]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Geri qaytar"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Yenisini yarat"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Yolu aç"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Uğurla kopyalandı."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Uğurla köçürüldü."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Qovluq yaradıldı."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Geriyə"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "İrəli"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Təsdiq et"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 &bağla"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
157 "əminsiniz?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Bir daha soruşma"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:864
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
181 msgstr ""
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:865
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open %1"
193 msgstr "%1 aç"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
202 #, kde-format
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
206 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button"
211 msgid "Open %1 Terminal"
212 msgid_plural "Open %1 Terminals"
213 msgstr[0] "%1terminal aç"
214 msgstr[1] "%1 terminal aç"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid ""
220 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
221 "folder."
222 msgstr ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 msgid "Configure"
228 msgstr "Ayarla"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
231 #, kde-format
232 msgctxt "@action:inmenu File"
233 msgid "New &Window"
234 msgstr "Yeni &pəncərə"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
243 #, fuzzy, kde-kuit-format
244 #| msgctxt "@info:whatsthis"
245 #| msgid ""
246 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
251 ">You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
254 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
255 "bilərsiniz."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "New Tab"
261 msgstr "Yeni Vərəq"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
266 #| msgid ""
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
275 msgstr ""
276 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
277 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
278 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu File"
295 msgid "Close Tab"
296 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
301 #| msgid "Close Tab"
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
309 #| msgid ""
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
316 msgstr ""
317 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
318 "bağlanacaq."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 msgstr ""
336 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
337 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
338 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
339 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
340 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Cut…"
346 msgstr "Kəs..."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
356 msgstr ""
357 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
358 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
359 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
360 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action"
365 msgid "Copy…"
366 msgstr "Kopyala..."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
371 msgid ""
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
375 msgstr ""
376 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
377 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
378 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Paste"
384 msgstr "Daxil etmək"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
389 msgid ""
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
393 msgstr ""
394 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
395 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
396 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
397 "silinəcəklər."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View"
403 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View…"
409 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 #, fuzzy, kde-kuit-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
414 #| msgid ""
415 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
416 #| "to the inactive split view."
417 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
418 msgid ""
419 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
420 "(Only available while in Split View mode.)"
421 msgstr ""
422 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
423 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Copy to Other View"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Move to Other View"
437 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Move to Other View…"
443 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
446 #, fuzzy, kde-kuit-format
447 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
448 #| msgid ""
449 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
450 #| "to the inactive split view."
451 msgctxt "@info:whatsthis Move"
452 msgid ""
453 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
455 msgstr ""
456 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
457 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Other View"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 msgid "Filter…"
471 msgstr "Süzgəc..."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Show Filter Bar"
477 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
482 #| msgid ""
483 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
484 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
485 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
486 #| "be kept in view."
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
492 "view."
493 msgstr ""
494 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
495 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
496 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
497 "nəzərə alınacaqdır."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Toggle Filter Bar"
503 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Filter"
509 msgstr "Süzgəc"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
512 #, kde-format
513 msgid "Search…"
514 msgstr "Axtarış…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Search for files and folders"
520 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
523 #, fuzzy, kde-kuit-format
524 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
525 #| msgid ""
526 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
527 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
528 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
529 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
530 #| "</para>"
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
534 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
536 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
537 "para>"
538 msgstr ""
539 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
540 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
541 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
542 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
543 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar"
554 msgid "Search"
555 msgstr "Axtarış"
556
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
563
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar"
569 msgid "Select"
570 msgstr "Seç"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
581 "items.</para>"
582 msgstr ""
583 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
584 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
585 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
586 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
587 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
588 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
600 msgstr "Əks Seçim"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 #| msgid ""
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
609 msgid ""
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 "selected instead."
612 msgstr ""
613 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
618 msgid ""
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
630 "window."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
636 msgid "Stash"
637 msgstr "Müvəqqəti Panel"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info"
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:tooltip"
648 msgid "Refresh view"
649 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
654 msgid ""
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
661 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
662 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
663 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
664 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu View"
669 msgid "Stop"
670 msgstr "Dayanırmaq"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
673 #, kde-format
674 msgctxt "@info"
675 msgid "Stop loading"
676 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info"
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
682 msgstr ""
683 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
684 "dayandırır."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
689 msgid "Editable Location"
690 msgstr "Mətn forması"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
697 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
698 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
699 "confirming the edited location."
700 msgstr ""
701 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
702 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
703 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
704 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
705 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
706 "edə bilərsiniz."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
720 msgstr ""
721 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
722 "etməyə imkan verir."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu File"
727 msgid "Undo close tab"
728 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
733 msgid "This returns you to the previously closed tab."
734 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
737 #, fuzzy, kde-kuit-format
738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
739 #| msgid ""
740 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
741 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
742 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
743 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
744 #| "for your confirmation."
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
748 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
749 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
750 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
751 "for your confirmation beforehand."
752 msgstr ""
753 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
754 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
755 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
756 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
757 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
760 #, fuzzy, kde-kuit-format
761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
762 #| msgid ""
763 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
765 #| "folders that contain personal application data."
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
769 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
770 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
771 msgstr ""
772 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
773 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
774 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
788 "para>"
789 msgstr ""
790 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
791 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
792 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Open Terminal"
798 msgstr "Terminalı açmaq"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
801 #, fuzzy, kde-kuit-format
802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
803 #| msgid ""
804 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
805 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
806 #| "in the terminal application.</para>"
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
810 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
811 "the terminal application.</para>"
812 msgstr ""
813 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
814 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
815 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
816
817 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal Here"
822 msgstr "Terminalı burada açın"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
825 #, fuzzy, kde-kuit-format
826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
827 #| msgid ""
828 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
829 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
830 #| "the help in the terminal application.</para>"
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
836 msgstr ""
837 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
838 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
839 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Focus Terminal Panel"
845 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:menu"
850 msgid "&Bookmarks"
851 msgstr "&Əlfəcinlər"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
854 #, fuzzy, kde-kuit-format
855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| msgid ""
857 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
858 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
859 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
860 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
861 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
862 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
863 #| "time consuming.</para>"
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
874 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
875 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
876 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
877 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
878 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
879 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
880 "para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Tab %1"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Last Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Last Tab"
894 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Activate Last Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Next Tab"
908 msgstr "Növbəti vərəq"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
916 msgstr "Növbəti vərəq"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Previous Tab"
922 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Previous Tab"
930 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Show Target"
936 msgstr "Hədəfi göstərmək"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tab"
942 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tabs"
948 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Window"
954 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
960 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Lock Panels"
972 msgstr "Paneli kilidləmək"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
982 msgstr ""
983 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
984 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
985 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
986 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
987 "görünür."
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
990 #, kde-format
991 msgctxt "@title:window"
992 msgid "Information"
993 msgstr "Məlumat"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1003 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1004 "edin.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1011 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1012 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1013 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1014 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1017 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1018 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1019 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1020 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1033 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1034 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1035 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1036 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "Qovluqlar"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1053 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1054 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1066 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1067 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1068 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1069 "etməyə imkan verir.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1074 msgid "Terminal"
1075 msgstr "Terminal"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1078 #, fuzzy, kde-kuit-format
1079 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1080 #| msgid ""
1081 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1082 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1083 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1084 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1085 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1086 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1090 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1091 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1092 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1093 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1094 "application like Konsole.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1097 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1098 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1099 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1100 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1101 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1102 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1105 #, fuzzy, kde-kuit-format
1106 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1107 #| msgid ""
1108 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1113 #| "Konsole.</para>"
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1117 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1118 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1119 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1120 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1121 "like Konsole.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1124 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1125 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1126 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1127 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1128 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1129 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@title:window"
1134 msgid "Places"
1135 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@item:inmenu"
1140 msgid "Show Hidden Places"
1141 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1146 #| msgid ""
1147 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1148 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1153 "property."
1154 msgstr ""
1155 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1156 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1157 "görünəcəklər."
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1164 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1165 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1166 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1167 "type.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1170 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1171 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1172 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1173 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1180 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1181 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1182 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1183 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1184 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1185 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1186 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1187 "interface> to display it again.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1190 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1191 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1192 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1193 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1194 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1195 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1196 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1197 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1198 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1199 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu View"
1204 msgid "Show Panels"
1205 msgstr "Panelləri göstərmək"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1232 "folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1272 "destination folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1280 "this folder."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1288 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1289 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1290 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1291 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1292 msgstr ""
1293 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1294 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1295 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1296 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1297 "yerləşir.</para>"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1302 msgid "Close"
1303 msgstr "Bağlamaq"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Close left view"
1309 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@action:inmenu"
1314 #| msgid "Copy to Other View"
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1316 msgid "Pop out Left View"
1317 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Move left view to a new window"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1328 msgid "Close"
1329 msgstr "Bağlamaq"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Close right view"
1335 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgctxt "@action:inmenu"
1340 #| msgid "Copy to Other View"
1341 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1342 msgid "Pop out Right View"
1343 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Move right view to a new window"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1354 msgid "Split"
1355 msgstr "İkili panel"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Split view"
1361 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1366 msgid "Pop out"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1374 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1375 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1376 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1377 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1378 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1379 msgstr ""
1380 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1381 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1382 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1383 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1384 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1385 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1386 "əlçatan olacaq.</para>"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1393 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1394 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1395 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1396 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1397 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1398 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1399 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1400 msgstr ""
1401 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1402 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1403 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1404 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1405 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1406 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1407 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1408 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1409 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1410 "</para>"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1415 msgid ""
1416 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1417 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1418 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1419 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1420 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1421 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1422 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1423 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1424 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1425 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1426 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1427 msgstr ""
1428 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1429 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1430 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1431 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1432 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1433 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1434 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1435 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1436 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1437 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1438 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1445 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1446 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1447 "be triggered this way.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1450 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1451 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1452 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1459 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1460 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1461 msgstr ""
1462 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1463 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1464 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1465 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1472 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1473 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1474 "Handbook</interface>."
1475 msgstr ""
1476 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1477 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1478 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1479
1480 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1481 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1482 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1483 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1484 #. The same might be true for any external link you translate.
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1490 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1491 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1492 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1493 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1494 msgstr ""
1495 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1496 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1497 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1498 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1499 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1500 "səhifəni açacaq.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1516 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1517 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1518 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1519 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1520 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1521 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1522 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1523 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1530 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1531 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1532 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1533 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1536 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1537 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1538 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1539 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1540 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1547 "support the continued work on this application and many other projects by "
1548 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1549 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1550 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1551 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1552 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1553 "behind the KDE community.</para>"
1554 msgstr ""
1555 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1556 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1557 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1558 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1559 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1560 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1561 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1562 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1563 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1570 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1571 "in your preferred language."
1572 msgstr ""
1573 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1574 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1575 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1582 "libraries and maintainers of this application."
1583 msgstr ""
1584 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1585 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1592 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1593 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1594 "a look!"
1595 msgstr ""
1596 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1597 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1598 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1599 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1606
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1608 #, kde-format
1609 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1610 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1611
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:button"
1615 msgid "Empty Trash"
1616 msgstr "Səbəti boşaldın"
1617
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1619 #, kde-format
1620 msgid "Empties Trash to create free space"
1621 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1622
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:button"
1626 msgid "Add Network Folder"
1627 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1628
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu"
1632 msgid "Location Bar"
1633 msgid_plural "Location Bars"
1634 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1635 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:148
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "&Edit File Type…"
1641 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:152
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1646 msgid "Select Items Matching…"
1647 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:157
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "Unselect Items Matching…"
1653 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:163
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 msgid "Unselect All"
1659 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:178
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgid "App&lications"
1665 msgstr "Tətbiq&lər"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:179
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu Go"
1670 msgid "&Network Folders"
1671 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:180
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu Go"
1676 msgid "Trash"
1677 msgstr "Səbət"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:183
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu Go"
1682 msgid "Autostart"
1683 msgstr "Avtomatik başlatma"
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:189
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1688 msgid "Find File…"
1689 msgstr "Faylı tapmaq..."
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:195
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1694 msgid "Open &Terminal"
1695 msgstr "&Terminalı açmaq"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:447
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:window"
1700 msgid "Select"
1701 msgstr "Seçim"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:447
1704 #, kde-format
1705 msgid "Select all items matching this pattern:"
1706 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:452
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:window"
1711 msgid "Unselect"
1712 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:452
1715 #, kde-format
1716 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1717 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1718
1719 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1720 #: dolphinpart.rc:5
1721 #, kde-format
1722 msgid "&Edit"
1723 msgstr "Düzəliş &etmək"
1724
1725 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1726 #: dolphinpart.rc:15
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Selection"
1730 msgstr "Seçim"
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (view)
1733 #: dolphinpart.rc:24
1734 #, kde-format
1735 msgid "&View"
1736 msgstr "Gör&ünüş"
1737
1738 #. i18n: ectx: Menu (go)
1739 #: dolphinpart.rc:33
1740 #, kde-format
1741 msgid "&Go"
1742 msgstr "&İrəli"
1743
1744 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1745 #: dolphinpart.rc:41
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:menu"
1748 msgid "Tools"
1749 msgstr "Vasitələr"
1750
1751 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1752 #: dolphinpart.rc:51
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Dolphin Toolbar"
1756 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1757
1758 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1759 #, kde-format
1760 msgid "Recently Closed Tabs"
1761 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1762
1763 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1764 #, kde-format
1765 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1766 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1767
1768 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1770 #, kde-format
1771 msgid "Search for %1 in %2"
1772 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:155
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "New Tab"
1778 msgstr "Yeni Vərəq"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:156
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu"
1783 msgid "Detach Tab"
1784 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1785
1786 #: dolphintabbar.cpp:157
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu"
1789 msgid "Close Other Tabs"
1790 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1791
1792 #: dolphintabbar.cpp:158
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgid "Close Tab"
1796 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1797
1798 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1799 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:506
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1803 msgid "%1 | (%2)"
1804 msgstr "%1 | (%2)"
1805
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:510
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1811 msgid "(%1) | %2"
1812 msgstr "(%1) | %2"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1815 #: dolphinui.rc:60
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Location Bar"
1819 msgstr "Ünvan sətri"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinui.rc:106
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Main Toolbar"
1826 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1827
1828 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1829 #, kde-kuit-format
1830 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1831 msgid ""
1832 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1833 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1834 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1835 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1836 "because following these folders from left to right leads here.</"
1837 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1838 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1839 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1840 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1841 msgstr ""
1842 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1843 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1844 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1845 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1846 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1847 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1849 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1852 #, kde-kuit-format
1853 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1854 msgid ""
1855 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1856 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1857 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1858 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1859 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1860 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1861 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1862 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1863 "find an item.</item></list></para>"
1864 msgstr ""
1865 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1866 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1867 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1868 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1869 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1870 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1871 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1872 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1873 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1874 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1877 #, kde-format
1878 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1879 msgstr ""
1880 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1881 "ehtiyatlı olun."
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1884 #, kde-format
1885 msgid "Search"
1886 msgstr "Axtarış"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1889 #, kde-format
1890 msgid "Search for %1"
1891 msgstr "%1 axtarışı"
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:progress"
1896 msgid "Loading folder…"
1897 msgstr "Qovluq açılır..."
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:progress"
1902 msgid "Sorting…"
1903 msgstr "Çeşidlənir..."
1904
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info"
1908 msgid "Searching…"
1909 msgstr "Axtarılır..."
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "No items found."
1915 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1921 msgstr ""
1922 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid ""
1928 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1929 msgstr ""
1930 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1931 "proqram açılacaq"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@info:status"
1936 #| msgid "Invalid protocol"
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Invalid protocol '%1'"
1939 msgstr "Pozulmuş protokol"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Invalid protocol"
1945 msgstr "Pozulmuş protokol"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1948 #, kde-kuit-format
1949 msgid ""
1950 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1951 msgstr ""
1952 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1953
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1958 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1959
1960 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1961 #, kde-format
1962 msgid "Filter…"
1963 msgstr "Süzgəc..."
1964
1965 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:tooltip"
1968 msgid "Hide Filter Bar"
1969 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1974 msgid "\"%1\""
1975 msgstr "\"%1\""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1981 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1982 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1988 "folders."
1989 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1990 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1996 "folders."
1997 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1998 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2004 "files/folders."
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2006 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2011 msgid "One Selected File"
2012 msgid_plural "%1 Selected Files"
2013 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2014 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2020 msgid "One Selected Folder"
2021 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2022 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2023 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2029 "folders."
2030 msgid "One Selected Item"
2031 msgid_plural "%1 Selected Items"
2032 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2033 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2038 msgid "One File"
2039 msgid_plural "%1 Files"
2040 msgstr[0] "Bir fayl"
2041 msgstr[1] "%1 fayl"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2046 msgid "One Folder"
2047 msgid_plural "%1 Folders"
2048 msgstr[0] "Bir qovluq"
2049 msgstr[1] "%1 qovluq"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2055 msgid "One Item"
2056 msgid_plural "%1 Items"
2057 msgstr[0] "Bir element"
2058 msgstr[1] "%1 element"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@item:intable"
2063 msgid "%1 item"
2064 msgid_plural "%1 items"
2065 msgstr[0] "%1 element"
2066 msgstr[1] "%1 element"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "width × height"
2071 msgid "%1 × %2"
2072 msgstr "%1 × %2"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2077 msgid "0 - 9"
2078 msgstr "0 - 9"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group"
2083 msgid "Others"
2084 msgstr "Digəriləri"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Size"
2089 msgid "Folders"
2090 msgstr "Qovluqlar"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Size"
2095 msgid "Small"
2096 msgstr "Kiçik"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Size"
2101 msgid "Medium"
2102 msgstr "Orta"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Size"
2107 msgid "Big"
2108 msgstr "Böyük"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Today"
2114 msgstr "Bu gün"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Date"
2119 msgid "Yesterday"
2120 msgstr "Dünən"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2125 msgid "dddd"
2126 msgstr "dddd"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2132 msgid "%1"
2133 msgstr "%1"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "One Week Ago"
2139 msgstr "Bir həftə öncə"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Two Weeks Ago"
2145 msgstr "İki həftə öncə"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Three Weeks Ago"
2151 msgstr "Üç həftə öncə"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "Earlier this Month"
2157 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2174 msgid "%1"
2175 msgstr "%1"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2181 "current locale, and yyyy is full year number."
2182 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2189 "@title:group Date"
2190 msgid "%1"
2191 msgstr "%1"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr "%1"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr "%1"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2255 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2269 "and yyyy is full year number"
2270 msgid "MMMM, yyyy"
2271 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2277 "group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr "%1"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Read, "
2286 msgstr "Oxumaq, "
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Write, "
2293 msgstr "Yazmaq, "
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 msgid "Execute, "
2300 msgstr "İcra etmək, "
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2306 msgid "Forbidden"
2307 msgstr "Əlçatan deyil"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2312 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2313 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Name"
2318 msgstr "Adı"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Size"
2323 msgstr "Ölçüsü"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Modified"
2328 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2332 msgctxt "@tooltip"
2333 msgid "The date format can be selected in settings."
2334 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Created"
2339 msgstr "Yaradılma tarixi"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Accessed"
2344 msgstr "Giriş tarixi"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Type"
2349 msgstr "Növü"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Rating"
2354 msgstr "Qiyməti"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Tags"
2359 msgstr "Nişanlar"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Comment"
2364 msgstr "Rəy"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Title"
2369 msgstr "Başlıq"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Document"
2376 msgstr "Sənəd"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Author"
2381 msgstr "Müəllif"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Publisher"
2386 msgstr "Nəşriyyat"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Page Count"
2391 msgstr "Səhifə sayı"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Word Count"
2396 msgstr "Sözlərin sayı"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Line Count"
2401 msgstr "Sətirlərin sayı"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Date Photographed"
2406 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Image"
2413 msgstr "Şəkil"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2416 msgctxt "@label width x height"
2417 msgid "Dimensions"
2418 msgstr "Ölçülər"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Width"
2423 msgstr "Eni"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Height"
2428 msgstr "Hündürlüyü"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Orientation"
2433 msgstr "Mövqeyi"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Artist"
2438 msgstr "İfaçı"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Audio"
2446 msgstr "Səs faylı"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Genre"
2451 msgstr "Janr"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Album"
2456 msgstr "Albom"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Duration"
2461 msgstr "Müddəti"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Bitrate"
2466 msgstr "Bitreyt"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Track"
2471 msgstr "Mahnı"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Release Year"
2476 msgstr "Buraxılş ili"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Aspect Ratio"
2481 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Video"
2486 msgstr "Video"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Frame Rate"
2491 msgstr "Kadr tezliyi"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Path"
2496 msgstr "Yol"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Other"
2504 msgstr "Digəri"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "File Extension"
2509 msgstr "Fayl uzantısı"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Deletion Time"
2514 msgstr "Silinmə tarixi"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Link Destination"
2519 msgstr "Keçid ünvanı"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Downloaded From"
2524 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Permissions"
2529 msgstr "Giriş icazələri"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2532 msgctxt "@tooltip"
2533 msgid ""
2534 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2535 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2536 msgstr ""
2537 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2538 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Owner"
2543 msgstr "Sahib"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "User Group"
2548 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:status"
2553 msgid "Unknown error."
2554 msgstr "Naməlum xəta"
2555
2556 #: main.cpp:98
2557 #, kde-format
2558 msgid "Dolphin"
2559 msgstr "Dolphin"
2560
2561 #: main.cpp:100
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@title"
2564 msgid "File Manager"
2565 msgstr "Fayl meneceri"
2566
2567 #: main.cpp:102
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2571 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2572
2573 #: main.cpp:104
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Felix Ernst"
2577 msgstr "Felix Ernst"
2578
2579 #: main.cpp:105
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2583 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2584
2585 #: main.cpp:107
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Méven Car"
2589 msgstr "Méven Car"
2590
2591 #: main.cpp:108
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2595 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2596
2597 #: main.cpp:110
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Elvis Angelaccio"
2601 msgstr "Elvis Angelaccio"
2602
2603 #: main.cpp:111
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2607 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2608
2609 #: main.cpp:113
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Emmanuel Pescosta"
2613 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2614
2615 #: main.cpp:114
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2619 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2620
2621 #: main.cpp:116
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Frank Reininghaus"
2625 msgstr "Frank Reininghaus"
2626
2627 #: main.cpp:117
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2631 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2632
2633 #: main.cpp:119
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Peter Penz"
2637 msgstr "Peter Penz"
2638
2639 #: main.cpp:120
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2643 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2644
2645 #: main.cpp:122
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Sebastian Trüg"
2649 msgstr "Sebastian Trüg"
2650
2651 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2652 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Developer"
2656 msgstr "Tərtibatçı"
2657
2658 #: main.cpp:123
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "David Faure"
2662 msgstr "David Faure"
2663
2664 #: main.cpp:124
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Aaron J. Seigo"
2668 msgstr "Aaron J. Seigo"
2669
2670 #: main.cpp:125
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Rafael Fernández López"
2674 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2675
2676 #: main.cpp:126
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Kevin Ottens"
2680 msgstr "Kevin Ottens"
2681
2682 #: main.cpp:127
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Holger Freyther"
2686 msgstr "Holger Freyther"
2687
2688 #: main.cpp:128
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Max Blazejak"
2692 msgstr "Max Blazejak"
2693
2694 #: main.cpp:129
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Michael Austin"
2698 msgstr "Michael Austin"
2699
2700 #: main.cpp:129
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Documentation"
2704 msgstr "Sənədləşmə"
2705
2706 #: main.cpp:139
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2710 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2711
2712 #: main.cpp:141
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2716 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2717
2718 #: main.cpp:142
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2722 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2723
2724 #: main.cpp:144
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2728 msgstr ""
2729 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2730
2731 #: main.cpp:145
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Document to open"
2735 msgstr "Açılan sənəd"
2736
2737 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2738 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2739 #, kde-format
2740 msgid "Hidden files shown"
2741 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2742
2743 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2744 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2745 #, kde-format
2746 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2747 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2748
2749 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2750 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2751 #, kde-format
2752 msgid "Automatic scrolling"
2753 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2754
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Cut"
2759 msgstr "Kəsmək"
2760
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Copy"
2765 msgstr "Kopyalamaq"
2766
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Rename…"
2771 msgstr "Adını dəyişin..."
2772
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Move to Trash"
2777 msgstr "Səbətə atmaq"
2778
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Delete"
2783 msgstr "Silmək"
2784
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Show Hidden Files"
2789 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2790
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Limit to Home Directory"
2795 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2796
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Automatic Scrolling"
2801 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2802
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Properties"
2807 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2808
2809 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2810 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2811 #, kde-format
2812 msgid "Previews shown"
2813 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2816 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2817 #, kde-format
2818 msgid "Auto-Play media files"
2819 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2822 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2823 #, kde-format
2824 msgid "Show item on hover"
2825 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2829 #, kde-format
2830 msgid "Date display format"
2831 msgstr "Tarix formatı"
2832
2833 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Preview"
2837 msgstr "Miniatür"
2838
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Auto-Play media files"
2843 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2844
2845 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Show item on hover"
2849 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2850
2851 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Configure…"
2855 msgstr "Tənzimləyin..."
2856
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Condensed Date"
2861 msgstr "Qısa tarix formatı"
2862
2863 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@label::textbox"
2866 msgid "Select which data should be shown:"
2867 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2868
2869 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "%1 item selected"
2873 msgid_plural "%1 items selected"
2874 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2875 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2876
2877 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2878 #, kde-format
2879 msgid "play"
2880 msgstr "oynatmaq"
2881
2882 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2883 #, kde-format
2884 msgid "pause"
2885 msgstr "fasilə"
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2888 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2889 #, kde-format
2890 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2891 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2892
2893 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Configure Trash…"
2897 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2898
2899 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2900 #, kde-format
2901 msgid ""
2902 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2903 "and then reopen the panel."
2904 msgstr ""
2905 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2906 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2907
2908 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2909 #, kde-format
2910 msgid "Install Konsole"
2911 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2914 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2915 #, kde-format
2916 msgid "Location"
2917 msgstr "Yer"
2918
2919 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2920 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2921 #, kde-format
2922 msgid "What"
2923 msgstr "Axtarış predmeti"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "Any Type"
2929 msgstr "Hər hansı növ"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Folders"
2935 msgstr "Qovluqlar"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgid "Documents"
2941 msgstr "Sənədlər"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "Images"
2947 msgstr "Şəkillər"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgid "Audio Files"
2953 msgstr "Səs faylları"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Videos"
2959 msgstr "Videolar"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "Any Date"
2965 msgstr "Hər hansı tarix"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "Today"
2971 msgstr "Bu gün"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "Yesterday"
2977 msgstr "Dünən"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "This Week"
2983 msgstr "Bu həftə"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "This Month"
2989 msgstr "Bu ay"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "This Year"
2995 msgstr "Bu il"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Any Rating"
3001 msgstr "Hər hansı qiymət"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "1 or more"
3007 msgstr "1 və ya daha çox"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "2 or more"
3013 msgstr "2 və ya daha çox"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "3 or more"
3019 msgstr "2 və ya daha çox"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "4 or more"
3025 msgstr "4 və ya daha çox"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Highest Rating"
3031 msgstr "Yüksək qiymət"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Clear Selection"
3037 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "String list separator"
3042 msgid ", "
3043 msgstr ", "
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3048 msgid "Tag: %2"
3049 msgid_plural "Tags: %2"
3050 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3051 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Add Tags"
3057 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "From Here (%1)"
3063 msgstr "Buradan (%1)"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3069 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3075 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:tooltip"
3080 msgid "Quit searching"
3081 msgstr "Cəld axtarış"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Filename"
3087 msgstr "Fayl adı"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Content"
3093 msgstr "Tərkibi"
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "From Here"
3099 msgstr "Buradan"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "action:button"
3104 msgid "Your files"
3105 msgstr "Sizin fayllarınız"
3106
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "Search in your home directory"
3111 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3112
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3116 #| msgid "Open %1"
3117 msgid "Open %1"
3118 msgstr "%1 aç"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3121 #, kde-format
3122 msgctxt ""
3123 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3124 "user entered."
3125 msgid "Query Results from '%1'"
3126 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3132 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3133
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Cancel Copying"
3142 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3148 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3149
3150 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3155 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3161 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3162
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel Cutting"
3168 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3174 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3175
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel"
3183 msgstr "Ləğv et"
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3189 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3190
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Duplicating"
3196 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3197
3198 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3199 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action keep short"
3203 msgid "More"
3204 msgstr "Daha çox"
3205
3206 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3211 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3212
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel Moving"
3218 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3224 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3227 #, kde-kuit-format
3228 msgid ""
3229 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3230 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3231 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3232 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3233 "para>"
3234 msgstr ""
3235 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3236 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3237 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3238 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3241 #, kde-format
3242 msgctxt ""
3243 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3244 msgid "Paste from Clipboard"
3245 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3246
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3250 msgid "Dismiss This Reminder"
3251 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3256 msgid "Don't Remind Me Again"
3257 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3262 msgid ""
3263 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3264 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3265 msgstr ""
3266 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3267 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3268
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Renaming"
3274 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3275
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action"
3284 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3285 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3286 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3287 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3288
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action"
3297 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3298 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3299 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3300 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3301
3302 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3303 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3306 #. and a fallback will be used.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action"
3310 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3311 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3312 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3313 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3314
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action"
3323 msgid "Permanently Delete %2"
3324 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3325 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3326 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3327
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action"
3336 msgid "Duplicate %2"
3337 msgid_plural "Duplicate %2"
3338 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3339 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3340
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action"
3349 msgid "Move %2 to the Trash"
3350 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3351 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3352 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3353
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action"
3362 msgid "Rename %2"
3363 msgid_plural "Rename %2"
3364 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3365 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3366
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3368 #, kde-kuit-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3372 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3373 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3374 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3375 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3376 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3377 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3378 "the current selection.</para>"
3379 msgstr ""
3380 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3381 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3382 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3383 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3384 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3385 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3386 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3387 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3388
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3392 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3393 msgstr ""
3394 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3395 "üçün üzərinə vurun."
3396
3397 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3400 msgid "Selection Mode"
3401 msgstr "Seçim rejimi"
3402
3403 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Exit Selection Mode"
3407 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3408
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label:textbox"
3412 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3413 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3414
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label:textbox"
3418 msgid "Search…"
3419 msgstr "Axtarış…"
3420
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Download New Services…"
3425 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3426
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info"
3430 msgid ""
3431 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3432 "settings."
3433 msgstr ""
3434 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3435 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info"
3440 msgid "Restart now?"
3441 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@option:check"
3446 msgid "Delete"
3447 msgstr "Silmək"
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@option:check"
3452 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3453 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@item:inmenu"
3458 msgid "%1: %2"
3459 msgstr "%1: %2"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3467 #, kde-format
3468 msgid "Use system font"
3469 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3477 #, kde-format
3478 msgid "Icon size"
3479 msgstr "İkonun ölçüsü"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3484 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3486 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3487 #, kde-format
3488 msgid "Preview size"
3489 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3493 #, kde-format
3494 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3495 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3499 #, kde-format
3500 msgid "How we display the size of directories"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Show the statusbar"
3507 msgid "Show the content count"
3508 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show the statusbar"
3514 msgid "Show the content size"
3515 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3519 #, kde-format
3520 msgid "Do not show any directory size"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3525 #, kde-format
3526 msgid "Recursive directory size limit"
3527 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3531 #, kde-format
3532 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3533 msgstr ""
3534 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3535 "istifadə edəcəyik"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3539 #, kde-format
3540 msgid "Permissions style format"
3541 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3547 msgstr ""
3548 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3549 "göstərmək"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3555 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3561 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3567 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3573 msgstr ""
3574 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3575 "göstərmək."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3581 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3587 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3593 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3599 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3605 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3611 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3617 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3621 #, kde-format
3622 msgid "Position of columns"
3623 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3627 #, kde-format
3628 msgid "Side Padding"
3629 msgstr "Sütun abzası"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3633 #, kde-format
3634 msgid "Highlight entire row"
3635 msgstr "Tam sətri vurğula"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3639 #, kde-format
3640 msgid "Expandable folders"
3641 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@label"
3647 msgid "Hidden files shown"
3648 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3649
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 msgid ""
3655 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3656 "will be shown in the file view."
3657 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Version"
3664 msgstr "Versiya"
3665
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3671 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "View Mode"
3678 msgstr "Baxış rejimi"
3679
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 msgid ""
3685 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3686 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3687 msgstr ""
3688 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3689 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@label"
3695 msgid "Previews shown"
3696 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3697
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 msgid ""
3703 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3704 "icon."
3705 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Grouped Sorting"
3712 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid ""
3719 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3720 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Sort files by"
3727 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3735 "performed on."
3736 msgstr ""
3737 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3738 "ediləcəyini təyin edir."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Order in which to sort files"
3745 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3752 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Show hidden files and folders last"
3759 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Visible roles"
3766 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Header column widths"
3773 msgstr "Sütunun eni"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Properties last changed"
3780 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3781
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3787 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Additional Information"
3794 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3798 #, kde-format
3799 msgid "Should the URL be editable for the user"
3800 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3804 #, kde-format
3805 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3806 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3812 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3816 #, kde-format
3817 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3818 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3822 #, kde-format
3823 msgid ""
3824 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3825 "instance"
3826 msgstr ""
3827 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3828 "və ya etməmək"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3835 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3836 "were removed/renamed ...etc"
3837 msgstr ""
3838 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3839 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3840 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3844 #, kde-format
3845 msgid ""
3846 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3847 "UI)"
3848 msgstr ""
3849 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3850 "daxili ayarlar)"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3854 #, kde-format
3855 msgid "Home URL"
3856 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3860 #, kde-format
3861 msgid "Remember open folders and tabs"
3862 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3866 #, kde-format
3867 msgid "Place two views side by side"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the filter bar be shown"
3874 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3878 #, kde-format
3879 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3880 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3884 #, kde-format
3885 msgid "Browse through archives"
3886 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3890 #, kde-format
3891 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3892 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3896 #, kde-format
3897 msgid ""
3898 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3899 "running in the Terminal panel."
3900 msgstr ""
3901 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3902 "təsdiqi soruşulsun."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Rename inline"
3908 msgid "Rename single items inline"
3909 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show selection toggle"
3915 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3922 "mode bottom bar."
3923 msgstr ""
3924 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3925 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3926 "göstərilsin."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3932 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3933 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3939 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3940 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3944 #, kde-format
3945 msgid "New tab will be open after last one"
3946 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Show item on hover"
3952 msgid "Show item information on hover"
3953 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3957 #, kde-format
3958 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3959 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3963 #, kde-format
3964 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3965 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3969 #, kde-format
3970 msgid "Show the statusbar"
3971 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3975 #, kde-format
3976 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3977 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show the space information in the statusbar"
3983 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3987 #, kde-format
3988 msgid "Lock the layout of the panels"
3989 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3993 #, kde-format
3994 msgid "Enlarge Small Previews"
3995 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3999 #, kde-format
4000 msgid ""
4001 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4002 "items"
4003 msgstr ""
4004 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4005 "hərflərə həssas olmayan"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4009 #, kde-format
4010 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4015 #, kde-format
4016 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4017 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4021 #, kde-format
4022 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4023 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4026 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4027 #, kde-format
4028 msgid "Text width index"
4029 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4032 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4033 #, kde-format
4034 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4035 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4038 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4039 #, kde-format
4040 msgid "Enabled plugins"
4041 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4042
4043 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:window"
4046 msgid "Configure"
4047 msgstr "Tənzimləmək"
4048
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:group Interface settings"
4052 msgid "Interface"
4053 msgstr "İnterfeys"
4054
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "View"
4059 msgstr "Görünüş"
4060
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Context Menu"
4065 msgstr "Kontekst menyu"
4066
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Trash"
4071 msgstr "Səbət"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "User Feedback"
4077 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4083 msgstr ""
4084 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4085 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4088 #, kde-format
4089 msgid "Warning"
4090 msgstr "Xəbərdarlıq"
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4096 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4097
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4101 msgid "Moving files or folders to trash"
4102 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4103
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Emptying trash"
4108 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Deleting files or folders"
4114 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4120 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4125 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4126 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4131 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4132 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Opening many folders at once"
4138 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Opening many terminals at once"
4144 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "When opening an executable file:"
4150 msgstr "İcra faylını açarkən"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4153 #, kde-format
4154 msgid "Always ask"
4155 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4158 #, kde-format
4159 msgid "Open in application"
4160 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4163 #, kde-format
4164 msgid "Run script"
4165 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4170 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4171 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@action:button"
4176 msgid "Select Home Location"
4177 msgstr "Yolu dəyişmək"
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Use Current Location"
4183 msgstr "Cari yolu seçmək"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Use Default Location"
4189 msgstr "Ev qovluğu"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@label:textbox"
4194 msgid "Show on startup:"
4195 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4200 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4201 msgstr ""
4202 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4207 msgid "Opening Folders:"
4208 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 msgid "Show full path in title bar"
4214 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4219 msgid "Window:"
4220 msgstr "Pəncərə:"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4225 msgid "Show filter bar"
4226 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "After current tab"
4232 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "At end of tab bar"
4238 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Open new tabs: "
4244 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "option:check split view panes"
4249 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4250 msgctxt "option:check split view panes"
4251 msgid "Switch between views with Tab key"
4252 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Split view: "
4258 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "option:check"
4263 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4264 msgctxt "option:check"
4265 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4266 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4272 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Begin in split view mode"
4279 msgstr "İkipanelli rejim"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4282 #, kde-format
4283 msgid "New windows:"
4284 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@info"
4289 msgid ""
4290 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4291 "be applied."
4292 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4293
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4297 msgid "Folders && Tabs"
4298 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4299
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4301 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4304 msgid "Previews"
4305 msgstr "Miniatür"
4306
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4308 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4311 msgid "Confirmations"
4312 msgstr "Təsdiq etmə"
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4317 #| msgid "Lock Panels"
4318 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4319 msgid "Panels"
4320 msgstr "Paneli kilidləmək"
4321
4322 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4325 msgid "Status && Location bars"
4326 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4327
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@option:check"
4331 #| msgid "Show preview"
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show previews"
4334 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4335
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Auto-Play media files"
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Auto-play media files"
4341 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4342
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show item on hover"
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show item on hover"
4348 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:window"
4365 #| msgid "Information"
4366 msgctxt "@label:checkbox"
4367 msgid "Information Panel:"
4368 msgstr "Məlumat"
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info"
4373 msgid ""
4374 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4375 "pressing the right mouse button on a panel."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Show previews in the view for:"
4382 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4383
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4385 #, kde-format
4386 msgid "Skip previews for local files above:"
4387 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4388
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4393 msgid " MiB"
4394 msgstr " MB"
4395
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4397 #, kde-format
4398 msgid "No limit"
4399 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4400
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label"
4404 msgid "Skip previews for remote files above:"
4405 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4406
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4408 #, kde-format
4409 msgid "No previews"
4410 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4411
4412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show status bar"
4416 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4417
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show zoom slider"
4422 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4423
4424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show space information"
4428 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4429
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Status Bar: "
4434 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4435
4436 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Make location bar editable"
4440 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4441
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4443 #, kde-format
4444 msgid "Location bar:"
4445 msgstr "Ünvan sətri:"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Show full path inside location bar"
4451 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4452
4453 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4456 msgid "Behavior"
4457 msgstr "Davranış"
4458
4459 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:tab"
4463 msgid "Icons"
4464 msgstr "İkonlar"
4465
4466 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:tab"
4470 msgid "Compact"
4471 msgstr "Yığcam"
4472
4473 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:tab"
4477 msgid "Details"
4478 msgstr "Ətraflı"
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "Natural"
4484 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4490 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4491
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4496 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4497
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Sorting mode: "
4502 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4503
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "option:radio"
4507 #| msgid "Number of items"
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show number of items"
4510 msgstr "Elementlərin sayı"
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "option:radio"
4515 #| msgid "Size of contents, up to "
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Show size of contents, up to "
4518 msgstr "Maksimum ölçü "
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check"
4523 #| msgid "Show zoom slider"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Show no size"
4526 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4529 #, kde-format
4530 msgid " level deep"
4531 msgid_plural " levels deep"
4532 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4533 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@label:checkbox"
4538 #| msgid "Folders:"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Folder size:"
4541 msgstr "Qovluqlar:"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:radio as in relative date"
4546 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4547 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4552 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4553 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Date style:"
4559 msgstr "Tarix forması:"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4564 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4565 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio as numeric style"
4570 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4571 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio as combined style"
4576 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4577 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Permissions style:"
4583 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4584
4585 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4588 msgid "System Font"
4589 msgstr "Sistem şrifti"
4590
4591 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4594 msgid "Custom Font"
4595 msgstr "Fərdi şrift"
4596
4597 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@action:button Choose font"
4600 msgid "Choose…"
4601 msgstr "Seçim…"
4602
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:radio"
4606 msgid "Use common display style for all folders"
4607 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4608
4609 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4610 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info"
4614 msgid ""
4615 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4616 "custom display style."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:radio"
4622 msgid "Remember display style for each folder"
4623 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4624
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4630 "properties for."
4631 msgstr ""
4632 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4633 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4634
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Display style: "
4639 msgstr "Görüntü tərzi: "
4640
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Open archives as folder"
4645 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:check"
4650 msgid "Open folders during drag operations"
4651 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4652
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Browsing: "
4657 msgstr "Naviqasiya: "
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgid "Show item on hover"
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show item information on hover"
4664 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Miscellaneous: "
4671 msgstr "Müxtəlif: "
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show selection marker"
4677 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Rename inline"
4682 msgctxt "option:check"
4683 msgid "Rename single items inline"
4684 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4685
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4687 #, kde-format
4688 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:check"
4694 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4698 #, kde-format
4699 msgctxt ""
4700 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4701 msgid ""
4702 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4703 "%1"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:tab General View settings"
4709 msgid "General"
4710 msgstr "Əsas"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4715 msgid "Content Display"
4716 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@label:listbox"
4721 msgid "Default icon size:"
4722 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@label:listbox"
4727 msgid "Preview icon size:"
4728 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@label:listbox"
4733 msgid "Label font:"
4734 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4739 msgid "Small"
4740 msgstr "Kiçik"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4745 msgid "Medium"
4746 msgstr "Orta"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4751 msgid "Large"
4752 msgstr "Böyük"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4757 msgid "Huge"
4758 msgstr "Nəhəng"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@label:listbox"
4763 msgid "Label width:"
4764 msgstr "Yarlıq eni:"
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4769 msgid "Unlimited"
4770 msgstr "Limitsiz"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4775 msgid "1"
4776 msgstr "1"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4781 msgid "2"
4782 msgstr "2"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4787 msgid "3"
4788 msgstr "3"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4793 msgid "4"
4794 msgstr "4"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4799 msgid "5"
4800 msgstr "5"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@label:listbox"
4805 msgid "Maximum lines:"
4806 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4811 msgid "Unlimited"
4812 msgstr "Limitsiz"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4817 msgid "Small"
4818 msgstr "Kiçik"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4823 msgid "Medium"
4824 msgstr "Orta"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4829 msgid "Large"
4830 msgstr "Böyük"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@label:listbox"
4835 msgid "Maximum width:"
4836 msgstr "Maksimum en:"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Expandable"
4842 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@label:checkbox"
4847 msgid "Folders:"
4848 msgstr "Qovluqlar:"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4853 msgid "By clicking anywhere on the row"
4854 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4859 msgid "By clicking on icon or name"
4860 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4861
4862 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Open files and folders:"
4867 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:tooltip"
4873 msgid "Size: 1 pixel"
4874 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4875 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4876 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:window"
4881 msgid "View Display Style"
4882 msgstr "Baxış rejimi"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox"
4887 msgid "Icons"
4888 msgstr "İkonlar"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox"
4893 msgid "Compact"
4894 msgstr "Yığcam"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox"
4899 msgid "Details"
4900 msgstr "Ətraflı"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4905 msgid "Ascending"
4906 msgstr "Artan"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4911 msgid "Descending"
4912 msgstr "Azalan"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show folders first"
4918 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show hidden files last"
4924 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show preview"
4930 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4931
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show in groups"
4936 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Show hidden files"
4942 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Additional Information"
4948 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4951 #, kde-format
4952 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4953 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4954
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "View mode:"
4959 msgstr "Baxış rejimi:"
4960
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@label:listbox"
4964 msgid "Sorting:"
4965 msgstr "Çeşidləmə:"
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4968 #, kde-format
4969 msgid "View options:"
4970 msgstr "Baxış qaydaları:"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4975 msgid "Current folder"
4976 msgstr "Cari qovluğa"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4981 msgid "Current folder and sub-folders"
4982 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4987 msgid "All folders"
4988 msgstr "Bütün qovluqlara"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Apply to:"
4994 msgstr "Tətbiq etmək:"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Use as default view settings"
5000 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info"
5005 msgid ""
5006 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5007 "continue?"
5008 msgstr ""
5009 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5010 "etmək istəyirsiniz?"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info"
5015 msgid ""
5016 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5017 msgstr ""
5018 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5019 "istəyirsiniz?"
5020
5021 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:window"
5024 msgid "Applying View Properties"
5025 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5026
5027 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:progress"
5030 msgid "Counting folders: %1"
5031 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5032
5033 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info:progress"
5036 msgid "Folders: %1"
5037 msgstr "Qovluqlar: %1"
5038
5039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5042 msgid "Zoom:"
5043 msgstr "Miqyas:"
5044
5045 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5046 #, kde-format
5047 msgid "Zoom"
5048 msgstr "Miqyas"
5049
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5053 msgid "Sets the size of the file icons."
5054 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5055
5056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5057 #, kde-format
5058 msgid "Stop"
5059 msgstr "Dayandırmaq"
5060
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@tooltip"
5064 msgid "Stop loading"
5065 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5066
5067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5070 msgid ""
5071 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5072 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5073 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5074 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5075 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5076 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5077 "device.</item></list></para>"
5078 msgstr ""
5079 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5080 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5081 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5082 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5083 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5084 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5085 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5086
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu"
5090 msgid "Show Zoom Slider"
5091 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5092
5093 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu"
5096 msgid "Show Space Information"
5097 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5098
5099 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5100 #, kde-format
5101 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5105 #, kde-format
5106 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5110 #, kde-format
5111 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5115 #, kde-format
5116 msgid "KDiskFree"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:status Free disk space"
5122 msgid "%1 free"
5123 msgstr "%1 boş"
5124
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5128 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5129 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5130
5131 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5134 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5135 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5136 msgid ""
5137 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5138 "Press to manage disk space usage."
5139 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5140
5141 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5142 #, kde-format
5143 msgid "Trash Emptied"
5144 msgstr "Səbət boşaldı"
5145
5146 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5147 #, kde-format
5148 msgid "The Trash was emptied."
5149 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5150
5151 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5154 msgid "Places"
5155 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5156
5157 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5160 msgid "Count of available Network Shares"
5161 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5162
5163 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5166 msgid "Settings"
5167 msgstr "Ayarlar"
5168
5169 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5172 msgid "A subset of Dolphin settings."
5173 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5174
5175 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5176 #, kde-format
5177 msgid "Select Remote Charset"
5178 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5179
5180 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5181 #, kde-format
5182 msgid "Default"
5183 msgstr "Standart"
5184
5185 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5186 #, kde-format
5187 msgid "Reload"
5188 msgstr "Təkrarlamaq"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:653
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info:status"
5193 #| msgid "1 Folder selected"
5194 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "1 folder selected"
5197 msgid_plural "%1 folders selected"
5198 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5199 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:654
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@info:status"
5204 #| msgid "1 File selected"
5205 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "1 file selected"
5208 msgid_plural "%1 files selected"
5209 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5210 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:656
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5215 #| msgid "1 Folder"
5216 #| msgid_plural "%1 Folders"
5217 msgctxt "@info:status"
5218 msgid "1 folder"
5219 msgid_plural "%1 folders"
5220 msgstr[0] "%1 qovluq"
5221 msgstr[1] "%1 qovluq"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:657
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "action:button"
5226 #| msgid "Your files"
5227 msgctxt "@info:status"
5228 msgid "1 file"
5229 msgid_plural "%1 files"
5230 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5231 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:661
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5236 msgid "%1, %2 (%3)"
5237 msgstr "%1, %2 (%3)"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:663
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:status files (size)"
5242 msgid "%1 (%2)"
5243 msgstr "%1 (%2)"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:667
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:status"
5248 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5249 msgctxt "@info:status"
5250 msgid "0 folders, 0 files"
5251 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "<filename> copy"
5256 msgid "%1 copy"
5257 msgstr "%1 nüsxə"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1076
5260 #, kde-format
5261 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5262 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5263 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5264 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:1081
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:button"
5269 msgid "Open %1 Item"
5270 msgid_plural "Open %1 Items"
5271 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5272 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:1211
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu"
5277 msgid "Side Padding"
5278 msgstr "Sütun abzası"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:1215
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu"
5283 msgid "Automatic Column Widths"
5284 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:1220
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu"
5289 msgid "Custom Column Widths"
5290 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:1821
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "Trash operation completed."
5296 msgstr "Səbətə atıldı"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:1831
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "Delete operation completed."
5302 msgstr "Silindi"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:1987
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:button"
5307 msgid "Rename and Hide"
5308 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:1991
5311 #, kde-format
5312 msgid ""
5313 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5314 "Do you still want to rename it?"
5315 msgstr ""
5316 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5317 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:1993
5320 #, kde-format
5321 msgid ""
5322 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5323 "Do you still want to rename it?"
5324 msgstr ""
5325 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5326 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:1995
5329 #, kde-format
5330 msgid "Hide this File?"
5331 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:1995
5334 #, kde-format
5335 msgid "Hide this Folder?"
5336 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:2045
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "The location is empty."
5342 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:2047
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "The location '%1' is invalid."
5348 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:2308
5351 #, kde-format
5352 msgid "Loading…"
5353 msgstr "Yüklənir..."
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:2327
5356 #, kde-format
5357 msgid "Loading canceled"
5358 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:2329
5361 #, kde-format
5362 msgid "No items matching the filter"
5363 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:2331
5366 #, kde-format
5367 msgid "No items matching the search"
5368 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:2333
5371 #, kde-format
5372 msgid "Trash is empty"
5373 msgstr "Səbət boşdur"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:2336
5376 #, kde-format
5377 msgid "No tags"
5378 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:2339
5381 #, kde-format
5382 msgid "No files tagged with \"%1\""
5383 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:2343
5386 #, kde-format
5387 msgid "No recently used items"
5388 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:2345
5391 #, kde-format
5392 msgid "No shared folders found"
5393 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:2347
5396 #, kde-format
5397 msgid "No relevant network resources found"
5398 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:2349
5401 #, kde-format
5402 msgid "No MTP-compatible devices found"
5403 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:2351
5406 #, kde-format
5407 msgid "No Apple devices found"
5408 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2353
5411 #, kde-format
5412 msgid "No Bluetooth devices found"
5413 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:2355
5416 #, kde-format
5417 msgid "Folder is empty"
5418 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action"
5423 msgid "Create Folder…"
5424 msgstr "Qovluq yaradın..."
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5427 #, fuzzy, kde-kuit-format
5428 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5429 #| msgid ""
5430 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5431 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5432 msgctxt "@info:whatsthis"
5433 msgid ""
5434 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5435 "items at once results in their new names differing only in a number."
5436 msgstr ""
5437 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5438 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5439 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5442 #, fuzzy, kde-kuit-format
5443 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5444 #| msgid ""
5445 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5446 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5447 #| "deleted from if disk space is needed."
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5449 msgid ""
5450 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5451 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5452 "deleted later if disk space is needed."
5453 msgstr ""
5454 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5455 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5456 "ondakı elementlər silinə bilər."
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5459 #, fuzzy, kde-kuit-format
5460 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5461 #| msgid ""
5462 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5463 #| "be recovered by normal means."
5464 msgctxt "@info:whatsthis"
5465 msgid ""
5466 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5467 "recovered by normal means."
5468 msgstr ""
5469 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5470 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5475 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5476 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu File"
5481 msgid "Duplicate Here"
5482 msgstr "Burada surətini yaradın"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu File"
5487 msgid "Properties"
5488 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5491 #, kde-kuit-format
5492 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5493 msgid ""
5494 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5495 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5496 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5497 "there like managing read- and write-permissions."
5498 msgstr ""
5499 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5500 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5501 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5502 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5503 "bilər."
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:incontextmenu"
5508 msgid "Copy Location"
5509 msgstr "Kopyalama Yeri"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5514 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5515 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action:inmenu File"
5520 msgid "Move to Trash…"
5521 msgstr "Səbətə at..."
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:inmenu File"
5526 msgid "Delete…"
5527 msgstr "Sil..."
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:inmenu File"
5532 msgid "Duplicate Here…"
5533 msgstr "Təkrarını yarat..."
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:incontextmenu"
5538 msgid "Copy Location…"
5539 msgstr "Yerini kopyala..."
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5542 #, kde-kuit-format
5543 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5544 msgid ""
5545 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5546 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5547 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5548 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5549 "interface> option is enabled.</para>"
5550 msgstr ""
5551 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5552 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5553 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5554 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5555 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5556 "üçündür.</para>"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5559 #, fuzzy, kde-kuit-format
5560 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5561 #| msgid ""
5562 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5563 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5564 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5565 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5566 msgid ""
5567 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5568 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5569 "you an overview in folders with many items.</para>"
5570 msgstr ""
5571 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5572 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5573 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5574 "üçündür.</para>"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5577 #, fuzzy, kde-kuit-format
5578 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5579 #| msgid ""
5580 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5581 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5582 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5583 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5584 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5585 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5586 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5587 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5588 msgid ""
5589 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5590 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5591 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5592 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5593 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5594 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5595 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5596 msgstr ""
5597 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5598 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5599 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5600 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5601 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5602 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5603 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:intoolbar"
5608 msgid "View Mode"
5609 msgstr "Baxış rejimi"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5614 msgid "This increases the icon size."
5615 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu View"
5620 msgid "Reset Zoom Level"
5621 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5624 #, kde-format
5625 msgid "Zoom To Default"
5626 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5631 msgid "This resets the icon size to default."
5632 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5637 msgid "This reduces the icon size."
5638 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5643 msgid "Zoom"
5644 msgstr "Miqyas"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:intoolbar"
5649 msgid "Show Previews"
5650 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info"
5655 msgid "Show preview of files and folders"
5656 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5659 #, kde-kuit-format
5660 msgctxt "@info:whatsthis"
5661 msgid ""
5662 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5663 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5664 "the images."
5665 msgstr ""
5666 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5667 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5668 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5673 msgid "Folders First"
5674 msgstr "Öncə qovluqlar"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5679 msgid "Hidden Files Last"
5680 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:inmenu View"
5685 msgid "Sort By"
5686 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:inmenu View"
5691 msgid "Show Additional Information"
5692 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:inmenu View"
5697 msgid "Show in Groups"
5698 msgstr "Qruplara bölmək"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5704 msgstr ""
5705 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu View"
5710 msgid "Show Hidden Files"
5711 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5714 #, fuzzy, kde-kuit-format
5715 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5716 #| msgid ""
5717 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5718 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5719 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5720 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5721 #| "are hidden.</para>"
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5723 msgid ""
5724 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5725 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5726 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5727 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5728 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5729 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5730 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5731 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5732 msgstr ""
5733 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5734 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5735 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5736 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5737 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu View"
5742 msgid "Adjust View Display Style…"
5743 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5748 msgid ""
5749 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5750 msgstr ""
5751 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5752 "açır."
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5757 msgid "Icons"
5758 msgstr "İkonlar"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info"
5763 msgid "Icons view mode"
5764 msgstr "İkonlar"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5769 msgid "Compact"
5770 msgstr "Yığcam"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info"
5775 msgid "Compact view mode"
5776 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5781 msgid "Details"
5782 msgstr "Ətraflı"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info"
5787 msgid "Details view mode"
5788 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "Sort descending"
5793 msgid "Z-A"
5794 msgstr "Z-A"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "Sort ascending"
5799 msgid "A-Z"
5800 msgstr "A-Z"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "Sort descending"
5805 msgid "Largest First"
5806 msgstr "Öncə Böyüklər"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "Sort ascending"
5811 msgid "Smallest First"
5812 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "Sort descending"
5817 msgid "Newest First"
5818 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "Sort ascending"
5823 msgid "Oldest First"
5824 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "Sort descending"
5829 msgid "Highest First"
5830 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "Sort ascending"
5835 msgid "Lowest First"
5836 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "Sort descending"
5841 msgid "Descending"
5842 msgstr "Azalan"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "Sort ascending"
5847 msgid "Ascending"
5848 msgstr "Artan"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5851 #, kde-format
5852 msgctxt ""
5853 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5854 "selection is empty when this text is shown."
5855 msgid "Actions for Current View"
5856 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5857
5858 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5859 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5862 #. and a fallback will be used.
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5864 #, kde-format
5865 msgid "Actions for %1"
5866 msgstr "%1 üçün əməllər"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5869 #, kde-format
5870 msgctxt ""
5871 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5872 "of selected files/folders."
5873 msgid "Actions for One Selected Item"
5874 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5875 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5876 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5877
5878 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "Updating version information…"
5882 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5883
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5885 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5886 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5889 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5890 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
5891
5892 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5893 #~ msgid ""
5894 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5895 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5896 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5897 #~ "views."
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
5900 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
5901 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
5902 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Activate Tab %1"
5906 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Activate Next Tab"
5910 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5914 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
5915
5916 #~ msgid "Split the view into two panes"
5917 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
5918
5919 #~ msgid "Show tooltips"
5920 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5921
5922 #~ msgid ""
5923 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
5926
5927 #~ msgctxt "@option:check"
5928 #~ msgid "Show tooltips"
5929 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5930
5931 #~ msgctxt "option:check"
5932 #~ msgid "Rename inline"
5933 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5934
5935 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "Folder size displays:"
5941 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
5942
5943 #~ msgctxt "@info:status"
5944 #~ msgid "1 File"
5945 #~ msgid_plural "%1 Files"
5946 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5947 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5948
5949 #~ msgid "More Search Tools"
5950 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:window"
5953 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5954 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "Startup"
5958 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "View Modes"
5962 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Navigation"
5966 #~ msgstr "Naviqasiya"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "View: "
5970 #~ msgstr "Baxış: "
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "General: "
5974 #~ msgstr "Əsas:"
5975
5976 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5977 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5978 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5979
5980 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5981 #~ msgid "General:"
5982 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5985 #~ msgid "Filter..."
5986 #~ msgstr "Süzgəc..."
5987
5988 #~ msgid "Search..."
5989 #~ msgstr "Axtarış..."
5990
5991 #~ msgctxt "@info:progress"
5992 #~ msgid "Sorting..."
5993 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5994
5995 #~ msgid "Filter..."
5996 #~ msgstr "Süzgəc..."
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Configure..."
6000 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6001
6002 #~ msgctxt "@label:textbox"
6003 #~ msgid "Search..."
6004 #~ msgstr "Axtarış..."
6005
6006 #~ msgctxt "@info"
6007 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6008 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6009
6010 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6013 #~ "olunur."
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6017 #~ "\"%2\"</application>."
6018 #~ msgid_plural ""
6019 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6020 #~ "<application>%2</application>."
6021 #~ msgstr[0] ""
6022 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6023 #~ "tətbiqində açılıb."
6024 #~ msgstr[1] ""
6025 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6026 #~ "<application>%2</application>"
6027
6028 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6029 #~ msgid ", "
6030 #~ msgstr ", "
6031
6032 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6035 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6036 #~ "commands and configuration options."
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6039 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6040 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6041
6042 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6045 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6048 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6049 #~ "bilərsiniz.</para>"
6050
6051 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6054 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6057 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6058 #~ "salın.</para>"
6059
6060 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6063 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6064 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6065 #~ "help is available for a spot.</para>"
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6068 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6069 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6070 #~ "dəyişir.</para>"
6071
6072 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6073 #~ msgid ""
6074 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6075 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6076 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6077 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6078 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6079 #~ "used to this.</para>"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6082 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6083 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6084 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6085 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6086 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6087
6088 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6091 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6094 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6095 #~ "para>"
6096
6097 #~ msgctxt "@info:credit"
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6100 #~ "Angelaccio"
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6103 #~ "Angelaccio"
6104
6105 #~ msgid "Font family"
6106 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6107
6108 #~ msgid "Font size"
6109 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6110
6111 #~ msgid "Italic"
6112 #~ msgstr "Kursiv"
6113
6114 #~ msgid "Font weight"
6115 #~ msgstr "Şriftin eni"
6116
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6121 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6122
6123 #~ msgid "Leading Column Padding"
6124 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Leading Column Padding"
6128 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6129
6130 #~ msgctxt "width x height"
6131 #~ msgid "%1 x %2"
6132 #~ msgstr "%1 x %2"
6133
6134 #~ msgctxt "@item"
6135 #~ msgid "Eject"
6136 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6137
6138 #~ msgctxt "@item"
6139 #~ msgid "Release"
6140 #~ msgstr "Söndürmək"
6141
6142 #~ msgctxt "@item"
6143 #~ msgid "Safely Remove"
6144 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6145
6146 #~ msgctxt "@item"
6147 #~ msgid "Unmount"
6148 #~ msgstr "Ayırmaq"
6149
6150 #~ msgctxt "@info"
6151 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6152 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6153
6154 #~ msgctxt "@info"
6155 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6156 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6157
6158 #~ msgctxt "@info"
6159 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6160 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Open in New Tab"
6164 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Open in New Window"
6168 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Mount"
6172 #~ msgstr "Qoşmaq"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6175 #~ msgid "Edit..."
6176 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6179 #~ msgid "Remove"
6180 #~ msgstr "Silmək"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgid "Hide"
6184 #~ msgstr "Gizlətmək"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Add Entry..."
6188 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Icon Size"
6192 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6193
6194 #~ msgctxt "Small icon size"
6195 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6196 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6197
6198 #~ msgctxt "Medium icon size"
6199 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6200 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6201
6202 #~ msgctxt "Large icon size"
6203 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6204 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6205
6206 #~ msgctxt "Huge icon size"
6207 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6212 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6213
6214 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6215 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6216 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6217
6218 #~ msgctxt "@title:window"
6219 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6220 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6223 #~ msgid "Sett&ings"
6224 #~ msgstr "Ayar&lar"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6227 #~ msgid "Control"
6228 #~ msgstr "İdarəetmə"
6229
6230 #~ msgctxt "@action"
6231 #~ msgid "Show menu"
6232 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "Services"
6236 #~ msgstr "Xidmətlər"
6237
6238 #~ msgctxt "@title"
6239 #~ msgid "Dolphin Part"
6240 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@title:group"
6244 #~| msgid "Navigation"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Url Navigator"
6247 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6248 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6249 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:intable"
6252 #~ msgid "Unknown"
6253 #~ msgstr "Naməlum"
6254
6255 #~ msgctxt "@info"
6256 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6257 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"