1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgstr "Ahiver novea"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:476
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 msgstr "Rivni en erî"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 msgstr "Aler en avant"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
257 msgctxt "@title:window"
259 msgstr "Racertinaedje"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "Novea &purnea"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "Novele linwete"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
413 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgstr "Clôre linwete"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgstr "Clôre linwete"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
560 #| msgctxt "@label:textbox"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
594 #| msgctxt "@label:textbox"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #| msgctxt "@title:window"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
636 #| msgctxt "@title:window"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
743 msgctxt "@action:inmenu View"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
873 msgctxt "@title:menu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
891 msgctxt "@action:inmenu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Novele linwete"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Novele linwete"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Mostrer etiketes"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "Dizeclawer paneas"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgstr "Eclawer paneas"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1000 msgctxt "@title:window"
1002 msgstr "Infôrmåcion"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1036 msgctxt "@title:window"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1103 msgctxt "@title:window"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgstr "Eclawer paneas"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1278 msgid "Move left view to a new window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1302 msgid "Move right view to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1315 msgstr "Dispårti håynaedje"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 msgctxt "@action:button"
1504 msgstr "Vudî l' batch"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Rida&nts rantoele"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1527 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "Rida&nts rantoele"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "Enonde tot seu"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "Trover fitchî..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Drovi &terminå"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Cweri après"
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Novele linwete"
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Distaetchî linwete"
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Clôre linwete"
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:515
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:519
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1817 msgctxt "@info:progress"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:window"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "Cweri après"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgid "Searching..."
1841 msgstr "Dji cwere..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nou cayet d' trové."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1854 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "Protocole nén valåbe"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "Protocole nén valåbe"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "Ahiver ridant..."
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1955 msgid "%1 at location %2"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in location %1"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1966 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1967 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1968 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in location %1"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@label:textbox"
1982 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1983 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in location %2"
1986 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1987 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1988 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1992 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1999 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2000 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2006 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2008 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2014 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2016 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2022 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2024 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2030 #| msgid "Invert Selection"
2031 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2032 msgid "One Selected File"
2033 msgid_plural "%1 Selected Files"
2034 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2035 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2040 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2041 msgid "One Selected Folder"
2042 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@info:tooltip"
2049 #| msgid "Select Item"
2051 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2053 msgid "One Selected Item"
2054 msgid_plural "%1 Selected Items"
2055 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2056 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@info:status"
2062 #| msgid_plural "%1 Files"
2063 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2065 msgid_plural "%1 Files"
2066 msgstr[0] "1 fitchî"
2067 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@info:status"
2073 #| msgid_plural "%1 Folders"
2074 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2076 msgid_plural "%1 Folders"
2077 msgstr[0] "1 ridant"
2078 msgstr[1] "%1 ridants"
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@title:window"
2083 #| msgid "Rename Item"
2085 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2087 msgid_plural "%1 Items"
2088 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2089 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2091 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2093 msgctxt "@item:intable"
2095 msgid_plural "%1 items"
2096 msgstr[0] "%1 cayet"
2097 msgstr[1] "%1 cayets"
2099 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2101 msgctxt "width × height"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2107 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2113 msgctxt "@title:group"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2119 msgctxt "@title:group Size"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2125 msgctxt "@title:group Size"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2131 msgctxt "@title:group Size"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2137 msgctxt "@title:group Size"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2143 msgctxt "@title:group Date"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2149 msgctxt "@title:group Date"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2155 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2164 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "One Week Ago"
2172 msgstr "Gn a ene samwinne"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Two Weeks Ago"
2178 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Three Weeks Ago"
2184 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2188 msgctxt "@title:group Date"
2189 msgid "Earlier this Month"
2190 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2193 #, fuzzy, kde-format
2195 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2211 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2212 "context @title:group Date"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2217 #, fuzzy, kde-format
2219 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2220 #| "full year number"
2221 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2223 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2224 "current locale, and yyyy is full year number."
2225 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2233 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2239 #, fuzzy, kde-format
2241 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2242 #| "full year number"
2243 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2245 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2246 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2247 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2248 "text that should not be formatted as a date"
2249 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2257 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2258 "context @title:group Date"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2263 #, fuzzy, kde-format
2265 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2266 #| "full year number"
2267 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2281 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2282 "context @title:group Date"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2287 #, fuzzy, kde-format
2289 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2305 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2311 #, fuzzy, kde-format
2313 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2322 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2329 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2330 "context @title:group Date"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2337 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2338 "and yyyy is full year number"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2347 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2382 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2383 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2384 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2398 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2407 msgid "The date format can be selected in settings."
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2412 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2413 #| msgid "Create New"
2416 msgstr "Ahiver novea"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2441 msgstr "Rawete di tecse"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2468 #| msgid "Line Count"
2471 msgstr "Contaedje des royes"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2476 msgstr "Contaedje des mots"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2481 msgstr "Contaedje des royes"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2485 msgid "Date Photographed"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2496 msgctxt "@label width x height"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2502 #| msgctxt "@label:listbox"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2533 #| msgctxt "@title:group General settings"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2562 #| msgid "Release '%1'"
2564 msgid "Release Year"
2565 msgstr "Låtchî «%1»"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2569 msgid "Aspect Ratio"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2575 #| msgctxt "@option:check"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2601 msgid "File Extension"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 #| msgctxt "@title:menu"
2607 #| msgid "Selection"
2609 msgid "Deletion Time"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2614 msgid "Link Destination"
2615 msgstr "Såme del hårdêye"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2620 #| msgid "Copied From"
2622 msgid "Downloaded From"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2633 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2634 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2640 msgstr "Propiyetaire"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2645 msgstr "Groupe d' uzeu"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2649 msgctxt "@info:status"
2650 msgid "Unknown error."
2651 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2653 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2655 msgctxt "@accessible rating"
2656 msgid "%1 and a half stars"
2657 msgid_plural "%1 and a half stars"
2661 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2663 msgctxt "@accessible rating"
2665 msgid_plural "%1 stars"
2671 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2673 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2674 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2678 #, fuzzy, kde-format
2687 msgid "File Manager"
2688 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2698 msgctxt "@info:credit"
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@info:credit"
2705 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2708 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2712 msgctxt "@info:credit"
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@info:credit"
2719 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2722 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Elvis Angelaccio"
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:credit"
2733 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2736 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Emmanuel Pescosta"
2742 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:credit"
2747 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2750 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Frank Reininghaus"
2756 msgstr "Frank Reininghaus"
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt "@info:credit"
2761 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2764 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2768 msgctxt "@info:credit"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2776 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Sebastian Trüg"
2782 msgstr "Sebastian Trüg"
2784 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2785 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2787 msgctxt "@info:credit"
2793 msgctxt "@info:credit"
2795 msgstr "David Faure"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Aaron J. Seigo"
2801 msgstr "Aaron J. Seigo"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Rafael Fernández López"
2807 msgstr "Rafael Fernández López"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Kevin Ottens"
2813 msgstr "Kevin Ottens"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Holger Freyther"
2819 msgstr "Holger Freyther"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Max Blazejak"
2825 msgstr "Max Blazejak"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Michael Austin"
2831 msgstr "Michael Austin"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Documentation"
2837 msgstr "Documintåcion"
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info:shell"
2842 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2845 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2851 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Document to open"
2875 msgstr "Documint a drovi"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2878 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2880 msgid "Hidden files shown"
2881 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2886 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2892 msgid "Automatic scrolling"
2893 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:inmenu"
2910 #| msgid "Rename..."
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Move to Trash"
2919 msgstr "Taper å batch"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Show Hidden Files"
2931 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Limit to Home Directory"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Automatic Scrolling"
2943 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2952 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2954 msgid "Previews shown"
2955 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2960 msgid "Auto-Play media files"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2967 #| msgid "Show Filter Bar"
2968 msgid "Show item on hover"
2969 msgstr "Mostrer bår di passete"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2972 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2974 msgid "Date display format"
2977 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgstr "Prévoeyaedje"
2983 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Auto-Play media files"
2989 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2992 #| msgid "Show Filter Bar"
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Show item on hover"
2995 msgstr "Mostrer bår di passete"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Configure..."
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Condensed Date"
3011 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3013 msgctxt "@label::textbox"
3014 msgid "Select which data should be shown:"
3015 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3017 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3020 msgid "%1 item selected"
3021 msgid_plural "%1 items selected"
3022 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3023 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3025 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3030 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3036 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3037 #, fuzzy, kde-format
3039 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3041 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3043 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3044 "pitite grandeu då stîle\")"
3046 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu"
3049 #| msgid "Configure..."
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Configure Trash…"
3054 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3057 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3058 "and then reopen the panel."
3061 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3063 msgid "Install Konsole"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3067 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3072 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3073 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@title:window"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@option:check"
3097 #| msgid "Documents"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@option:check"
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@option:check"
3113 #| msgid "Audio Files"
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgstr "Fitchîs odio"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@option:check"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@title:group Date"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@title:group Date"
3145 #| msgid "Yesterday"
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@option:option"
3153 #| msgid "This Week"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgstr "Cisse samwinne ci"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@option:option"
3161 #| msgid "This Month"
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@option:option"
3169 #| msgid "This Year"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgstr "Ciste anêye ci"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@option:option"
3177 #| msgid "Any Rating"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@option:option"
3185 #| msgid "1 or more"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:option"
3193 #| msgid "2 or more"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:option"
3201 #| msgid "3 or more"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:option"
3209 #| msgid "4 or more"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@option:option"
3217 #| msgid "Highest Rating"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Highest Rating"
3220 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3225 #| msgid "Invert Selection"
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Clear Selection"
3228 msgstr "Tchoezi å rvier"
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3232 msgctxt "String list separator"
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3237 #, fuzzy, kde-format
3240 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3242 msgid_plural "Tags: %2"
3243 msgstr[0] "Etikete :"
3244 msgstr[1] "Etikete :"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@title:window"
3250 msgctxt "@action:button"
3252 msgstr "Radjouter etiketes"
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3256 msgctxt "action:button"
3257 msgid "From Here (%1)"
3258 msgstr "Did ci (%1)"
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3274 msgctxt "@info:tooltip"
3275 msgid "Quit searching"
3276 msgstr "Cwiter cweraedje"
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3280 msgctxt "action:button"
3282 msgstr "No do fitchî"
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3286 msgctxt "action:button"
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3292 msgctxt "action:button"
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3299 #| msgid "Your emails"
3300 msgctxt "action:button"
3302 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "Search in your home directory"
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3311 #, fuzzy, kde-format
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3320 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3322 msgid "Query Results from '%1'"
3323 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@info:shell"
3328 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3331 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@action:button"
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Copying"
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3351 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3354 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3355 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3359 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Show preview of files and folders"
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3364 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:button"
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Cancel Cutting"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@info:shell"
3378 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3381 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3383 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3388 msgctxt "@action:button"
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info:shell"
3395 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3398 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@item::intable"
3404 #| msgid "Conflicting"
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Duplicating"
3407 msgstr "Fwait des afrontmints"
3409 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3410 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3413 msgctxt "@action keep short"
3417 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@action:button"
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Moving"
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3442 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3443 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3444 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3445 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3452 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3453 msgid "Paste from Clipboard"
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3458 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3459 msgid "Dismiss This Reminder"
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3464 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3465 msgid "Don't Remind Me Again"
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3470 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3472 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3473 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Renaming"
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3491 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3492 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3496 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3497 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3500 #. and a fallback will be used.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3504 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3505 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3510 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3513 #. and a fallback will be used.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3517 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3518 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3530 msgid "Permanently Delete %2"
3531 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3543 msgid "Duplicate %2"
3544 msgid_plural "Duplicate %2"
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:inmenu"
3556 #| msgid "Move to Trash"
3558 msgid "Move %2 to the Trash"
3559 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3560 msgstr[0] "Taper å batch"
3561 msgstr[1] "Taper å batch"
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3574 msgid_plural "Rename %2"
3575 msgstr[0] "&Rilomer"
3576 msgstr[1] "&Rilomer"
3578 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3583 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3584 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3585 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3586 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3587 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3588 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3589 "the current selection.</para>"
3592 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3594 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3595 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3598 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@title:menu"
3601 #| msgid "Selection"
3602 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3603 msgid "Selection Mode"
3606 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@title:menu"
3609 #| msgid "Selection"
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Exit Selection Mode"
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3616 msgctxt "@label:textbox"
3617 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3618 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@title:window"
3624 msgctxt "@label:textbox"
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:button"
3631 #| msgid "Download New Services..."
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Download New Services…"
3634 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3637 #, fuzzy, kde-format
3640 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3644 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3647 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3648 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3653 msgid "Restart now?"
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3658 msgctxt "@option:check"
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3664 msgctxt "@option:check"
3665 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3666 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3670 msgctxt "@item:inmenu"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3677 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3681 msgid "Use system font"
3682 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3685 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3687 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3692 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3697 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3701 msgid "Preview size"
3702 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3705 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3707 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3708 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3711 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3713 msgid "How we display the size of directories"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgid "Show the content count"
3721 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3727 msgid "Show the content size"
3728 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3731 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3733 msgid "Do not show any directory size"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3737 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3739 msgid "Recursive directory size limit"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3745 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3749 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3750 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Permissions"
3753 msgid "Permissions style format"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3759 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3761 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3767 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3769 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3774 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3783 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3789 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3791 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3799 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3807 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3815 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3820 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3829 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3837 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3843 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3845 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3848 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3850 msgid "Position of columns"
3851 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3854 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3856 msgid "Side Padding"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3862 msgid "Highlight entire row"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3866 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3868 msgid "Expandable folders"
3869 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3875 msgid "Hidden files shown"
3876 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3881 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3884 "will be shown in the file view."
3886 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3887 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3901 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3908 msgstr "Môde di Vuwe"
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3916 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3918 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3919 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3921 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3925 msgid "Previews shown"
3926 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3936 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3937 "est mostré dins ene imådjete."
3939 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3943 msgid "Grouped Sorting"
3944 msgstr "Relijhaedje groupé"
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3953 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3959 msgid "Sort files by"
3960 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3962 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3965 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3970 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3973 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3977 msgid "Order in which to sort files"
3978 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3984 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3985 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3989 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show preview of files and folders"
3993 msgid "Show hidden files and folders last"
3994 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4000 msgid "Visible roles"
4001 msgstr "Veyåves roles"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4007 msgid "Header column widths"
4008 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4014 msgid "Properties last changed"
4015 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4022 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4028 msgid "Additional Information"
4029 msgstr "Informåcions di rawete"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@title:menu"
4035 #| msgid "Selection"
4036 msgid "Select Action"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4043 #| msgid "Custom Font"
4044 msgid "Custom Action"
4045 msgstr "Fonte da vosse"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4050 msgid "Should the URL be editable for the user"
4051 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4056 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4057 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4062 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4063 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4069 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4070 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4076 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4080 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4084 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4085 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4086 "were removed/renamed ...etc"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4093 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4096 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4097 "mostrés e l' eterface grafike)"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4105 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Open in New Tab"
4110 msgid "Remember open folders and tabs"
4111 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4116 msgid "Place two views side by side"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4122 msgid "Should the filter bar be shown"
4123 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4129 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4131 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4136 msgid "Browse through archives"
4137 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4142 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4143 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4150 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4151 "running in the Terminal panel."
4152 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Rename inline"
4158 msgid "Rename single items inline"
4159 msgstr "Rilomer dvins"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4164 msgid "Show selection toggle"
4165 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4171 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4178 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4184 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4190 msgid "New tab will be open after last one"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4197 #| msgid "Show Filter Bar"
4198 msgid "Show item information on hover"
4199 msgstr "Mostrer bår di passete"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4204 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4205 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4210 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4212 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4218 msgid "Show the statusbar"
4219 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4224 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4230 msgid "Show the space information in the statusbar"
4231 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4236 msgid "Lock the layout of the panels"
4237 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4242 msgid "Enlarge Small Previews"
4243 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4249 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4256 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4264 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4271 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4273 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4276 msgid "Text width index"
4277 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4282 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4283 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4286 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4288 msgid "Enabled plugins"
4289 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Configure..."
4295 msgctxt "@title:window"
4299 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4301 msgctxt "@title:group Interface settings"
4305 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4306 #, fuzzy, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4315 #| msgid "Context Menu"
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Context Menu"
4318 msgstr "Dressêye di contecse"
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4322 msgctxt "@title:group"
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "User Feedback"
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4335 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4347 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Moving files or folders to trash"
4353 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu"
4358 #| msgid "Empty Trash"
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Emptying trash"
4361 msgstr "Vudî l' batch"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Deleting files or folders"
4367 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:group"
4372 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4375 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4380 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4383 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4388 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4392 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgid "Show preview of files and folders"
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4396 msgid "Opening many folders at once"
4397 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Opening many terminals at once"
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Switching to act as an administrator"
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "When opening an executable file:"
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4425 #| msgid "App&lications"
4426 msgid "Open in application"
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4436 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4437 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:check"
4443 #| msgid "Show in groups"
4444 msgctxt "@option:radio"
4445 msgid "Show home location on startup"
4446 msgstr "Håyner e groupes"
4448 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@info:status"
4452 #| msgid "The location is empty."
4453 msgctxt "@info:placeholder"
4454 msgid "Enter home location path"
4455 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Select Home Location"
4461 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4465 msgctxt "@action:button"
4466 msgid "Use Current Location"
4467 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4471 msgctxt "@action:button"
4472 msgid "Use Default Location"
4473 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check"
4478 #| msgid "Show in groups"
4479 msgctxt "@label:textbox"
4480 msgid "Show on startup:"
4481 msgstr "Håyner e groupes"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4484 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Show preview of files and folders"
4487 msgctxt "@label:checkbox"
4488 msgid "Opening Folders:"
4489 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4493 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4494 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4500 #| msgid "New &Window"
4501 msgctxt "@label:checkbox"
4503 msgstr "Novea &purnea"
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4508 #| msgid "Show full path inside location bar"
4509 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 msgid "Show full path in title bar"
4511 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 #| msgid "Show filter bar"
4517 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4518 msgid "Show filter bar"
4519 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "C&lose Current Tab"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "After current tab"
4526 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4530 msgctxt "option:radio"
4531 msgid "At end of tab bar"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu"
4537 #| msgid "Open in New Tabs"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Open new tabs: "
4540 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4543 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Split view"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Split view: "
4548 msgstr "Dispårti håynaedje"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4552 msgctxt "option:check split view panes"
4553 msgid "Switch between views with Tab key"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4558 msgctxt "option:check"
4559 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4565 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4566 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4572 #| msgid "New &Window"
4573 msgid "New windows:"
4574 msgstr "Novea &purnea"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 #| msgid "Split view mode"
4580 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 msgid "Begin in split view mode"
4582 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4588 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4591 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4592 "sårè nén metou en ouve."
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4597 #| msgid "Folders First"
4598 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4599 msgid "Folders && Tabs"
4600 msgstr "Ridants aprume"
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4603 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4605 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4607 msgstr "Prévoeyaedjes"
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4612 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4613 msgid "Confirmations"
4614 msgstr "Racertinaedjes"
4616 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4620 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu"
4627 #| msgid "Location Bar"
4628 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4629 msgid "Status && Location bars"
4630 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check"
4635 #| msgid "Show preview"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show previews"
4638 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Auto-play media files"
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4649 #| msgid "Show Filter Bar"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show item on hover"
4652 msgstr "Mostrer bår di passete"
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:window"
4669 #| msgid "Information"
4670 msgctxt "@label:checkbox"
4671 msgid "Information Panel:"
4672 msgstr "Infôrmåcion"
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4678 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4679 "pressing the right mouse button on a panel."
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@title:group"
4685 #| msgid "Show previews for:"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Show previews in the view for:"
4688 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4690 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4691 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4692 #. or "Show previews for [files of any size]".
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Show preview"
4698 msgctxt "@label:spinbox"
4699 msgid "Show previews for"
4700 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4706 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4708 msgid "files below "
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4714 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4720 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4721 msgid "files of any size"
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4727 #| msgid "Your emails"
4728 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4730 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4733 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Show preview of files and folders"
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show previews for folders"
4738 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4744 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4745 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4746 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4747 "metered connections.</para>"
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4753 #| msgid "Local files above:"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Local storage:"
4756 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Remote storage:"
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4769 #| msgid "Status Bar"
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show status bar"
4772 msgstr "Bår di racsegne"
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show zoom slider"
4778 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show space information"
4784 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4789 #| msgid "Status Bar"
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Status Bar: "
4792 msgstr "Bår di racsegne"
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 #| msgid "Editable location bar"
4798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 msgid "Make location bar editable"
4800 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu"
4805 #| msgid "Location Bar"
4806 msgid "Location bar:"
4807 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 msgid "Show full path inside location bar"
4813 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4817 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4821 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4824 msgctxt "@title:tab"
4828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4831 msgctxt "@title:tab"
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4838 msgctxt "@title:tab"
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "option:check"
4845 #| msgid "Natural sorting of items"
4846 msgctxt "option:radio"
4848 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@label:listbox"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Sorting mode: "
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@label:textbox"
4873 #| msgid "Number of lines:"
4874 msgctxt "option:radio"
4875 msgid "Show number of items"
4876 msgstr "Nombe di royes:"
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "Show size of contents, up to "
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check"
4887 #| msgid "Show zoom slider"
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Show no size"
4890 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4895 msgid_plural " levels deep"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@title:window"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Folder size:"
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4909 msgctxt "option:radio as in relative date"
4910 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4915 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4916 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4920 #, fuzzy, kde-format
4923 msgctxt "@title:group"
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4929 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4930 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4935 msgctxt "option:radio as numeric style"
4936 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4941 msgctxt "option:radio as combined style"
4942 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4946 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid "Permissions:"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Permissions style:"
4953 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4955 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4957 msgstr "Fonte sistinme"
4959 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4961 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4963 msgstr "Fonte da vosse"
4965 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4968 #| msgid "Choose..."
4969 msgctxt "@action:button Choose font"
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:radio"
4976 #| msgid "Use common properties for all folders"
4977 msgctxt "@option:radio"
4978 msgid "Use common display style for all folders"
4979 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4981 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4982 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4987 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4988 "custom display style."
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@option:radio"
4994 #| msgid "Remember properties for each folder"
4995 msgctxt "@option:radio"
4996 msgid "Remember display style for each folder"
4997 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5003 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5004 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5008 #, fuzzy, kde-format
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Display style: "
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Open archives as folder"
5019 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5023 msgctxt "option:check"
5024 msgid "Open folders during drag operations"
5025 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5029 msgctxt "@title:group"
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5036 #| msgid "Show Filter Bar"
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show item information on hover"
5039 msgstr "Mostrer bår di passete"
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Miscellaneous: "
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show selection marker"
5052 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Rename inline"
5057 msgctxt "option:check"
5058 msgid "Rename single items inline"
5059 msgstr "Rilomer dvins"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5063 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5068 msgctxt "option:check"
5069 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5075 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5077 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5084 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5085 "background setting"
5086 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5089 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5092 msgctxt "@item:inlistbox"
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5099 #| msgid "Custom Font"
5100 msgctxt "@item:inlistbox"
5101 msgid "Custom Command"
5102 msgstr "Fonte da vosse"
5104 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5105 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5106 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5107 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5111 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5113 msgid "Double-click triggers"
5114 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Background: "
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5125 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5126 "background setting"
5127 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5132 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5140 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@title:group General settings"
5147 msgctxt "@title:tab General View settings"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "action:button"
5155 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5156 msgid "Content Display"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@label:listbox"
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Default icon size:"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgid "Preview size"
5170 msgctxt "@label:listbox"
5171 msgid "Preview icon size:"
5172 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5175 #, fuzzy, kde-format
5178 msgctxt "@label:listbox"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@title:group Size"
5186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@title:group Size"
5194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5215 #, fuzzy, kde-format
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Label width:"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5226 msgstr "Sins limite"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5260 msgctxt "@label:listbox"
5261 msgid "Maximum lines:"
5262 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5268 msgstr "Sins limite"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Maximum width:"
5292 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Expandable folders"
5297 msgctxt "@option:check"
5299 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@title:window"
5305 msgctxt "@label:checkbox"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5311 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5312 msgid "By clicking anywhere on the row"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5317 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5318 msgid "By clicking on icon or name"
5321 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5323 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgid "Show preview of files and folders"
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Open files and folders:"
5328 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5333 msgctxt "@info:tooltip"
5334 msgid "Size: 1 pixel"
5335 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5336 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5337 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5341 msgctxt "@title:window"
5342 msgid "View Display Style"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5347 msgctxt "@item:inlistbox"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5359 msgctxt "@item:inlistbox"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5365 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 msgstr "Discrexhant"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show folders first"
5379 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show hidden files"
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files last"
5387 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show preview"
5393 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show in groups"
5399 msgstr "Håyner e groupes"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show hidden files"
5405 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5408 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid "Additional Information"
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Additional Information"
5413 msgstr "Informåcions di rawete"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5417 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5422 msgctxt "@label:listbox"
5424 msgstr "Môde di vuwe:"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5428 msgctxt "@label:listbox"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:group"
5435 #| msgid "View Properties"
5436 msgid "View options:"
5437 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5442 msgid "Current folder"
5443 msgstr "Ridant do momumint"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5450 msgid "Current folder and sub-folders"
5451 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgstr "Tos les ridants"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5461 msgctxt "@title:group"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:check"
5468 #| msgid "Use as default for new folders"
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Use as default view settings"
5471 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5477 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5480 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5486 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5487 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5489 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5491 msgctxt "@title:window"
5492 msgid "Applying View Properties"
5493 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5495 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5497 msgctxt "@info:progress"
5498 msgid "Counting folders: %1"
5499 msgstr "Contant les ridants: %1"
5501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5503 msgctxt "@info:progress"
5505 msgstr "Ridants: %1"
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5508 #, fuzzy, kde-format
5510 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5521 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5522 msgid "Sets the size of the file icons."
5523 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5533 msgid "Stop loading"
5534 msgstr "Arester di tcherdjî"
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5538 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5540 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5541 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5542 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5543 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5544 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5545 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5546 "device.</item></list></para>"
5549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Show Zoom Slider"
5553 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Show Space Information"
5559 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5563 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5568 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5573 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5584 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "Installing Filelight…"
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5595 msgctxt "@info:status Free disk space"
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5601 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5602 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5607 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5609 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5610 "Press to manage disk space usage."
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5616 msgid "Free Up Disk Space"
5619 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5624 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5625 "identify big files and folders.</para>"
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5630 msgctxt "@action:button"
5631 msgid "Install Filelight…"
5634 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5636 msgid "Trash Emptied"
5639 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5641 msgid "The Trash was emptied."
5644 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@title:window"
5648 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5652 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5654 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5655 msgid "Count of available Network Shares"
5658 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5661 #| msgid "Sett&ings"
5662 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 msgstr "Apont&iaedjes"
5666 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5668 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5669 msgid "A subset of Dolphin settings."
5672 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5674 msgid "Select Remote Charset"
5675 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5687 #: views/dolphinview.cpp:660
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@info:status"
5690 #| msgid "1 Folder selected"
5691 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 folder selected"
5694 msgid_plural "%1 folders selected"
5695 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5696 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5698 #: views/dolphinview.cpp:661
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@info:status"
5701 #| msgid "1 File selected"
5702 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "1 file selected"
5705 msgid_plural "%1 files selected"
5706 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5707 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5709 #: views/dolphinview.cpp:663
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@info:status"
5713 #| msgid_plural "%1 Folders"
5714 msgctxt "@info:status"
5716 msgid_plural "%1 folders"
5717 msgstr[0] "1 ridant"
5718 msgstr[1] "%1 ridants"
5720 #: views/dolphinview.cpp:664
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5723 #| msgid "Your emails"
5724 msgctxt "@info:status"
5726 msgid_plural "%1 files"
5727 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5728 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5730 #: views/dolphinview.cpp:668
5732 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5734 msgstr "%1, %2 (%3)"
5736 #: views/dolphinview.cpp:670
5738 msgctxt "@info:status files (size)"
5742 #: views/dolphinview.cpp:674
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@info:status"
5745 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5746 msgctxt "@info:status"
5747 msgid "0 folders, 0 files"
5748 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5750 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5752 msgctxt "<filename> copy"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1099
5758 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5759 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5760 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5761 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5763 #: views/dolphinview.cpp:1104
5764 #, fuzzy, kde-format
5767 msgctxt "@action:button"
5768 msgid "Open %1 Item"
5769 msgid_plural "Open %1 Items"
5773 #: views/dolphinview.cpp:1234
5775 msgctxt "@action:inmenu"
5776 msgid "Side Padding"
5779 #: views/dolphinview.cpp:1238
5781 msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgid "Automatic Column Widths"
5783 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5785 #: views/dolphinview.cpp:1243
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Custom Column Widths"
5789 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1849
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid "Move to trash operation completed."
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "Trash operation completed."
5797 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5799 #: views/dolphinview.cpp:1859
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "Delete operation completed."
5803 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5805 #: views/dolphinview.cpp:2016
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgid "Rename inline"
5808 msgctxt "@action:button"
5809 msgid "Rename and Hide"
5810 msgstr "Rilomer dvins"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2020
5815 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5816 "Do you still want to rename it?"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2022
5822 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5823 "Do you still want to rename it?"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2024
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5829 #| msgid "Show Hidden Files"
5830 msgid "Hide this File?"
5831 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2024
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@title:group"
5836 #| msgid "Home Folder"
5837 msgid "Hide this Folder?"
5838 msgstr "Ridant måjhon"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2075
5842 msgctxt "@info:status"
5843 msgid "The location is empty."
5844 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5846 #: views/dolphinview.cpp:2077
5848 msgctxt "@info:status"
5849 msgid "The location '%1' is invalid."
5850 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5852 #: views/dolphinview.cpp:2341
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@info:progress"
5855 #| msgid "Loading folder..."
5857 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5859 #: views/dolphinview.cpp:2370
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:progress"
5862 #| msgid "Loading folder..."
5863 msgid "Loading canceled"
5864 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5866 #: views/dolphinview.cpp:2372
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5869 msgid "No items matching the filter"
5870 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5872 #: views/dolphinview.cpp:2374
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5875 msgid "No items matching the search"
5876 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5878 #: views/dolphinview.cpp:2376
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "The location is empty."
5882 msgid "Trash is empty"
5883 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5885 #: views/dolphinview.cpp:2379
5890 #: views/dolphinview.cpp:2382
5892 msgid "No files tagged with \"%1\""
5895 #: views/dolphinview.cpp:2386
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5898 msgid "No recently used items"
5899 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5901 #: views/dolphinview.cpp:2388
5903 msgid "No shared folders found"
5906 #: views/dolphinview.cpp:2390
5908 msgid "No relevant network resources found"
5911 #: views/dolphinview.cpp:2392
5913 msgid "No MTP-compatible devices found"
5916 #: views/dolphinview.cpp:2394
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@info:status"
5919 #| msgid "No items found."
5920 msgid "No Apple devices found"
5921 msgstr "Nou cayet d' trové."
5923 #: views/dolphinview.cpp:2396
5925 msgid "No Bluetooth devices found"
5928 #: views/dolphinview.cpp:2398
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 #| msgid "Folders First"
5932 msgid "Folder is empty"
5933 msgstr "Ridants aprume"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action"
5938 #| msgid "Create Folder..."
5940 msgid "Create Folder…"
5941 msgstr "Ahiver ridant..."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5948 "items at once results in their new names differing only in a number."
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5953 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5956 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5957 "deleted later if disk space is needed."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5965 "recovered by normal means."
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5970 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5971 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5972 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5976 msgctxt "@action:inmenu File"
5977 msgid "Duplicate Here"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5988 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5990 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5991 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5992 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5993 "there like managing read- and write-permissions."
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5997 #, fuzzy, kde-format
5999 msgctxt "@action:incontextmenu"
6000 msgid "Copy Location"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6005 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6006 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6012 #| msgid "Move to Trash"
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Move to Trash…"
6015 msgstr "Taper å batch"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6021 msgctxt "@action:inmenu File"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6027 msgctxt "@action:inmenu File"
6028 msgid "Duplicate Here…"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6032 #, fuzzy, kde-format
6034 msgctxt "@action:incontextmenu"
6035 msgid "Copy Location…"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6040 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6042 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6043 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6044 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6045 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6046 "interface> option is enabled.</para>"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6051 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6053 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6054 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6055 "you an overview in folders with many items.</para>"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6060 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6062 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6063 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6064 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6065 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6066 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6067 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6068 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6073 msgctxt "@action:intoolbar"
6075 msgstr "Môde di Vuwe"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6079 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6080 msgid "This increases the icon size."
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Reset Zoom Level"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6090 #, fuzzy, kde-format
6092 msgid "Zoom To Default"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6097 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6098 msgid "This resets the icon size to default."
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6103 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6104 msgid "This reduces the icon size."
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6108 #, fuzzy, kde-format
6110 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgid "Show preview"
6117 msgctxt "@action:intoolbar"
6118 msgid "Show Previews"
6119 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6124 msgid "Show preview of files and folders"
6125 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6129 msgctxt "@info:whatsthis"
6131 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6132 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6138 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 msgid "Folders First"
6140 msgstr "Ridants aprume"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6145 #| msgid "Show Hidden Files"
6146 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6147 msgid "Hidden Files Last"
6148 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6159 #| msgid "Additional Information"
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Show Additional Information"
6162 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Show in Groups"
6168 msgstr "Håyner e groupes"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6172 msgctxt "@info:whatsthis"
6173 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@action:inmenu"
6179 #| msgid "Show Hidden Files"
6180 msgctxt "@action:inmenu View"
6181 msgid "Show Hidden Files"
6182 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6186 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6189 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6190 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6191 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6192 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6193 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6194 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6195 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6201 #| msgid "Adjust View Properties..."
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Adjust View Display Style…"
6204 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6222 msgid "Icons view mode"
6223 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6234 msgid "Compact view mode"
6235 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6246 msgid "Details view mode"
6247 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6251 msgctxt "Sort descending"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6257 msgctxt "Sort ascending"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@option:check"
6264 #| msgid "Show folders first"
6265 msgctxt "Sort descending"
6266 msgid "Largest First"
6267 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@option:check"
6272 #| msgid "Show folders first"
6273 msgctxt "Sort ascending"
6274 msgid "Smallest First"
6275 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@option:check"
6280 #| msgid "Show folders first"
6281 msgctxt "Sort descending"
6282 msgid "Newest First"
6283 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6288 #| msgid "Folders First"
6289 msgctxt "Sort ascending"
6290 msgid "Oldest First"
6291 msgstr "Ridants aprume"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@option:option"
6296 #| msgid "Highest Rating"
6297 msgctxt "Sort descending"
6298 msgid "Highest First"
6299 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@option:check"
6304 #| msgid "Show folders first"
6305 msgctxt "Sort ascending"
6306 msgid "Lowest First"
6307 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #| msgid "Descending"
6313 msgctxt "Sort descending"
6315 msgstr "Discrexhant"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6320 #| msgid "Ascending"
6321 msgctxt "Sort ascending"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6328 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6329 "selection is empty when this text is shown."
6330 msgid "Actions for Current View"
6333 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6334 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6337 #. and a fallback will be used.
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6340 msgid "Actions for %1"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6347 "of selected files/folders."
6348 msgid "Actions for One Selected Item"
6349 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6353 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@info:status"
6356 #| msgid "Updating version information..."
6357 msgctxt "@info:status"
6358 msgid "Updating version information…"
6359 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6362 #~| msgctxt "@label"
6363 #~| msgid "%1 item selected"
6364 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6365 #~ msgid "not selected,"
6366 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6369 #~| msgid "Expandable folders"
6370 #~ msgid "expanded,"
6371 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6374 #~| msgctxt "@label"
6375 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6376 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6377 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6380 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6381 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6384 #~| msgctxt "@option:check"
6385 #~| msgid "Show preview"
6386 #~ msgid "No previews"
6387 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6390 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~| msgid "Activate Next Tab"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Activate Tab %1"
6394 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Activate Next Tab"
6398 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6402 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6404 #~ msgid "Split the view into two panes"
6405 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6407 #~ msgid "Show tooltips"
6408 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6410 #~ msgctxt "@option:check"
6411 #~ msgid "Show tooltips"
6412 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6414 #~ msgctxt "option:check"
6415 #~ msgid "Rename inline"
6416 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6420 #~ msgid_plural "%1 Files"
6421 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6422 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6425 #~| msgctxt "@title:menu"
6426 #~| msgid "Search Toolbar"
6427 #~ msgid "More Search Tools"
6428 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6430 #~ msgctxt "@title:window"
6431 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6432 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "View Modes"
6440 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "Navigation"
6444 #~ msgstr "Naiviaedje"
6447 #~| msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "General: "
6461 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~| msgid "Open in New Tab"
6463 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6464 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6465 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6468 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6470 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6475 #~| msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6478 #~ msgid "Filter..."
6482 #~| msgctxt "@label:textbox"
6483 #~| msgid "Search..."
6484 #~ msgid "Search..."
6485 #~ msgstr "Trover..."
6487 #~ msgctxt "@info:progress"
6488 #~ msgid "Sorting..."
6489 #~ msgstr "Relére..."
6492 #~| msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Filter..."
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Configure..."
6499 #~ msgstr "Apontyî..."
6502 #~| msgctxt "@label:textbox"
6503 #~| msgid "Search..."
6504 #~ msgctxt "@label:textbox"
6505 #~ msgid "Search..."
6506 #~ msgstr "Trover..."
6509 #~| msgctxt "@info:status"
6510 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6512 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6514 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6517 #~| msgctxt "@info:credit"
6518 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6519 #~ msgctxt "@info:credit"
6521 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6523 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6525 #~ msgid "Font family"
6526 #~ msgstr "Famile del fonte"
6528 #~ msgid "Font size"
6529 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6532 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6534 #~ msgid "Font weight"
6535 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6538 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6540 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6541 #~ "coridjaedje di bug"
6545 #~| msgid "Eject '%1'"
6548 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6552 #~| msgid "Release '%1'"
6555 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6559 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6561 #~ msgid "Safely Remove"
6562 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6566 #~| msgid "Unmount '%1'"
6569 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6572 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6573 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6578 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6582 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6583 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6586 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~| msgid "Open in New Tab"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Open in New Tab"
6590 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6593 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~| msgid "Open in New Window"
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Open in New Window"
6597 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6601 #~| msgid "Unmount '%1'"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6607 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~| msgid "Edit '%1'..."
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6614 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~| msgid "Remove '%1'"
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6621 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~| msgid "Hide '%1'"
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Add Entry..."
6629 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Icon Size"
6633 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6635 #~ msgctxt "Small icon size"
6636 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6637 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6639 #~ msgctxt "Medium icon size"
6640 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6643 #~ msgctxt "Large icon size"
6644 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6647 #~ msgctxt "Huge icon size"
6648 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6653 #~| msgid "Show Search Bar"
6654 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6655 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6656 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6660 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6663 #~ msgid "Sett&ings"
6664 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6667 #~| msgctxt "@action"
6669 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6671 #~ msgstr "Controler"
6674 #~| msgid "Show comment"
6675 #~ msgctxt "@action"
6676 #~ msgid "Show menu"
6677 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgstr "Siervices"
6684 #~ msgid "Dolphin Part"
6685 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6688 #~| msgctxt "@title:group"
6689 #~| msgid "Navigation"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Url Navigator"
6692 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6693 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6694 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6696 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6701 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6702 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6704 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6705 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Unknown size"
6709 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6712 #~| msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgctxt "@label:textbox"
6715 #~ msgid "Start in:"
6716 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6720 #~| msgid "Add to Places"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6722 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6723 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6725 #~ msgctxt "@title:window"
6726 #~ msgid "Rename Items"
6727 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6729 #~ msgctxt "@label:textbox"
6730 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6731 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "New name #"
6735 #~ msgstr "Movea no #"
6738 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6739 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "View Properties"
6743 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6745 #~ msgid "Show facets widget"
6746 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6749 #~| msgctxt "action:button"
6750 #~| msgid "Fewer Options"
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Fewer Options"
6753 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6756 #~| msgctxt "action:button"
6757 #~| msgid "More Options"
6758 #~ msgctxt "@action:button"
6759 #~ msgid "More Options"
6760 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6762 #~ msgctxt "@option:check"
6764 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6767 #~| msgctxt "@title:window"
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6773 #~ msgctxt "@option:option"
6775 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6779 #~ msgstr "Ådjourdu"
6781 #~ msgctxt "@option:option"
6782 #~ msgid "Yesterday"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6793 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6795 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6801 #~ msgid "Add to Places"
6802 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6805 #~ msgid "Descending"
6806 #~ msgstr "Discrexhant"
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Configure Shown Data"
6810 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6812 #~ msgctxt "@label::textbox"
6813 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6815 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Everywhere"
6819 #~ msgstr "Tot costé"
6821 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6822 #~ msgid "Unchanged"
6823 #~ msgstr "Nén candjî"
6825 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6826 #~ msgid "Horizontally flipped"
6827 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6829 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6830 #~ msgid "180° rotated"
6831 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6833 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6834 #~ msgid "Vertically flipped"
6835 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6837 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6838 #~ msgid "Transposed"
6839 #~ msgstr "Transpoizé"
6841 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6842 #~ msgid "90° rotated"
6843 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6845 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6846 #~ msgid "Transversed"
6847 #~ msgstr "Transviersé"
6849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6850 #~ msgid "270° rotated"
6851 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6855 #~ msgstr "Etikete :"
6857 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6858 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6861 #~ msgid "Location:"
6862 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6865 #~ msgid "Choose an icon:"
6866 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6868 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6869 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6871 #~ msgctxt "@title:window"
6872 #~ msgid "Add Places Entry"
6873 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6875 #~ msgctxt "@title:window"
6876 #~ msgid "Edit Places Entry"
6877 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgid "Show All Entries"
6881 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6883 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgid "Properties"
6885 #~ msgstr "Prôpietés"
6888 #~| msgctxt "@title:window"
6889 #~| msgid "Additional Information"
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Additional Information Shown"
6892 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgid "Apply View Properties To"
6896 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgid "Use these view properties as default"
6900 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6902 #~ msgctxt "@label:textbox"
6903 #~ msgid "Location:"
6904 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6907 #~ msgid "Icon Size"
6908 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6910 #~ msgctxt "@label:listbox"
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgctxt "@label:listbox"
6922 #~ msgctxt "@label:listbox"
6924 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Expandable folders"
6936 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6939 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6940 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6942 #~ msgctxt "@action:button"
6943 #~ msgid "Additional Information"
6944 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6947 #~ msgid "Select All"
6948 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6952 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6955 #~ msgid "Image Size"
6956 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6964 #~| msgid "Recently Accessed"
6966 #~ msgid "Recently Saved"
6967 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6970 #~ msgid "Search For"
6971 #~ msgstr "Cweri après"
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgstr "Rantoele"
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Yesterday"
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "This Month"
7003 #~ msgstr "Ci moes chal"
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgid "Last Month"
7007 #~ msgstr "Li moes passé"
7009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~ msgid "Documents"
7011 #~ msgstr "Documints"
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgid "Audio Files"
7019 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7026 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~| msgid "Empty Trash"
7028 #~ msgid "Empty Search"
7029 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~ msgstr "&Disfacer"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "&Move to Trash"
7037 #~ msgstr "&Taper å batch"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7040 #~ msgid "Rename..."
7041 #~ msgstr "Rilomer..."
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7048 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7049 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7055 #~ msgctxt "option:check"
7056 #~ msgid "Natural sorting of items"
7057 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7060 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7061 #~| msgid "Current folder"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7063 #~ msgid "%1 - current folder"
7064 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7067 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7068 #~| msgid "Current folder"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7070 #~ msgid "%1 - current device"
7071 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7077 #~ msgid "%1 - all devices"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgid "Paste Into Folder"
7082 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7084 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7089 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7090 #~ "locale, and %Y is full year number"
7091 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7092 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7095 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7096 #~ "and %Y is full year number"
7101 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7102 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7110 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgctxt "@label:textbox"
7118 #~ msgstr "Trover :"
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "Update of version information failed."
7122 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Copy Text"
7126 #~ msgstr "Copyî tecse"
7128 #~ msgctxt "@info:status"
7129 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7130 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7132 #~ msgctxt "@title:group Date"
7133 #~ msgid "Last Week"
7134 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7137 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7138 #~ "full year number"
7139 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7140 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7142 #~ msgid "Zoom slider"
7143 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7145 #~| msgctxt "@title:group Date"
7147 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7149 #~ msgstr "Ådjourdu"
7151 #~| msgctxt "@title:group Date"
7152 #~| msgid "Yesterday"
7153 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7154 #~ msgid "Yesterday"
7162 #~| msgctxt "@label:slider"
7163 #~| msgid "Maximum file size:"
7164 #~ msgctxt "@option:option"
7165 #~ msgid "Maximum Rating"
7166 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7168 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7172 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7176 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Copy Information Message"
7182 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgid "Copy Error Message"
7186 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7189 #~| msgctxt "@label"
7190 #~| msgid "Link Destination"
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgid "No destination"
7193 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7195 #~ msgctxt "@option:check"
7196 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7197 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Do not create previews for"
7201 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgid "Version Control Systems"
7205 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7207 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7208 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7209 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7212 #~| msgctxt "Items in a folder"
7214 #~| msgid_plural "%1 items"
7215 #~ msgctxt "@item:intable"
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~| msgctxt "@label"
7229 #~ msgctxt "@item:intable"
7234 #~| msgctxt "@label"
7236 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~| msgctxt "@label"
7242 #~| msgid "Permissions"
7243 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~ msgid "Permissions"
7248 #~| msgctxt "@label"
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7252 #~ msgstr "Propiyetaire"
7255 #~| msgctxt "@label"
7257 #~ msgctxt "@item:intable"
7262 #~| msgctxt "@label"
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~| msgctxt "@label"
7270 #~| msgid "Link Destination"
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgid "Destination"
7273 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7276 #~| msgctxt "@label"
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgstr "Sol grandeu"
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7291 #~ msgid "By Permissions"
7292 #~ msgstr "So les permissions"
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgstr "Sol groupe"
7303 #~| msgctxt "@label"
7304 #~| msgid "Link Destination"
7305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7306 #~ msgid "By Link Destination"
7307 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~ msgid "Additional information"
7315 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7318 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7320 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7324 #~ msgctxt "@option:check"
7325 #~ msgid "Rename inline"
7326 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7330 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7333 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7336 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7337 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7339 #~ msgctxt "@title:tab"
7343 #~ msgctxt "@title:group"
7347 #~ msgctxt "@label:listbox"
7348 #~ msgid "Arrangement:"
7349 #~ msgstr "Arindjmint:"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7359 #~ msgctxt "@label:listbox"
7360 #~ msgid "Grid spacing:"
7361 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7383 #~ msgctxt "@option:check"
7384 #~ msgid "Expandable Folders"
7385 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7387 #~ msgctxt "@title:menu"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7395 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7396 #~ msgid "Resize column"
7397 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7399 #~ msgctxt "@title::column"
7400 #~ msgid "Link Destination"
7401 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7403 #~ msgctxt "@title::column"
7407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7408 #~ msgid "Deselect Item"
7409 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7412 #~ msgid "Show hidden files"
7413 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7416 #~ msgid "Show preview"
7417 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7420 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7422 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7425 #~ msgid "Arrangement"
7426 #~ msgstr "Arindjmint"
7428 #~ msgid "Item height"
7429 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7431 #~ msgid "Item width"
7432 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7434 #~ msgid "Grid spacing"
7435 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7437 #~ msgid "Number of textlines"
7438 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7440 #~ msgctxt "@action:button"
7441 #~ msgid "Configure..."
7442 #~ msgstr "Apontyî..."
7445 #~| msgctxt "@label::textbox"
7446 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7447 #~ msgctxt "@label::textbox"
7448 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7449 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7453 #~| msgid "Remove search option"
7454 #~ msgid "Remove folder restriction"
7455 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7457 #~ msgctxt "@title:group"
7461 #~ msgctxt "@action:button"
7463 #~ msgstr "Ådjourdu"
7465 #~ msgctxt "@action:button"
7466 #~ msgid "Yesterday"
7469 #~ msgctxt "@title:group"
7474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~| msgid "Open in New Window"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7478 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7484 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7488 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7494 #~ msgctxt "@title:menu"
7495 #~ msgid "View Mode"
7496 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7499 #~ msgid "No Tags Available"
7500 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7520 #~ msgstr "Totafwait"
7527 #~ msgid "Filenames"
7528 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7532 #~ msgstr "Trover :"
7539 #~ msgid "Add search option"
7540 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7542 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgid "Save search options"
7548 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7550 #~ msgctxt "@action:button"
7555 #~ msgid "Close search options"
7556 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7559 #~ msgid "Greater Than"
7560 #~ msgstr "Pus grand ki"
7563 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7564 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7567 #~ msgid "Less Than"
7568 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7571 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7572 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7576 #~ msgstr "Grandeu :"
7578 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7587 #~ msgid "Not Equal to"
7588 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7590 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7592 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7596 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7602 #~ msgctxt "@title:window"
7603 #~ msgid "Save Search Options"
7604 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7607 #~ msgstr "Criteres"
7609 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7618 #~ msgid "Permissions"
7619 #~ msgstr "Permissions"
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgstr "Prôpietaire"
7625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~ msgctxt "@item::intable"
7637 #~ msgctxt "@item::intable"
7638 #~ msgid "Update required"
7639 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7641 #~ msgctxt "@item::intable"
7642 #~ msgid "Locally modified"
7643 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7645 #~ msgctxt "@item::intable"
7647 #~ msgstr "Radjouté"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7658 #~ msgid "Permissions"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgstr "Prôpietaire"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~ msgid "Permissions"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgstr "Prôpietaire"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~ msgctxt "@title:menu"
7698 #~ msgid "Additional Information"
7699 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7701 #~ msgctxt "@option:check"
7702 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7703 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7706 #~ msgid "SVN Update"
7707 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7710 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7711 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7714 #~ msgid "SVN Commit..."
7715 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7722 #~ msgid "SVN Delete"
7723 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7727 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7731 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Updated SVN repository."
7735 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7737 #~ msgctxt "@title:window"
7738 #~ msgid "SVN Commit"
7739 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7741 #~ msgctxt "@action:button"
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7747 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7751 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Committed SVN changes."
7755 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7759 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7763 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7767 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7771 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7775 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7779 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7782 #~ msgid "Total Size:"
7783 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7786 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7788 #~ msgctxt "@label file type"
7792 #~ msgctxt "@title:window"
7793 #~ msgid "Change Tags"
7794 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7796 #~ msgctxt "@label:textbox"
7797 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7798 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7801 #~ msgid "Create new tag:"
7802 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7805 #~ msgid "Delete tag"
7806 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7810 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7812 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7813 #~ "tos les fitchîs ?"
7816 #~ msgid "Delete tag"
7817 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7819 #~ msgctxt "@action:button"
7821 #~ msgstr "Disfacer"
7824 #~ msgid "Add Tags..."
7825 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7828 #~ msgid "Change..."
7829 #~ msgstr "Candjî..."
7831 #~ msgctxt "@info:progress"
7832 #~ msgid "Changing annotations"
7833 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7849 #~ msgstr "Propiyetaire"
7851 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7852 #~ msgid "Permissions"
7855 #~ msgctxt "@title:window"
7856 #~ msgid "Change Comment"
7857 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7859 #~ msgctxt "@title:window"
7860 #~ msgid "Add Comment"
7861 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7864 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7866 #~ msgctxt "@label file content size"
7871 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7872 #~| msgid "Modified"
7873 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7878 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7881 #~ msgid "MIME Type"
7882 #~ msgstr "Sol sôre"
7885 #~| msgid "Location"
7886 #~ msgctxt "@label file URL"
7888 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7891 #~| msgctxt "@info:status"
7892 #~| msgid "Created folder."
7895 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7898 #~| msgctxt "@action:button"
7905 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7906 #~| msgid "Modified"
7907 #~ msgctxt "@label EXIF"
7912 #~| msgctxt "@label"
7913 #~| msgid "Width x Height:"
7914 #~ msgctxt "@label image width and height"
7915 #~ msgid "Width x Height"
7916 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7920 #~ msgstr "Préjhaedje"
7922 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7924 #~ msgstr "Etiketes"
7926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7928 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7931 #~| msgctxt "@label"
7932 #~| msgid "Filenames"
7934 #~ msgid "File Name"
7935 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7942 #~ msgid "Modified:"
7943 #~ msgstr "Candjî :"
7947 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7951 #~ msgstr "Etiketes :"
7955 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7958 #~ msgid "Get Service Menu..."
7959 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7961 #~ msgctxt "@title:menu"
7962 #~ msgid "Navigation Bar"
7963 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7965 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7966 #~ msgid "Click to begin the search"
7967 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7970 #~| msgctxt "@label"
7971 #~| msgid "Modified:"
7973 #~ msgid "Date Modified"
7974 #~ msgstr "Candjî :"
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Copy operation completed."
7978 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Move operation completed."
7982 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Link operation completed."
7986 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Renaming operation completed."
7990 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7993 #~| msgctxt "@title:group"
7999 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8000 #~ msgid "with optional icon and description"
8001 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8003 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8005 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8007 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8008 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8011 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8012 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8015 #~ msgctxt "@item::intable"
8019 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8020 #~ msgid "Not yet tagged"
8021 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8024 #~ msgid "Move To Trash"
8025 #~ msgstr "Taper å batch"