1 items"
7215 #~ msgctxt "@item:intable"
7216 #~ msgid "items"
7217 #~ msgstr "1 cayet"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7221 #~| msgid "Name"
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgid "Name"
7224 #~ msgstr "No"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@label"
7228 #~| msgid "Size"
7229 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgid "Size"
7231 #~ msgstr "Grandeu"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@label"
7235 #~| msgid "Date"
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgid "Date"
7238 #~ msgstr "Date"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@label"
7242 #~| msgid "Permissions"
7243 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~ msgid "Permissions"
7245 #~ msgstr "Droets"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@label"
7249 #~| msgid "Owner"
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "Owner"
7252 #~ msgstr "Propiyetaire"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@label"
7256 #~| msgid "Group"
7257 #~ msgctxt "@item:intable"
7258 #~ msgid "Group"
7259 #~ msgstr "Groupe"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@label"
7263 #~| msgid "Type"
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgid "Type"
7266 #~ msgstr "Sôre"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@label"
7270 #~| msgid "Link Destination"
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgid "Destination"
7273 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@label"
7277 #~| msgid "Path"
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgid "Path"
7280 #~ msgstr "Tchimin"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7283 #~ msgid "By Name"
7284 #~ msgstr "Sol no"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7287 #~ msgid "By Size"
7288 #~ msgstr "Sol grandeu"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7291 #~ msgid "By Permissions"
7292 #~ msgstr "So les permissions"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7295 #~ msgid "By Owner"
7296 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7299 #~ msgid "By Group"
7300 #~ msgstr "Sol groupe"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgctxt "@label"
7304 #~| msgid "Link Destination"
7305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7306 #~ msgid "By Link Destination"
7307 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7310 #~ msgid "Name"
7311 #~ msgstr "No"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Additional information"
7315 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7319 #~| msgid "%1 (%2)"
7320 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7321 #~ msgid "%1 (%2)"
7322 #~ msgstr "%1 (%2)"
7323
7324 #~ msgctxt "@option:check"
7325 #~ msgid "Rename inline"
7326 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7327
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7330 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7331
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7334 #~ "the UI)"
7335 #~ msgstr ""
7336 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7337 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7338
7339 #~ msgctxt "@title:tab"
7340 #~ msgid "Column"
7341 #~ msgstr "Colone"
7342
7343 #~ msgctxt "@title:group"
7344 #~ msgid "Grid"
7345 #~ msgstr "Grile"
7346
7347 #~ msgctxt "@label:listbox"
7348 #~ msgid "Arrangement:"
7349 #~ msgstr "Arindjmint:"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7352 #~ msgid "Columns"
7353 #~ msgstr "Colones"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7356 #~ msgid "Rows"
7357 #~ msgstr "Royes"
7358
7359 #~ msgctxt "@label:listbox"
7360 #~ msgid "Grid spacing:"
7361 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7364 #~ msgid "None"
7365 #~ msgstr "Nouk"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7368 #~ msgid "Small"
7369 #~ msgstr "Pitit"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7372 #~ msgid "Medium"
7373 #~ msgstr "Moyén"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7376 #~ msgid "Large"
7377 #~ msgstr "Grand"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7380 #~ msgid "Column"
7381 #~ msgstr "Colone"
7382
7383 #~ msgctxt "@option:check"
7384 #~ msgid "Expandable Folders"
7385 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7386
7387 #~ msgctxt "@title:menu"
7388 #~ msgid "Columns"
7389 #~ msgstr "Colones"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7392 #~ msgid "Columns"
7393 #~ msgstr "Colones"
7394
7395 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7396 #~ msgid "Resize column"
7397 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7398
7399 #~ msgctxt "@title::column"
7400 #~ msgid "Link Destination"
7401 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7402
7403 #~ msgctxt "@title::column"
7404 #~ msgid "Path"
7405 #~ msgstr "Tchimin"
7406
7407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7408 #~ msgid "Deselect Item"
7409 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Show hidden files"
7413 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7414
7415 #~ msgctxt "@label"
7416 #~ msgid "Show preview"
7417 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7423 #~ "plaece)"
7424
7425 #~ msgid "Arrangement"
7426 #~ msgstr "Arindjmint"
7427
7428 #~ msgid "Item height"
7429 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7430
7431 #~ msgid "Item width"
7432 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7433
7434 #~ msgid "Grid spacing"
7435 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7436
7437 #~ msgid "Number of textlines"
7438 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:button"
7441 #~ msgid "Configure..."
7442 #~ msgstr "Apontyî..."
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@label::textbox"
7446 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7447 #~ msgctxt "@label::textbox"
7448 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7449 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@info"
7453 #~| msgid "Remove search option"
7454 #~ msgid "Remove folder restriction"
7455 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7456
7457 #~ msgctxt "@title:group"
7458 #~ msgid "Tag"
7459 #~ msgstr "Etikete"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:button"
7462 #~ msgid "Today"
7463 #~ msgstr "Ådjourdu"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:button"
7466 #~ msgid "Yesterday"
7467 #~ msgstr "Ayir"
7468
7469 #~ msgctxt "@title:group"
7470 #~ msgid "Date"
7471 #~ msgstr "Date"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~| msgid "Open in New Window"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7478 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7479
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7483 #~ msgstr ""
7484 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7485
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7488 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7489
7490 #~ msgctxt "@info"
7491 #~ msgid "Close"
7492 #~ msgstr "Clôre"
7493
7494 #~ msgctxt "@title:menu"
7495 #~ msgid "View Mode"
7496 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "No Tags Available"
7500 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Byte"
7504 #~ msgstr "Octet"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "KByte"
7508 #~ msgstr "KOctet"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "MByte"
7512 #~ msgstr "MOctet"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "GByte"
7516 #~ msgstr "GOctet"
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "All"
7520 #~ msgstr "Totafwait"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Text"
7524 #~ msgstr "Tecse"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Filenames"
7528 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Search:"
7532 #~ msgstr "Trover :"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "What:"
7536 #~ msgstr "Cwè :"
7537
7538 #~ msgctxt "@info"
7539 #~ msgid "Add search option"
7540 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:button"
7543 #~ msgid "Save"
7544 #~ msgstr "Schaper"
7545
7546 #~ msgctxt "@info"
7547 #~ msgid "Save search options"
7548 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7549
7550 #~ msgctxt "@action:button"
7551 #~ msgid "Close"
7552 #~ msgstr "Clôre"
7553
7554 #~ msgctxt "@info"
7555 #~ msgid "Close search options"
7556 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Greater Than"
7560 #~ msgstr "Pus grand ki"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7564 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "Less Than"
7568 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7572 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "Size:"
7576 #~ msgstr "Grandeu :"
7577
7578 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7579 #~ msgid "All"
7580 #~ msgstr "Totes"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Equal to"
7584 #~ msgstr "Ewal ki"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Not Equal to"
7588 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7589
7590 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7591 #~ msgid "Any"
7592 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Rating:"
7596 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Name:"
7600 #~ msgstr "No :"
7601
7602 #~ msgctxt "@title:window"
7603 #~ msgid "Save Search Options"
7604 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7605
7606 #~ msgid "Criteria"
7607 #~ msgstr "Criteres"
7608
7609 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7610 #~ msgid "Size"
7611 #~ msgstr "Grandeu"
7612
7613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~ msgid "Date"
7615 #~ msgstr "Date"
7616
7617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7618 #~ msgid "Permissions"
7619 #~ msgstr "Permissions"
7620
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~ msgid "Owner"
7623 #~ msgstr "Prôpietaire"
7624
7625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7626 #~ msgid "Group"
7627 #~ msgstr "Groupe"
7628
7629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7630 #~ msgid "Type"
7631 #~ msgstr "Sôre"
7632
7633 #~ msgctxt "@item::intable"
7634 #~ msgid "Normal"
7635 #~ msgstr "Normå"
7636
7637 #~ msgctxt "@item::intable"
7638 #~ msgid "Update required"
7639 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7640
7641 #~ msgctxt "@item::intable"
7642 #~ msgid "Locally modified"
7643 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7644
7645 #~ msgctxt "@item::intable"
7646 #~ msgid "Added"
7647 #~ msgstr "Radjouté"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7650 #~ msgid "Size"
7651 #~ msgstr "Grandeu"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgid "Date"
7655 #~ msgstr "Date"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7658 #~ msgid "Permissions"
7659 #~ msgstr "Droets"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgid "Owner"
7663 #~ msgstr "Prôpietaire"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~ msgid "Group"
7667 #~ msgstr "Groupe"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~ msgid "Type"
7671 #~ msgstr "Sôre"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~ msgid "Size"
7675 #~ msgstr "Grandeu"
7676
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7678 #~ msgid "Date"
7679 #~ msgstr "Date"
7680
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~ msgid "Permissions"
7683 #~ msgstr "Droets"
7684
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgid "Owner"
7687 #~ msgstr "Prôpietaire"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgid "Group"
7691 #~ msgstr "Groupe"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~ msgid "Type"
7695 #~ msgstr "Sôre"
7696
7697 #~ msgctxt "@title:menu"
7698 #~ msgid "Additional Information"
7699 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7700
7701 #~ msgctxt "@option:check"
7702 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7703 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7704
7705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7706 #~ msgid "SVN Update"
7707 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7710 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7711 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7714 #~ msgid "SVN Commit..."
7715 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7716
7717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7718 #~ msgid "SVN Add"
7719 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7720
7721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7722 #~ msgid "SVN Delete"
7723 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7724
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7727 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7728
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7731 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7732
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Updated SVN repository."
7735 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7736
7737 #~ msgctxt "@title:window"
7738 #~ msgid "SVN Commit"
7739 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:button"
7742 #~ msgid "Commit"
7743 #~ msgstr "Evoyî"
7744
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7747 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7748
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7751 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Committed SVN changes."
7755 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7756
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7759 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7760
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7763 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7764
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7767 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7768
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7771 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7772
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7775 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7776
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7779 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7780
7781 #~ msgctxt "@label"
7782 #~ msgid "Total Size:"
7783 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7787 #~| msgid "Type"
7788 #~ msgctxt "@label file type"
7789 #~ msgid "Type"
7790 #~ msgstr "Sôre"
7791
7792 #~ msgctxt "@title:window"
7793 #~ msgid "Change Tags"
7794 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7795
7796 #~ msgctxt "@label:textbox"
7797 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7798 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7799
7800 #~ msgctxt "@label"
7801 #~ msgid "Create new tag:"
7802 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7803
7804 #~ msgctxt "@info"
7805 #~ msgid "Delete tag"
7806 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7807
7808 #~ msgctxt "@info"
7809 #~ msgid ""
7810 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7813 #~ "tos les fitchîs ?"
7814
7815 #~ msgctxt "@title"
7816 #~ msgid "Delete tag"
7817 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:button"
7820 #~ msgid "Delete"
7821 #~ msgstr "Disfacer"
7822
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Add Tags..."
7825 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7826
7827 #~ msgctxt "@label"
7828 #~ msgid "Change..."
7829 #~ msgstr "Candjî..."
7830
7831 #~ msgctxt "@info:progress"
7832 #~ msgid "Changing annotations"
7833 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7834
7835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7836 #~ msgid "Type"
7837 #~ msgstr "Sôre"
7838
7839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7840 #~ msgid "Size"
7841 #~ msgstr "Grandeu"
7842
7843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7844 #~ msgid "Modified"
7845 #~ msgstr "Candjî"
7846
7847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7848 #~ msgid "Owner"
7849 #~ msgstr "Propiyetaire"
7850
7851 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7852 #~ msgid "Permissions"
7853 #~ msgstr "Droets"
7854
7855 #~ msgctxt "@title:window"
7856 #~ msgid "Change Comment"
7857 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7858
7859 #~ msgctxt "@title:window"
7860 #~ msgid "Add Comment"
7861 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~| msgid "Size"
7866 #~ msgctxt "@label file content size"
7867 #~ msgid "Size"
7868 #~ msgstr "Grandeu"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7872 #~| msgid "Modified"
7873 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7874 #~ msgid "Modified"
7875 #~ msgstr "Candjî"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7879 #~| msgid "By Type"
7880 #~ msgctxt "@label"
7881 #~ msgid "MIME Type"
7882 #~ msgstr "Sol sôre"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgid "Location"
7886 #~ msgctxt "@label file URL"
7887 #~ msgid "Location"
7888 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@info:status"
7892 #~| msgid "Created folder."
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "Creator"
7895 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@action:button"
7899 #~| msgid "Cancel"
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Channels"
7902 #~ msgstr "Rinoncî"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7906 #~| msgid "Modified"
7907 #~ msgctxt "@label EXIF"
7908 #~ msgid "Model"
7909 #~ msgstr "Candjî"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@label"
7913 #~| msgid "Width x Height:"
7914 #~ msgctxt "@label image width and height"
7915 #~ msgid "Width x Height"
7916 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7917
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgid "Rating"
7920 #~ msgstr "Préjhaedje"
7921
7922 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7923 #~ msgid "Tags"
7924 #~ msgstr "Etiketes"
7925
7926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7927 #~ msgid "Comment"
7928 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@label"
7932 #~| msgid "Filenames"
7933 #~ msgctxt "@label"
7934 #~ msgid "File Name"
7935 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7936
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Type:"
7939 #~ msgstr "Sôre :"
7940
7941 #~ msgctxt "@label"
7942 #~ msgid "Modified:"
7943 #~ msgstr "Candjî :"
7944
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Owner:"
7947 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7948
7949 #~ msgctxt "@label"
7950 #~ msgid "Tags:"
7951 #~ msgstr "Etiketes :"
7952
7953 #~ msgctxt "@label"
7954 #~ msgid "Comment:"
7955 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7956
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7958 #~ msgid "Get Service Menu..."
7959 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7960
7961 #~ msgctxt "@title:menu"
7962 #~ msgid "Navigation Bar"
7963 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7964
7965 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7966 #~ msgid "Click to begin the search"
7967 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgctxt "@label"
7971 #~| msgid "Modified:"
7972 #~ msgctxt "@label"
7973 #~ msgid "Date Modified"
7974 #~ msgstr "Candjî :"
7975
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Copy operation completed."
7978 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7979
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Move operation completed."
7982 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7983
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Link operation completed."
7986 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7987
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Renaming operation completed."
7990 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@title:group"
7994 #~| msgid "Text"
7995 #~ msgctxt "label"
7996 #~ msgid "Texts"
7997 #~ msgstr "Tecse"
7998
7999 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8000 #~ msgid "with optional icon and description"
8001 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8002
8003 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8004 #~ msgid "No Tags"
8005 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8006
8007 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8008 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8009
8010 #~ msgctxt "@label"
8011 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8012 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgctxt "@item::intable"
8016 #~ msgid "Editing"
8017 #~ msgstr "&Candjî"
8018
8019 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8020 #~ msgid "Not yet tagged"
8021 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8022
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8024 #~ msgid "Move To Trash"
8025 #~ msgstr "Taper å batch"