3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:165
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:124
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:150
180 msgctxt "@action:inmenu"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
186 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
190 #: dolphincontextmenu.cpp:210
192 msgctxt "@action:inmenu"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:218
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Tab"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:226
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Window"
208 #: dolphincontextmenu.cpp:476
211 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:343
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully copied."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:346
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:349
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully linked."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:352
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully moved to trash."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:355
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully renamed."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:359
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Created folder."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:434
257 #: dolphinmainwindow.cpp:435
259 msgctxt "@info:whatsthis go back"
260 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #: dolphinmainwindow.cpp:442
271 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
272 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
273 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
277 msgctxt "@title:window"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:636
283 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:638
289 msgid "C&lose Current Tab"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Do not ask again"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:687
305 msgid "Show &Terminal Panel"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
313 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:895
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:896
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
385 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 msgctxt "@action:inmenu File"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
403 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
455 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
456 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
457 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
467 msgctxt "@info:whatsthis cut"
469 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
470 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
471 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
472 "their initial location."
474 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
475 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
492 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
493 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
503 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
506 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
507 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
510 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 msgctxt "@info:tooltip"
574 msgid "Show Filter Bar"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
582 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
583 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
587 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
620 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
624 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
625 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 msgctxt "@action:intoolbar"
639 #. i18n: This action toggles a selection mode.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Select Files and Folders"
646 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
647 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
666 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
667 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid "This selects all files and folders in the current location."
674 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
679 msgid "Invert Selection"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
684 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
692 msgctxt "@info:whatsthis split"
694 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
695 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
696 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
697 "para>Click this button again to close one of the views."
699 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
700 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
701 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
709 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
725 msgctxt "@info:tooltip"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
731 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
734 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
735 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
736 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
739 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
740 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
744 msgctxt "@action:inmenu View"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
775 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
776 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
790 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
814 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
815 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
816 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
828 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
845 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
846 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
859 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
860 "the terminal application.</para>"
862 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
863 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
865 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal Here"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
877 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
878 "features in the terminal application.</para>"
880 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
881 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
885 msgctxt "@title:menu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
894 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
895 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
896 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
897 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
898 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
901 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
902 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
903 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
904 "高级操作时需要更多点击。</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
908 msgctxt "@action:inmenu"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Last Tab"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
926 msgctxt "@action:inmenu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
938 msgctxt "@action:inmenu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
950 msgctxt "@action:inmenu"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in Split View"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Unlock Panels"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
995 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
996 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
997 "embedded more cleanly."
999 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1000 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1016 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1017 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1029 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1030 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1031 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1045 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1046 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1050 msgctxt "@title:window"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1059 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1060 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1063 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1070 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1071 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1072 "quick switching between any folders.</para>"
1074 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1075 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1076 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1095 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1096 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1097 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1098 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1111 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1112 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1113 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1114 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1130 msgctxt "@title:window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1148 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1161 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1162 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1163 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1180 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1181 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1182 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1183 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1184 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1185 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1189 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 msgid "Focus Places Panel"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1195 msgctxt "@info:tooltip"
1196 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1197 msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1201 msgctxt "@action:inmenu View"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1209 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1210 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1216 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1217 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1222 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1223 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1229 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1231 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1236 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1237 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1242 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1243 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1248 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1249 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1254 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1255 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1261 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1270 "destination folder."
1271 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1277 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1279 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1286 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1287 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1288 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1289 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1291 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1292 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1293 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1297 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1304 msgid "Close left view"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1309 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1310 msgid "Pop out Left View"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1316 msgid "Move left view to a new window"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1321 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1328 msgid "Close right view"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1340 msgid "Move right view to a new window"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1372 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1373 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1374 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1375 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1391 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1392 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1393 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1394 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1395 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1396 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1400 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1402 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1403 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1404 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1405 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1406 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1407 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1408 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1409 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1410 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1411 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1412 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1414 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1415 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1416 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1417 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1418 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1419 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1420 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1421 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1429 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1430 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1431 "be triggered this way.</para>"
1433 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1434 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1442 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1443 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1445 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1446 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1454 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1455 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1456 "Handbook</interface>."
1458 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1459 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1462 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1463 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1464 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1465 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1466 #. The same might be true for any external link you translate.
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1469 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1471 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1472 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1473 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1474 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1475 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1477 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1478 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1479 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1480 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1484 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1486 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1487 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1488 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1489 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1490 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1491 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1492 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1493 "windows so don't get too used to this.</para>"
1495 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1496 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1497 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1498 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1499 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1500 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1508 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1509 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1510 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1511 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1513 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1514 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1515 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1516 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1523 "support the continued work on this application and many other projects by "
1524 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1525 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1526 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1527 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1528 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1529 "behind the KDE community.</para>"
1531 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1532 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1533 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1534 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1535 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1542 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1543 "in your preferred language."
1545 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1553 "libraries and maintainers of this application."
1555 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1562 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1563 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1566 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1567 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Defocus Terminal Panel"
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1578 msgctxt "@action:inmenu View"
1579 msgid "Defocus Terminal Panel"
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1584 msgctxt "@action:inmenu View"
1585 msgid "Defocus Places Panel"
1588 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1590 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1591 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1595 msgctxt "@action:button"
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1601 msgid "Empties Trash to create free space"
1602 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1612 msgctxt "@action:inmenu"
1613 msgid "Location Bar"
1614 msgid_plural "Location Bars"
1617 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1619 msgctxt "@info:shell about system packages"
1620 msgid "Could not find package %1."
1621 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1625 msgctxt "@info %1 is error code"
1626 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1627 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1632 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1635 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1636 "installing <application>%1</application> manually instead."
1638 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1639 "<application>%1</application>。"
1641 #: dolphinpart.cpp:148
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "&Edit File Type…"
1645 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1647 #: dolphinpart.cpp:152
1649 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1650 msgid "Select Items Matching…"
1653 #: dolphinpart.cpp:157
1655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1656 msgid "Unselect Items Matching…"
1659 #: dolphinpart.cpp:163
1661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1662 msgid "Unselect All"
1665 #: dolphinpart.cpp:178
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1668 msgid "App&lications"
1671 #: dolphinpart.cpp:179
1673 msgctxt "@action:inmenu Go"
1674 msgid "&Network Folders"
1677 #: dolphinpart.cpp:180
1679 msgctxt "@action:inmenu Go"
1683 #: dolphinpart.cpp:183
1685 msgctxt "@action:inmenu Go"
1689 #: dolphinpart.cpp:189
1691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1695 #: dolphinpart.cpp:195
1697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1698 msgid "Open &Terminal"
1701 #: dolphinpart.cpp:447
1703 msgctxt "@title:window"
1707 #: dolphinpart.cpp:447
1709 msgid "Select all items matching this pattern:"
1710 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1712 #: dolphinpart.cpp:452
1714 msgctxt "@title:window"
1718 #: dolphinpart.cpp:452
1720 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1721 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1723 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1729 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1730 #: dolphinpart.rc:15
1732 msgctxt "@title:menu"
1736 #. i18n: ectx: Menu (view)
1737 #: dolphinpart.rc:24
1742 #. i18n: ectx: Menu (go)
1743 #: dolphinpart.rc:33
1748 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1749 #: dolphinpart.rc:41
1751 msgctxt "@title:menu"
1755 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1756 #: dolphinpart.rc:51
1758 msgctxt "@title:menu"
1759 msgid "Dolphin Toolbar"
1760 msgstr "Dolphin 工具栏"
1762 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1764 msgid "Recently Closed Tabs"
1767 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1769 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1775 msgid "Search for %1 in %2"
1776 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1778 #: dolphintabbar.cpp:155
1780 msgctxt "@action:inmenu"
1784 #: dolphintabbar.cpp:156
1786 msgctxt "@action:inmenu"
1790 #: dolphintabbar.cpp:157
1792 msgctxt "@action:inmenu"
1793 msgid "Close Other Tabs"
1796 #: dolphintabbar.cpp:158
1798 msgctxt "@action:inmenu"
1802 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1803 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1804 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1805 #: dolphintabwidget.cpp:52
1807 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1808 msgid "Location View"
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:515
1815 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1819 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1820 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1821 #: dolphintabwidget.cpp:519
1823 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1827 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1828 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1830 msgctxt "@title:menu"
1831 msgid "Location Bar"
1834 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1835 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1837 msgctxt "@title:menu"
1838 msgid "Main Toolbar"
1841 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1843 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1845 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1846 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1847 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1848 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1849 "because following these folders from left to right leads here.</"
1850 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1851 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1852 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1853 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1855 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1856 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1857 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1858 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1859 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1860 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1862 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1864 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1865 msgid "This folder is not writable for you."
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1870 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1872 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1873 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1874 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1875 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1876 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1877 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1878 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1879 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1880 "find an item.</item></list></para>"
1882 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1883 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1884 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1885 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1886 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1887 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1891 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1892 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1896 msgctxt "@info:progress"
1897 msgid "Loading folder…"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1902 msgctxt "@info:progress"
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1913 msgid "Search for %1"
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1924 msgctxt "@info:status"
1925 msgid "No items found."
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1930 msgctxt "@info:status"
1931 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1932 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1936 msgctxt "@info:status"
1938 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1939 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Invalid protocol '%1'"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1949 msgctxt "@info:status"
1950 msgid "Invalid protocol"
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1956 msgid "Authorization required to enter this folder."
1957 msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1962 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1963 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1965 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1967 msgctxt "@info:tooltip"
1968 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1969 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1971 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1976 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1978 msgctxt "@info:tooltip"
1979 msgid "Hide Filter Bar"
1982 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1984 msgctxt "@action:inmenu"
1985 msgid "Move to New Folder…"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1996 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1997 msgid ", link to %1 at %2"
1998 msgstr ",连接到 %2 的 %1"
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2002 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2006 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2007 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2008 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2009 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2010 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2011 #. announcements when read out by a screen reader.
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2014 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2021 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2023 msgid "%1 at location %2"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2029 #| msgid "in a grid layout"
2030 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2031 msgid "in a grid layout in location %1"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2036 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2037 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2038 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2042 #, fuzzy, kde-format
2044 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2045 #| "filesystem path"
2046 #| msgid "%1 at location %2"
2047 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2048 msgid "in location %1"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2052 #, fuzzy, kde-format
2054 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2055 #| "filesystem path"
2056 #| msgid "%1 at location %2"
2057 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2058 msgid "%1 selected item in location %2"
2059 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2060 msgstr[0] "%1 位于 %2"
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2071 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2072 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2078 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2081 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2086 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2089 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2094 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2097 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2102 msgid "One Selected File"
2103 msgid_plural "%1 Selected Files"
2104 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2112 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2117 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2119 msgid "One Selected Item"
2120 msgid_plural "%1 Selected Items"
2121 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2125 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2127 msgid_plural "%1 Files"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2132 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2134 msgid_plural "%1 Folders"
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2140 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2142 msgid_plural "%1 Items"
2145 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2147 msgctxt "@item:intable"
2149 msgid_plural "%1 items"
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2154 msgctxt "width × height"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2160 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2166 msgctxt "@title:group"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2178 msgctxt "@title:group Size"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2184 msgctxt "@title:group Size"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2190 msgctxt "@title:group Size"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2196 msgctxt "@title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2202 msgctxt "@title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2208 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2215 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "One Week Ago"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Two Weeks Ago"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Three Weeks Ago"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Earlier this Month"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2256 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2257 "context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2264 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2265 "current locale, and yyyy is full year number."
2266 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2272 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2290 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2308 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2326 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2334 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2335 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2336 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2337 "text that should not be formatted as a date"
2338 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2339 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2344 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2345 "context @title:group Date"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2352 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2353 "and yyyy is full year number"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2360 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2375 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2389 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2395 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2396 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2397 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2417 msgid "The date format can be selected in settings."
2418 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2489 msgid "Date Photographed"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2500 msgctxt "@label width x height"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2559 msgid "Release Year"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2564 msgid "Aspect Ratio"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2593 msgid "File Extension"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2598 msgid "Deletion Time"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2603 msgid "Link Destination"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2608 msgid "Downloaded From"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2619 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2620 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2621 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2635 msgctxt "@info:status"
2636 msgid "Unknown error."
2639 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2641 msgctxt "@accessible rating"
2642 msgid "%1 and a half stars"
2643 msgid_plural "%1 and a half stars"
2646 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2648 msgctxt "@accessible rating"
2650 msgid_plural "%1 stars"
2655 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2657 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2658 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2660 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2661 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2671 msgid "File Manager"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2678 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2682 msgctxt "@info:credit"
2684 msgstr "Felix Ernst"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2690 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2694 msgctxt "@info:credit"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2702 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Elvis Angelaccio"
2708 msgstr "Elvis Angelaccio"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2714 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Emmanuel Pescosta"
2720 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2726 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Frank Reininghaus"
2732 msgstr "Frank Reininghaus"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2738 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2742 msgctxt "@info:credit"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2750 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Sebastian Trüg"
2756 msgstr "Sebastian Trüg"
2758 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2759 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2761 msgctxt "@info:credit"
2767 msgctxt "@info:credit"
2769 msgstr "David Faure"
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Aaron J. Seigo"
2775 msgstr "Aaron J. Seigo"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Rafael Fernández López"
2781 msgstr "Rafael Fernández López"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Kevin Ottens"
2787 msgstr "Kevin Ottens"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Holger Freyther"
2793 msgstr "Holger Freyther"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Max Blazejak"
2799 msgstr "Max Blazejak"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Michael Austin"
2805 msgstr "Michael Austin"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Documentation"
2815 msgctxt "@info:shell"
2816 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2817 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2823 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2829 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2833 msgctxt "@info:shell"
2834 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2835 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2841 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Document to open"
2849 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2850 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2852 msgid "Hidden files shown"
2855 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2856 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2858 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2859 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2861 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2862 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2864 msgid "Automatic scrolling"
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Move to Trash"
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Show Hidden Files"
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Limit to Home Directory"
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Automatic Scrolling"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2922 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2924 msgid "Previews shown"
2927 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2928 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2930 msgid "Auto-Play media files"
2933 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2934 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2936 msgid "Show item on hover"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2940 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2942 msgid "Date display format"
2945 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Auto-Play media files"
2957 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Show item on hover"
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Condensed Date"
2975 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2977 msgctxt "@label::textbox"
2978 msgid "Select which data should be shown:"
2981 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2984 msgid "%1 item selected"
2985 msgid_plural "%1 items selected"
2986 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2988 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2993 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2999 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3001 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3002 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
3004 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Configure Trash…"
3010 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3013 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3014 "and then reopen the panel."
3015 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
3017 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3019 msgid "Install Konsole"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3023 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3028 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3029 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Highest Rating"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Clear Selection"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3150 msgctxt "String list separator"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3156 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3158 msgid_plural "Tags: %2"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3163 msgctxt "@action:button"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "From Here (%1)"
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3177 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3183 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3187 msgctxt "@info:tooltip"
3188 msgid "Quit searching"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3193 msgctxt "action:button"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3199 msgctxt "action:button"
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3205 msgctxt "action:button"
3209 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3211 msgctxt "action:button"
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "Search in your home directory"
3219 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3229 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3231 msgid "Query Results from '%1'"
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3238 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Copying"
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3254 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3256 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3261 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3267 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Cutting"
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3280 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3287 msgctxt "@action:button"
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3295 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Duplicating"
3304 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3305 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3308 msgctxt "@action keep short"
3312 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3317 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3319 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Moving"
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3330 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3335 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3336 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3337 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3338 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3341 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3342 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3343 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3349 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3350 msgid "Paste from Clipboard"
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3355 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3356 msgid "Dismiss This Reminder"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3361 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3362 msgid "Don't Remind Me Again"
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3367 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3369 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3370 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3375 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Cancel Renaming"
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3390 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3391 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3392 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3402 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3403 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3404 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3414 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3426 msgid "Permanently Delete %2"
3427 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3438 msgid "Duplicate %2"
3439 msgid_plural "Duplicate %2"
3440 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3450 msgid "Move %2 to the Trash"
3451 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3452 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3463 msgid_plural "Rename %2"
3464 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3466 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3471 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3472 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3473 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3474 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3475 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3476 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3477 "the current selection.</para>"
3479 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3480 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3481 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3482 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3483 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3486 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3488 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3489 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3490 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3492 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3494 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3495 msgid "Selection Mode"
3498 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Exit Selection Mode"
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3506 msgctxt "@label:textbox"
3507 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3508 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3512 msgctxt "@label:textbox"
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3518 msgctxt "@action:button"
3519 msgid "Download New Services…"
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3526 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3528 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3533 msgid "Restart now?"
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3538 msgctxt "@option:check"
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3544 msgctxt "@option:check"
3545 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3546 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3550 msgctxt "@item:inmenu"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3557 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3558 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3559 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3561 msgid "Use system font"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3565 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3567 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3574 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3575 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3576 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3577 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3578 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3579 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3581 msgid "Preview size"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3585 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3587 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3588 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3593 msgid "How we display the size of directories"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3599 msgid "Show the content count"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3605 msgid "Show the content size"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3611 msgid "Do not show any directory size"
3612 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3617 msgid "Recursive directory size limit"
3618 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3623 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3624 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3629 msgid "Permissions style format"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3635 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3636 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3641 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3642 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3647 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3648 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3653 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3654 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3659 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3660 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3665 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3666 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3671 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3672 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3677 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3678 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3683 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3684 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3689 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3690 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3695 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3696 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3701 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3702 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3707 msgid "Position of columns"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3713 msgid "Side Padding"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3719 msgid "Highlight entire row"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3725 msgid "Expandable folders"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3732 msgid "Hidden files shown"
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3741 "will be shown in the file view."
3742 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3756 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3771 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3773 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3780 msgid "Previews shown"
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3790 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3796 msgid "Grouped Sorting"
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3805 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3811 msgid "Sort files by"
3814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3821 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3827 msgid "Order in which to sort files"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3834 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3835 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3841 msgid "Show hidden files and folders last"
3842 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3848 msgid "Visible roles"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3855 msgid "Header column widths"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3862 msgid "Properties last changed"
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3870 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3876 msgid "Additional Information"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3882 msgid "Select Action"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3888 msgid "Custom Action"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3894 msgid "Should the URL be editable for the user"
3895 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3900 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3901 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3906 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3907 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3912 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3913 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3919 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3921 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3927 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3928 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3929 "were removed/renamed ...etc"
3931 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3932 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3938 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3940 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3948 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3951 msgid "Remember open folders and tabs"
3952 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3957 msgid "Place two views side by side"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3963 msgid "Should the filter bar be shown"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3969 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3970 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3975 msgid "Browse through archives"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3981 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3982 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3988 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3989 "running in the Terminal panel."
3990 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3995 msgid "Rename single items inline"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4001 msgid "Show selection toggle"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4008 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4010 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4015 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4016 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4021 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4022 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4027 msgid "New tab will be open after last one"
4028 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4033 msgid "Show item information on hover"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4039 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4040 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4045 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4046 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4051 msgid "Show the statusbar"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4057 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4058 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4063 msgid "Show the space information in the statusbar"
4064 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4069 msgid "Lock the layout of the panels"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4075 msgid "Enlarge Small Previews"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4082 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4084 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4089 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4090 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4095 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4096 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4101 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4102 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4107 msgid "Text width index"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4113 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4114 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4117 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4119 msgid "Enabled plugins"
4122 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4124 msgctxt "@title:window"
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4130 msgctxt "@title:group Interface settings"
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4136 msgctxt "@title:group"
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Context Menu"
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4148 msgctxt "@title:group"
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "User Feedback"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4161 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4162 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4173 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Moving files or folders to trash"
4179 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Emptying trash"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 msgid "Deleting files or folders"
4191 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4197 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4202 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4203 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4208 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4209 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Opening many folders at once"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4220 msgid "Opening many terminals at once"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4226 msgid "Switching to act as an administrator"
4227 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "When opening an executable file:"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4242 msgid "Open in application"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4252 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4253 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4254 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4258 msgctxt "@option:radio"
4259 msgid "Show home location on startup"
4260 msgstr "启动时显示主文件夹位置"
4262 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4265 msgctxt "@info:placeholder"
4266 msgid "Enter home location path"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4271 msgctxt "@action:button"
4272 msgid "Select Home Location"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4277 msgctxt "@action:button"
4278 msgid "Use Current Location"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4283 msgctxt "@action:button"
4284 msgid "Use Default Location"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4289 msgctxt "@label:textbox"
4290 msgid "Show on startup:"
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4296 msgid "Opening Folders:"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4301 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4302 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4303 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4307 msgctxt "@label:checkbox"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Show full path in title bar"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4319 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4320 msgid "Show filter bar"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "After current tab"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "At end of tab bar"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Open new tabs: "
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Split view: "
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4349 msgctxt "option:check split view panes"
4350 msgid "Switch between views with Tab key"
4351 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4355 msgctxt "option:check"
4356 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4357 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4362 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4363 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4365 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4370 msgid "New windows:"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4375 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4376 msgid "Begin in split view mode"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4383 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4385 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4389 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4390 msgid "Folders && Tabs"
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4394 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4396 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4400 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4401 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4403 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4404 msgid "Confirmations"
4407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4409 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4415 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4416 msgid "Status && Location bars"
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show previews"
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Auto-play media files"
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show item on hover"
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4441 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4447 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Information Panel:"
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4459 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4460 "pressing the right mouse button on a panel."
4461 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Show previews in the view for:"
4467 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4469 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4470 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4471 #. or "Show previews for [files of any size]".
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4475 msgctxt "@label:spinbox"
4476 msgid "Show previews for"
4477 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4483 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4485 msgid "files below "
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4491 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4497 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4498 msgid "files of any size"
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4503 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show previews for folders"
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4517 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4518 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4519 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4520 "metered connections.</para>"
4522 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4523 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Local storage:"
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Remote storage:"
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show status bar"
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show zoom slider"
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show space information"
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Status Bar: "
4562 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4564 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4565 msgid "Make location bar editable"
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4570 msgid "Location bar:"
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4575 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 msgid "Show full path inside location bar"
4579 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4581 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4585 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4588 msgctxt "@title:tab"
4592 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4595 msgctxt "@title:tab"
4599 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4602 msgctxt "@title:tab"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4608 msgctxt "option:radio"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4614 msgctxt "option:radio"
4615 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4616 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4622 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Sorting mode: "
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show number of items"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show size of contents, up to "
4640 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "Show no size"
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4651 msgid_plural " levels deep"
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Folder size:"
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4662 msgctxt "option:radio as in relative date"
4663 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4664 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4668 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4669 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4670 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4674 msgctxt "@title:group"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4680 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4681 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4682 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4686 msgctxt "option:radio as numeric style"
4687 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4688 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4692 msgctxt "option:radio as combined style"
4693 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4694 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Permissions style:"
4702 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4704 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4710 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4716 msgctxt "@action:button Choose font"
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4722 msgctxt "@option:radio"
4723 msgid "Use common display style for all folders"
4724 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4726 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4727 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4732 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4733 "custom display style."
4734 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Remember display style for each folder"
4740 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4746 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4747 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4749 "Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改视图属性的文件夹。如果无法添加,则创建"
4750 "一个隐藏的 .directory 文件。"
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Display style: "
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Open archives as folder"
4762 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Open folders during drag operations"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4772 msgctxt "@title:group"
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show item information on hover"
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Miscellaneous: "
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show selection marker"
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4797 msgctxt "option:check"
4798 msgid "Rename single items inline"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4803 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4804 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4808 msgctxt "option:check"
4809 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4810 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4815 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4817 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4819 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4824 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4825 "background setting"
4826 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4827 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4829 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4832 msgctxt "@item:inlistbox"
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4838 msgctxt "@item:inlistbox"
4839 msgid "Custom Command"
4842 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4843 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4844 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4845 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4849 msgid "Double-click triggers"
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Background: "
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4861 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4862 "background setting"
4863 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4864 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4868 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4876 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4877 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4881 msgctxt "@title:tab General View settings"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4887 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4888 msgid "Content Display"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4893 msgctxt "@label:listbox"
4894 msgid "Default icon size:"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Preview icon size:"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4905 msgctxt "@label:listbox"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4911 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4917 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4923 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4929 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4935 msgctxt "@label:listbox"
4936 msgid "Label width:"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4977 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgid "Maximum lines:"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5007 msgctxt "@label:listbox"
5008 msgid "Maximum width:"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5013 msgctxt "@option:check"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5019 msgctxt "@label:checkbox"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5025 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5026 msgid "By clicking anywhere on the row"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5031 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5032 msgid "By clicking on icon or name"
5033 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
5035 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Open files and folders:"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5045 msgctxt "@info:tooltip"
5046 msgid "Size: 1 pixel"
5047 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5048 msgstr[0] "大小:%1 像素"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5052 msgctxt "@title:window"
5053 msgid "View Display Style"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5058 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5064 msgctxt "@item:inlistbox"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5070 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5076 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5082 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show folders first"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show hidden files last"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Show preview"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Show in groups"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show hidden files"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5118 msgctxt "@title:group"
5119 msgid "Additional Information"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5124 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5125 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5129 msgctxt "@label:listbox"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5135 msgctxt "@label:listbox"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5141 msgid "View options:"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5146 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5147 msgid "Current folder"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5152 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5153 msgid "Current folder and sub-folders"
5154 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5158 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5164 msgctxt "@title:group"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Use as default view settings"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5178 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5180 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5186 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5187 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5189 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5191 msgctxt "@title:window"
5192 msgid "Applying View Properties"
5195 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5197 msgctxt "@info:progress"
5198 msgid "Counting folders: %1"
5199 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5201 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5203 msgctxt "@info:progress"
5207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5209 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5220 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5221 msgid "Sets the size of the file icons."
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5232 msgid "Stop loading"
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5237 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5239 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5240 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5241 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5242 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5243 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5244 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5245 "device.</item></list></para>"
5247 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5248 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5249 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5250 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5251 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5255 msgctxt "@action:inmenu"
5256 msgid "Show Zoom Slider"
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5261 msgctxt "@action:inmenu"
5262 msgid "Show Space Information"
5265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5267 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5268 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5270 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5272 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5273 msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
5275 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5277 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5278 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5280 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5285 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5288 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5289 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "Installing Filelight…"
5295 msgstr "正在安装 Filelight…"
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5299 msgctxt "@info:status Free disk space"
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5305 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5306 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5307 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5311 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5313 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5314 "Press to manage disk space usage."
5316 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5322 msgid "Free Up Disk Space"
5325 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5330 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5331 "identify big files and folders.</para>"
5333 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5337 msgctxt "@action:button"
5338 msgid "Install Filelight…"
5339 msgstr "安装 Filelight…"
5341 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5343 msgid "Trash Emptied"
5346 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5348 msgid "The Trash was emptied."
5351 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5353 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5357 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5359 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5360 msgid "Count of available Network Shares"
5363 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5365 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5369 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5371 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5372 msgid "A subset of Dolphin settings."
5373 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5375 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5377 msgid "Select Remote Charset"
5380 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5385 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5390 #: views/dolphinview.cpp:660
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "1 folder selected"
5394 msgid_plural "%1 folders selected"
5395 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5397 #: views/dolphinview.cpp:661
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "1 file selected"
5401 msgid_plural "%1 files selected"
5402 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5404 #: views/dolphinview.cpp:663
5406 msgctxt "@info:status"
5408 msgid_plural "%1 folders"
5411 #: views/dolphinview.cpp:664
5413 msgctxt "@info:status"
5415 msgid_plural "%1 files"
5418 #: views/dolphinview.cpp:668
5420 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5424 #: views/dolphinview.cpp:670
5426 msgctxt "@info:status files (size)"
5430 #: views/dolphinview.cpp:674
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "0 folders, 0 files"
5434 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5436 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5438 msgctxt "<filename> copy"
5442 #: views/dolphinview.cpp:1099
5444 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5445 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5446 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5448 #: views/dolphinview.cpp:1104
5450 msgctxt "@action:button"
5451 msgid "Open %1 Item"
5452 msgid_plural "Open %1 Items"
5453 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5455 #: views/dolphinview.cpp:1234
5457 msgctxt "@action:inmenu"
5458 msgid "Side Padding"
5461 #: views/dolphinview.cpp:1238
5463 msgctxt "@action:inmenu"
5464 msgid "Automatic Column Widths"
5467 #: views/dolphinview.cpp:1243
5469 msgctxt "@action:inmenu"
5470 msgid "Custom Column Widths"
5473 #: views/dolphinview.cpp:1849
5475 msgctxt "@info:status"
5476 msgid "Trash operation completed."
5477 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5479 #: views/dolphinview.cpp:1859
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "Delete operation completed."
5485 #: views/dolphinview.cpp:2016
5487 msgctxt "@action:button"
5488 msgid "Rename and Hide"
5491 #: views/dolphinview.cpp:2020
5494 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5495 "Do you still want to rename it?"
5497 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2022
5503 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5504 "Do you still want to rename it?"
5506 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5509 #: views/dolphinview.cpp:2024
5511 msgid "Hide this File?"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2024
5516 msgid "Hide this Folder?"
5519 #: views/dolphinview.cpp:2075
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "The location is empty."
5525 #: views/dolphinview.cpp:2077
5527 msgctxt "@info:status"
5528 msgid "The location '%1' is invalid."
5531 #: views/dolphinview.cpp:2341
5536 #: views/dolphinview.cpp:2370
5538 msgid "Loading canceled"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2372
5543 msgid "No items matching the filter"
5544 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2374
5548 msgid "No items matching the search"
5549 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2376
5553 msgid "Trash is empty"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2379
5561 #: views/dolphinview.cpp:2382
5563 msgid "No files tagged with \"%1\""
5564 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5566 #: views/dolphinview.cpp:2386
5568 msgid "No recently used items"
5571 #: views/dolphinview.cpp:2388
5573 msgid "No shared folders found"
5576 #: views/dolphinview.cpp:2390
5578 msgid "No relevant network resources found"
5579 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5581 #: views/dolphinview.cpp:2392
5583 msgid "No MTP-compatible devices found"
5584 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5586 #: views/dolphinview.cpp:2394
5588 msgid "No Apple devices found"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2396
5593 msgid "No Bluetooth devices found"
5596 #: views/dolphinview.cpp:2398
5598 msgid "Folder is empty"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5604 msgid "Create Folder…"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5609 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5612 "items at once results in their new names differing only in a number."
5614 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5619 msgctxt "@info:whatsthis"
5621 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5622 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5623 "deleted later if disk space is needed."
5625 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5626 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5633 "recovered by normal means."
5634 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5638 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5639 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5640 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5644 msgctxt "@action:inmenu File"
5645 msgid "Duplicate Here"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5650 msgctxt "@action:inmenu File"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5656 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5658 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5659 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5660 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5661 "there like managing read- and write-permissions."
5663 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5664 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5668 msgctxt "@action:incontextmenu"
5669 msgid "Copy Location"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5674 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5675 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5676 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5680 msgctxt "@action:inmenu File"
5681 msgid "Move to Trash…"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5686 msgctxt "@action:inmenu File"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5692 msgctxt "@action:inmenu File"
5693 msgid "Duplicate Here…"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5698 msgctxt "@action:incontextmenu"
5699 msgid "Copy Location…"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5704 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5706 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5707 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5708 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5709 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5710 "interface> option is enabled.</para>"
5712 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5713 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5714 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5718 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5720 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5721 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5722 "you an overview in folders with many items.</para>"
5724 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5725 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5730 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5732 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5733 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5734 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5735 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5736 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5737 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5738 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5740 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5741 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5742 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5743 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5744 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5748 msgctxt "@action:intoolbar"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5754 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5755 msgid "This increases the icon size."
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Reset Zoom Level"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5766 msgid "Zoom To Default"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5771 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5772 msgid "This resets the icon size to default."
5773 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5777 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5778 msgid "This reduces the icon size."
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5783 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5789 msgctxt "@action:intoolbar"
5790 msgid "Show Previews"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5796 msgid "Show preview of files and folders"
5797 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5804 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5807 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5812 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5813 msgid "Folders First"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5818 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5819 msgid "Hidden Files Last"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Show Additional Information"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5836 msgctxt "@action:inmenu View"
5837 msgid "Show in Groups"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5843 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5844 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5848 msgctxt "@action:inmenu View"
5849 msgid "Show Hidden Files"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5856 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5857 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5858 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5859 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5860 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5861 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5862 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5863 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5865 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5866 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5867 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5868 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5869 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5870 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5874 msgctxt "@action:inmenu View"
5875 msgid "Adjust View Display Style…"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5882 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5883 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5887 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5894 msgid "Icons view mode"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5899 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5906 msgid "Compact view mode"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5911 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5918 msgid "Details view mode"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5923 msgctxt "Sort descending"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5929 msgctxt "Sort ascending"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5935 msgctxt "Sort descending"
5936 msgid "Largest First"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5941 msgctxt "Sort ascending"
5942 msgid "Smallest First"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5947 msgctxt "Sort descending"
5948 msgid "Newest First"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5953 msgctxt "Sort ascending"
5954 msgid "Oldest First"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5959 msgctxt "Sort descending"
5960 msgid "Highest First"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5965 msgctxt "Sort ascending"
5966 msgid "Lowest First"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5971 msgctxt "Sort descending"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5977 msgctxt "Sort ascending"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5984 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5985 "selection is empty when this text is shown."
5986 msgid "Actions for Current View"
5989 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5990 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5993 #. and a fallback will be used.
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5996 msgid "Actions for %1"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6002 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6003 "of selected files/folders."
6004 msgid "Actions for One Selected Item"
6005 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6006 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
6008 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6010 msgctxt "@info:status"
6011 msgid "Updating version information…"
6014 #~ msgid "not selected,"
6017 #~ msgid "collapsed,"
6020 #~ msgid "expanded,"
6023 #~ msgid "— %1 selected item"
6024 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6025 #~ msgstr[0] "— %1 个选中的项目"
6028 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6029 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6030 #~ "currentFolderPath"
6031 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6032 #~ msgstr "%1,%2 %3 %4 %5 %6 位于 %7"