1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "Yenisini yarat"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Uğurla kopyalandı."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Uğurla köçürüldü."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Qovluq yaradıldı."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Bir daha soruşma"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:864
180 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:865
186 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
206 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
210 msgctxt "@action:button"
211 msgid "Open %1 Terminal"
212 msgid_plural "Open %1 Terminals"
213 msgstr[0] "%1terminal aç"
214 msgstr[1] "%1 terminal aç"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
220 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
232 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgstr "Yeni &pəncərə"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
243 #, fuzzy, kde-kuit-format
244 #| msgctxt "@info:whatsthis"
246 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
251 ">You can drag and drop items between windows."
253 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
254 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
277 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
278 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
317 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
337 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
338 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
339 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
340 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
357 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
358 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
359 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
360 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
376 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
377 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
378 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
394 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
395 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
396 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View"
403 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View…"
409 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 #, fuzzy, kde-kuit-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
415 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
416 #| "to the inactive split view."
417 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
419 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
420 "(Only available while in Split View mode.)"
422 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
423 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Copy to Other View"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Move to Other View"
437 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Move to Other View…"
443 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
446 #, fuzzy, kde-kuit-format
447 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
449 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
450 #| "to the inactive split view."
451 msgctxt "@info:whatsthis Move"
453 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
456 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
457 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Other View"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Show Filter Bar"
477 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
483 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
484 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
485 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
486 #| "be kept in view."
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
494 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
495 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
496 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
497 "nəzərə alınacaqdır."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Toggle Filter Bar"
503 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Search for files and folders"
520 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
523 #, fuzzy, kde-kuit-format
524 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
526 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
527 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
528 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
529 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
534 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
536 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
539 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
540 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
541 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
542 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
543 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
553 msgctxt "@action:intoolbar"
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
568 msgctxt "@action:intoolbar"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
583 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
584 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
585 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
586 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
587 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
588 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
613 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
637 msgstr "Müvəqqəti Panel"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
647 msgctxt "@info:tooltip"
649 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
660 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
661 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
662 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
663 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
664 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
668 msgctxt "@action:inmenu View"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
676 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
683 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
688 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
689 msgid "Editable Location"
690 msgstr "Mətn forması"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
697 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
698 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
699 "confirming the edited location."
701 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
702 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
703 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
704 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
705 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
721 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
722 "etməyə imkan verir."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
726 msgctxt "@action:inmenu File"
727 msgid "Undo close tab"
728 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
732 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
733 msgid "This returns you to the previously closed tab."
734 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
737 #, fuzzy, kde-kuit-format
738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
740 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
741 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
742 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
743 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
744 #| "for your confirmation."
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
748 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
749 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
750 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
751 "for your confirmation beforehand."
753 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
754 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
755 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
756 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
757 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
760 #, fuzzy, kde-kuit-format
761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
763 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
765 #| "folders that contain personal application data."
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
769 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
770 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
772 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
773 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
774 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
791 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
792 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Open Terminal"
798 msgstr "Terminalı açmaq"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
801 #, fuzzy, kde-kuit-format
802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
804 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
805 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
806 #| "in the terminal application.</para>"
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
810 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
811 "the terminal application.</para>"
813 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
814 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
815 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
817 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal Here"
822 msgstr "Terminalı burada açın"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
825 #, fuzzy, kde-kuit-format
826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
828 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
829 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
830 #| "the help in the terminal application.</para>"
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
837 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
838 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
839 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Focus Terminal Panel"
845 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
849 msgctxt "@title:menu"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
854 #, fuzzy, kde-kuit-format
855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
857 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
858 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
859 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
860 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
861 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
862 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
863 #| "time consuming.</para>"
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
873 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
874 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
875 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
876 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
877 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
878 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
879 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
884 msgctxt "@action:inmenu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Last Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Activate Last Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "Növbəti vərəq"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
916 msgstr "Növbəti vərəq"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Previous Tab"
930 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "Hədəfi göstərmək"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tab"
942 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tabs"
948 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Window"
954 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
960 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgstr "Paneli kilidləmək"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
983 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
984 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
985 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
986 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
991 msgctxt "@title:window"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1003 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1011 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1012 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1013 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1014 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1017 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1018 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1019 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1020 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1033 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1034 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1035 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1036 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1053 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1054 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1065 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1066 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1067 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1068 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1069 "etməyə imkan verir.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1078 #, fuzzy, kde-kuit-format
1079 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1081 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1082 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1083 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1084 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1085 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1086 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1090 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1091 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1092 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1093 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1094 "application like Konsole.</para>"
1096 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1097 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1098 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1099 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1100 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1101 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1102 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1105 #, fuzzy, kde-kuit-format
1106 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1108 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1113 #| "Konsole.</para>"
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1117 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1118 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1119 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1120 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1121 "like Konsole.</para>"
1123 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1124 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1125 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1126 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1127 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1128 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1129 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1133 msgctxt "@title:window"
1135 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1139 msgctxt "@item:inmenu"
1140 msgid "Show Hidden Places"
1141 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1147 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1148 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1155 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1156 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1164 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1165 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1166 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1169 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1170 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1171 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1172 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1173 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1180 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1181 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1182 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1183 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1184 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1185 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1186 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1187 "interface> to display it again.</para>"
1189 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1190 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1191 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1192 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1193 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1194 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1195 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1196 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1197 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1198 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1199 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1203 msgctxt "@action:inmenu View"
1205 msgstr "Panelləri göstərmək"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1211 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1218 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1224 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1231 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1238 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1244 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1250 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1256 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1263 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1272 "destination folder."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1279 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1288 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1289 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1290 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1291 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1293 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1294 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1295 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1296 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1308 msgid "Close left view"
1309 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@action:inmenu"
1314 #| msgid "Copy to Other View"
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1316 msgid "Pop out Left View"
1317 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1322 msgid "Move left view to a new window"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1327 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1334 msgid "Close right view"
1335 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgctxt "@action:inmenu"
1340 #| msgid "Copy to Other View"
1341 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1342 msgid "Pop out Right View"
1343 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1348 msgid "Move right view to a new window"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1353 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1355 msgstr "İkili panel"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1361 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1374 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1375 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1376 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1377 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1378 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1380 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1381 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1382 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1383 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1384 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1385 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1386 "əlçatan olacaq.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1393 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1394 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1395 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1396 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1397 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1398 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1399 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1401 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1402 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1403 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1404 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1405 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1406 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1407 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1408 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1409 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1414 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1416 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1417 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1418 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1419 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1420 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1421 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1422 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1423 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1424 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1425 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1426 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1428 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1429 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1430 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1431 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1432 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1433 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1434 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1435 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1436 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1437 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1438 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1445 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1446 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1447 "be triggered this way.</para>"
1449 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1450 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1451 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1452 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1459 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1460 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1462 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1463 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1464 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1465 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1472 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1473 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1474 "Handbook</interface>."
1476 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1477 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1478 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1480 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1481 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1482 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1483 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1484 #. The same might be true for any external link you translate.
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1487 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1489 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1490 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1491 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1492 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1493 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1495 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1496 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1497 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1498 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1499 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1500 "səhifəni açacaq.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1515 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1516 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1517 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1518 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1519 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1520 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1521 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1522 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1523 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1530 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1531 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1532 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1533 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1535 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1536 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1537 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1538 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1539 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1540 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1547 "support the continued work on this application and many other projects by "
1548 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1549 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1550 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1551 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1552 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1553 "behind the KDE community.</para>"
1555 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1556 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1557 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1558 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1559 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1560 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1561 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1562 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1563 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1570 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1571 "in your preferred language."
1573 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1574 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1575 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1582 "libraries and maintainers of this application."
1584 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1585 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1592 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1593 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1596 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1597 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1598 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1599 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1609 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1610 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1614 msgctxt "@action:button"
1616 msgstr "Səbəti boşaldın"
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1620 msgid "Empties Trash to create free space"
1621 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1625 msgctxt "@action:button"
1626 msgid "Add Network Folder"
1627 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1631 msgctxt "@action:inmenu"
1632 msgid "Location Bar"
1633 msgid_plural "Location Bars"
1634 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1635 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1637 #: dolphinpart.cpp:148
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "&Edit File Type…"
1641 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1643 #: dolphinpart.cpp:152
1645 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1646 msgid "Select Items Matching…"
1647 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1649 #: dolphinpart.cpp:157
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "Unselect Items Matching…"
1653 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1655 #: dolphinpart.cpp:163
1657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 msgid "Unselect All"
1659 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1661 #: dolphinpart.cpp:178
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgid "App&lications"
1667 #: dolphinpart.cpp:179
1669 msgctxt "@action:inmenu Go"
1670 msgid "&Network Folders"
1671 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1673 #: dolphinpart.cpp:180
1675 msgctxt "@action:inmenu Go"
1679 #: dolphinpart.cpp:183
1681 msgctxt "@action:inmenu Go"
1683 msgstr "Avtomatik başlatma"
1685 #: dolphinpart.cpp:189
1687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1689 msgstr "Faylı tapmaq..."
1691 #: dolphinpart.cpp:195
1693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1694 msgid "Open &Terminal"
1695 msgstr "&Terminalı açmaq"
1697 #: dolphinpart.cpp:447
1699 msgctxt "@title:window"
1703 #: dolphinpart.cpp:447
1705 msgid "Select all items matching this pattern:"
1706 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1708 #: dolphinpart.cpp:452
1710 msgctxt "@title:window"
1712 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1714 #: dolphinpart.cpp:452
1716 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1717 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1719 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1723 msgstr "Düzəliş &etmək"
1725 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1726 #: dolphinpart.rc:15
1728 msgctxt "@title:menu"
1732 #. i18n: ectx: Menu (view)
1733 #: dolphinpart.rc:24
1738 #. i18n: ectx: Menu (go)
1739 #: dolphinpart.rc:33
1744 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1745 #: dolphinpart.rc:41
1747 msgctxt "@title:menu"
1751 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1752 #: dolphinpart.rc:51
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Dolphin Toolbar"
1756 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1758 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1760 msgid "Recently Closed Tabs"
1761 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1763 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1765 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1766 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1768 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1771 msgid "Search for %1 in %2"
1772 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1774 #: dolphintabbar.cpp:155
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1780 #: dolphintabbar.cpp:156
1782 msgctxt "@action:inmenu"
1784 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1786 #: dolphintabbar.cpp:157
1788 msgctxt "@action:inmenu"
1789 msgid "Close Other Tabs"
1790 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1792 #: dolphintabbar.cpp:158
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1798 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1799 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:506
1802 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:510
1810 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1814 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Location Bar"
1819 msgstr "Ünvan sətri"
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Main Toolbar"
1826 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1828 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1830 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1832 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1833 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1834 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1835 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1836 "because following these folders from left to right leads here.</"
1837 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1838 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1839 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1840 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1842 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1843 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1844 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1845 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1846 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1847 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1849 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1853 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1855 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1856 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1857 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1858 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1859 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1860 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1861 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1862 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1863 "find an item.</item></list></para>"
1865 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1866 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1867 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1868 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1869 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1870 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1871 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1872 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1873 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1874 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1878 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1880 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1890 msgid "Search for %1"
1891 msgstr "%1 axtarışı"
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1895 msgctxt "@info:progress"
1896 msgid "Loading folder…"
1897 msgstr "Qovluq açılır..."
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1901 msgctxt "@info:progress"
1903 msgstr "Çeşidlənir..."
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1909 msgstr "Axtarılır..."
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "No items found."
1915 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1922 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1926 msgctxt "@info:status"
1928 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1930 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@info:status"
1936 #| msgid "Invalid protocol"
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Invalid protocol '%1'"
1939 msgstr "Pozulmuş protokol"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Invalid protocol"
1945 msgstr "Pozulmuş protokol"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1950 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1952 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1958 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1960 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1965 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1967 msgctxt "@info:tooltip"
1968 msgid "Hide Filter Bar"
1969 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1973 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1980 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1981 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1982 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1987 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1989 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1990 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1995 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1997 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1998 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2003 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2006 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2010 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2011 msgid "One Selected File"
2012 msgid_plural "%1 Selected Files"
2013 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2014 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2019 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2020 msgid "One Selected Folder"
2021 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2022 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2023 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2028 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2030 msgid "One Selected Item"
2031 msgid_plural "%1 Selected Items"
2032 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2033 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2037 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2039 msgid_plural "%1 Files"
2040 msgstr[0] "Bir fayl"
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2045 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2047 msgid_plural "%1 Folders"
2048 msgstr[0] "Bir qovluq"
2049 msgstr[1] "%1 qovluq"
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2054 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2056 msgid_plural "%1 Items"
2057 msgstr[0] "Bir element"
2058 msgstr[1] "%1 element"
2060 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2062 msgctxt "@item:intable"
2064 msgid_plural "%1 items"
2065 msgstr[0] "%1 element"
2066 msgstr[1] "%1 element"
2068 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2070 msgctxt "width × height"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2076 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2082 msgctxt "@title:group"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2088 msgctxt "@title:group Size"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2094 msgctxt "@title:group Size"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2100 msgctxt "@title:group Size"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2106 msgctxt "@title:group Size"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2112 msgctxt "@title:group Date"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2118 msgctxt "@title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2124 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2131 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "One Week Ago"
2139 msgstr "Bir həftə öncə"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Two Weeks Ago"
2145 msgstr "İki həftə öncə"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Three Weeks Ago"
2151 msgstr "Üç həftə öncə"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "Earlier this Month"
2157 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2172 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2180 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2181 "current locale, and yyyy is full year number."
2182 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2188 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2206 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2224 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2242 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2255 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2260 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2261 "context @title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2268 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2269 "and yyyy is full year number"
2271 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2276 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgstr "İcra etmək, "
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2305 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2307 msgstr "Əlçatan deyil"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2311 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2312 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2313 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2328 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2333 msgid "The date format can be selected in settings."
2334 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2339 msgstr "Yaradılma tarixi"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2344 msgstr "Giriş tarixi"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2391 msgstr "Səhifə sayı"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2396 msgstr "Sözlərin sayı"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2401 msgstr "Sətirlərin sayı"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2405 msgid "Date Photographed"
2406 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2416 msgctxt "@label width x height"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2475 msgid "Release Year"
2476 msgstr "Buraxılş ili"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2480 msgid "Aspect Ratio"
2481 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 msgstr "Kadr tezliyi"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2508 msgid "File Extension"
2509 msgstr "Fayl uzantısı"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2513 msgid "Deletion Time"
2514 msgstr "Silinmə tarixi"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2518 msgid "Link Destination"
2519 msgstr "Keçid ünvanı"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2523 msgid "Downloaded From"
2524 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2529 msgstr "Giriş icazələri"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2534 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2535 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2537 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2538 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2548 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2552 msgctxt "@info:status"
2553 msgid "Unknown error."
2554 msgstr "Naməlum xəta"
2564 msgid "File Manager"
2565 msgstr "Fayl meneceri"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2571 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2575 msgctxt "@info:credit"
2577 msgstr "Felix Ernst"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2583 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2587 msgctxt "@info:credit"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2595 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Elvis Angelaccio"
2601 msgstr "Elvis Angelaccio"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2607 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Emmanuel Pescosta"
2613 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2619 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Frank Reininghaus"
2625 msgstr "Frank Reininghaus"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2631 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2635 msgctxt "@info:credit"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2643 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Sebastian Trüg"
2649 msgstr "Sebastian Trüg"
2651 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2652 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2654 msgctxt "@info:credit"
2660 msgctxt "@info:credit"
2662 msgstr "David Faure"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Aaron J. Seigo"
2668 msgstr "Aaron J. Seigo"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Rafael Fernández López"
2674 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Kevin Ottens"
2680 msgstr "Kevin Ottens"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Holger Freyther"
2686 msgstr "Holger Freyther"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Max Blazejak"
2692 msgstr "Max Blazejak"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Michael Austin"
2698 msgstr "Michael Austin"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Documentation"
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2710 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2716 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2722 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2729 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Document to open"
2735 msgstr "Açılan sənəd"
2737 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2738 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2740 msgid "Hidden files shown"
2741 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2743 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2744 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2746 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2747 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2749 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2750 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2752 msgid "Automatic scrolling"
2753 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgstr "Adını dəyişin..."
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Move to Trash"
2777 msgstr "Səbətə atmaq"
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Show Hidden Files"
2789 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Limit to Home Directory"
2795 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Automatic Scrolling"
2801 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2809 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2810 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2812 msgid "Previews shown"
2813 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2815 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2816 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2818 msgid "Auto-Play media files"
2819 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2822 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2824 msgid "Show item on hover"
2825 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2827 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2830 msgid "Date display format"
2831 msgstr "Tarix formatı"
2833 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Auto-Play media files"
2843 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2845 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Show item on hover"
2849 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2851 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgstr "Tənzimləyin..."
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Condensed Date"
2861 msgstr "Qısa tarix formatı"
2863 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2865 msgctxt "@label::textbox"
2866 msgid "Select which data should be shown:"
2867 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2869 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2872 msgid "%1 item selected"
2873 msgid_plural "%1 items selected"
2874 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2875 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2877 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2882 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2887 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2888 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2890 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2891 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2893 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Configure Trash…"
2897 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2899 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2902 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2903 "and then reopen the panel."
2905 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2906 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2908 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2910 msgid "Install Konsole"
2911 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2913 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2914 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2919 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2920 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2923 msgstr "Axtarış predmeti"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgstr "Hər hansı növ"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgstr "Səs faylları"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgstr "Hər hansı tarix"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgstr "Hər hansı qiymət"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgstr "1 və ya daha çox"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgstr "2 və ya daha çox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgstr "2 və ya daha çox"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgstr "4 və ya daha çox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Highest Rating"
3031 msgstr "Yüksək qiymət"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Clear Selection"
3037 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3041 msgctxt "String list separator"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3047 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3049 msgid_plural "Tags: %2"
3050 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3051 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3055 msgctxt "@action:button"
3057 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "From Here (%1)"
3063 msgstr "Buradan (%1)"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3069 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3075 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3079 msgctxt "@info:tooltip"
3080 msgid "Quit searching"
3081 msgstr "Cəld axtarış"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3085 msgctxt "action:button"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3091 msgctxt "action:button"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3097 msgctxt "action:button"
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3103 msgctxt "action:button"
3105 msgstr "Sizin fayllarınız"
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "Search in your home directory"
3111 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3123 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3125 msgid "Query Results from '%1'"
3126 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3132 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Cancel Copying"
3142 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3148 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3150 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3155 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3161 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel Cutting"
3168 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3174 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3181 msgctxt "@action:button"
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3189 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Duplicating"
3196 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3198 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3199 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3202 msgctxt "@action keep short"
3206 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3211 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel Moving"
3218 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3224 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3229 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3230 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3231 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3232 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3235 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3236 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3237 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3238 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3243 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3244 msgid "Paste from Clipboard"
3245 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3249 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3250 msgid "Dismiss This Reminder"
3251 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3255 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3256 msgid "Don't Remind Me Again"
3257 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3261 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3263 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3264 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3266 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3267 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Renaming"
3274 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3284 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3285 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3286 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3287 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3297 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3298 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3299 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3300 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3302 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3303 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3306 #. and a fallback will be used.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3310 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3311 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3312 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3313 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3323 msgid "Permanently Delete %2"
3324 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3325 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3326 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3336 msgid "Duplicate %2"
3337 msgid_plural "Duplicate %2"
3338 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3339 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3349 msgid "Move %2 to the Trash"
3350 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3351 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3352 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3363 msgid_plural "Rename %2"
3364 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3365 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3372 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3373 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3374 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3375 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3376 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3377 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3378 "the current selection.</para>"
3380 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3381 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3382 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3383 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3384 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3385 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3386 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3387 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3391 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3392 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3394 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3395 "üçün üzərinə vurun."
3397 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3399 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3400 msgid "Selection Mode"
3401 msgstr "Seçim rejimi"
3403 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Exit Selection Mode"
3407 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3411 msgctxt "@label:textbox"
3412 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3413 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3417 msgctxt "@label:textbox"
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Download New Services…"
3425 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3431 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3434 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3435 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3440 msgid "Restart now?"
3441 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3445 msgctxt "@option:check"
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3451 msgctxt "@option:check"
3452 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3453 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3457 msgctxt "@item:inmenu"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3468 msgid "Use system font"
3469 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3479 msgstr "İkonun ölçüsü"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3484 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3486 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3488 msgid "Preview size"
3489 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3494 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3495 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3500 msgid "How we display the size of directories"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Show the statusbar"
3507 msgid "Show the content count"
3508 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show the statusbar"
3514 msgid "Show the content size"
3515 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3520 msgid "Do not show any directory size"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3526 msgid "Recursive directory size limit"
3527 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3532 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3534 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3540 msgid "Permissions style format"
3541 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3546 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3554 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3555 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3560 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3561 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3566 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3567 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3572 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3574 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3580 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3581 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3586 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3587 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3592 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3593 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3598 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3599 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3604 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3605 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3610 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3611 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3616 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3617 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3622 msgid "Position of columns"
3623 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3628 msgid "Side Padding"
3629 msgstr "Sütun abzası"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3634 msgid "Highlight entire row"
3635 msgstr "Tam sətri vurğula"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3640 msgid "Expandable folders"
3641 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3647 msgid "Hidden files shown"
3648 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3656 "will be shown in the file view."
3657 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3659 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3671 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3678 msgstr "Baxış rejimi"
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3686 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3688 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3689 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3695 msgid "Previews shown"
3696 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3705 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3707 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3711 msgid "Grouped Sorting"
3712 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3720 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3726 msgid "Sort files by"
3727 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3737 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3738 "ediləcəyini təyin edir."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3744 msgid "Order in which to sort files"
3745 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3751 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3752 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3758 msgid "Show hidden files and folders last"
3759 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3765 msgid "Visible roles"
3766 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3772 msgid "Header column widths"
3773 msgstr "Sütunun eni"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3779 msgid "Properties last changed"
3780 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3787 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3793 msgid "Additional Information"
3794 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3799 msgid "Should the URL be editable for the user"
3800 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3805 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3806 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3811 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3812 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3817 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3818 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3824 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3827 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3834 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3835 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3836 "were removed/renamed ...etc"
3838 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3839 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3840 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3846 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3849 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3856 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3861 msgid "Remember open folders and tabs"
3862 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3867 msgid "Place two views side by side"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3873 msgid "Should the filter bar be shown"
3874 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3879 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3880 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3885 msgid "Browse through archives"
3886 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3891 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3892 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3898 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3899 "running in the Terminal panel."
3901 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3902 "təsdiqi soruşulsun."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Rename inline"
3908 msgid "Rename single items inline"
3909 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3914 msgid "Show selection toggle"
3915 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3921 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3924 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3925 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3928 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3932 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3933 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3939 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3940 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3945 msgid "New tab will be open after last one"
3946 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Show item on hover"
3952 msgid "Show item information on hover"
3953 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3958 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3959 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3964 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3965 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3970 msgid "Show the statusbar"
3971 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3976 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3977 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3982 msgid "Show the space information in the statusbar"
3983 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3988 msgid "Lock the layout of the panels"
3989 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3994 msgid "Enlarge Small Previews"
3995 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4001 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4004 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4005 "hərflərə həssas olmayan"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4010 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4016 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4017 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4022 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4023 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4025 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4026 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4028 msgid "Text width index"
4029 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4032 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4034 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4035 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4038 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4040 msgid "Enabled plugins"
4041 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4043 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4045 msgctxt "@title:window"
4047 msgstr "Tənzimləmək"
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4051 msgctxt "@title:group Interface settings"
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4057 msgctxt "@title:group"
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Context Menu"
4065 msgstr "Kontekst menyu"
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4069 msgctxt "@title:group"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "User Feedback"
4077 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4082 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4084 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4085 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4090 msgstr "Xəbərdarlıq"
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4096 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4101 msgid "Moving files or folders to trash"
4102 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Emptying trash"
4108 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Deleting files or folders"
4114 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4120 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4125 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4126 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4131 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4132 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4137 msgid "Opening many folders at once"
4138 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Opening many terminals at once"
4144 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "When opening an executable file:"
4150 msgstr "İcra faylını açarkən"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4155 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4159 msgid "Open in application"
4160 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4165 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4169 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4170 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4171 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4175 msgctxt "@action:button"
4176 msgid "Select Home Location"
4177 msgstr "Yolu dəyişmək"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4181 msgctxt "@action:button"
4182 msgid "Use Current Location"
4183 msgstr "Cari yolu seçmək"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Use Default Location"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4193 msgctxt "@label:textbox"
4194 msgid "Show on startup:"
4195 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4199 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4200 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4202 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4207 msgid "Opening Folders:"
4208 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4212 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 msgid "Show full path in title bar"
4214 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4224 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4225 msgid "Show filter bar"
4226 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "After current tab"
4232 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "At end of tab bar"
4238 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Open new tabs: "
4244 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "option:check split view panes"
4249 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4250 msgctxt "option:check split view panes"
4251 msgid "Switch between views with Tab key"
4252 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Split view: "
4258 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "option:check"
4263 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4264 msgctxt "option:check"
4265 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4266 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4271 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4272 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Begin in split view mode"
4279 msgstr "İkipanelli rejim"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4283 msgid "New windows:"
4284 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4290 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4292 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4296 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4297 msgid "Folders && Tabs"
4298 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4301 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4303 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4308 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4310 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4311 msgid "Confirmations"
4312 msgstr "Təsdiq etmə"
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4317 #| msgid "Lock Panels"
4318 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4320 msgstr "Paneli kilidləmək"
4322 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4324 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4325 msgid "Status && Location bars"
4326 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@option:check"
4331 #| msgid "Show preview"
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show previews"
4334 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Auto-Play media files"
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Auto-play media files"
4341 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show item on hover"
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show item on hover"
4348 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:window"
4365 #| msgid "Information"
4366 msgctxt "@label:checkbox"
4367 msgid "Information Panel:"
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4374 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4375 "pressing the right mouse button on a panel."
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Show previews in the view for:"
4382 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4386 msgid "Skip previews for local files above:"
4387 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4392 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4399 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4404 msgid "Skip previews for remote files above:"
4405 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4410 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show status bar"
4416 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show zoom slider"
4422 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show space information"
4428 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Status Bar: "
4434 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4436 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Make location bar editable"
4440 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4444 msgid "Location bar:"
4445 msgstr "Ünvan sətri:"
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Show full path inside location bar"
4451 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4453 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4455 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4459 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4462 msgctxt "@title:tab"
4466 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4469 msgctxt "@title:tab"
4473 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4476 msgctxt "@title:tab"
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4482 msgctxt "option:radio"
4484 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4490 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4496 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Sorting mode: "
4502 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "option:radio"
4507 #| msgid "Number of items"
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show number of items"
4510 msgstr "Elementlərin sayı"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "option:radio"
4515 #| msgid "Size of contents, up to "
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Show size of contents, up to "
4518 msgstr "Maksimum ölçü "
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check"
4523 #| msgid "Show zoom slider"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Show no size"
4526 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4531 msgid_plural " levels deep"
4532 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4533 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@label:checkbox"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Folder size:"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4545 msgctxt "option:radio as in relative date"
4546 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4547 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4551 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4552 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4553 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4557 msgctxt "@title:group"
4559 msgstr "Tarix forması:"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4563 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4564 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4565 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4569 msgctxt "option:radio as numeric style"
4570 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4571 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4575 msgctxt "option:radio as combined style"
4576 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4577 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Permissions style:"
4583 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4585 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4587 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4589 msgstr "Sistem şrifti"
4591 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4593 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4595 msgstr "Fərdi şrift"
4597 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4599 msgctxt "@action:button Choose font"
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4605 msgctxt "@option:radio"
4606 msgid "Use common display style for all folders"
4607 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4609 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4610 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4615 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4616 "custom display style."
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4621 msgctxt "@option:radio"
4622 msgid "Remember display style for each folder"
4623 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4629 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4632 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4633 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Display style: "
4639 msgstr "Görüntü tərzi: "
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Open archives as folder"
4645 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4649 msgctxt "option:check"
4650 msgid "Open folders during drag operations"
4651 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4655 msgctxt "@title:group"
4657 msgstr "Naviqasiya: "
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgid "Show item on hover"
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show item information on hover"
4664 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Miscellaneous: "
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show selection marker"
4677 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Rename inline"
4682 msgctxt "option:check"
4683 msgid "Rename single items inline"
4684 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4688 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4693 msgctxt "option:check"
4694 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4700 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4702 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4708 msgctxt "@title:tab General View settings"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4714 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4715 msgid "Content Display"
4716 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4720 msgctxt "@label:listbox"
4721 msgid "Default icon size:"
4722 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4726 msgctxt "@label:listbox"
4727 msgid "Preview icon size:"
4728 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4732 msgctxt "@label:listbox"
4734 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4738 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4744 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4750 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4756 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4762 msgctxt "@label:listbox"
4763 msgid "Label width:"
4764 msgstr "Yarlıq eni:"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4804 msgctxt "@label:listbox"
4805 msgid "Maximum lines:"
4806 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4834 msgctxt "@label:listbox"
4835 msgid "Maximum width:"
4836 msgstr "Maksimum en:"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4840 msgctxt "@option:check"
4842 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4846 msgctxt "@label:checkbox"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4852 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4853 msgid "By clicking anywhere on the row"
4854 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4858 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4859 msgid "By clicking on icon or name"
4860 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4862 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Open files and folders:"
4867 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4872 msgctxt "@info:tooltip"
4873 msgid "Size: 1 pixel"
4874 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4875 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4876 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4880 msgctxt "@title:window"
4881 msgid "View Display Style"
4882 msgstr "Baxış rejimi"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4886 msgctxt "@item:inlistbox"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4892 msgctxt "@item:inlistbox"
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4898 msgctxt "@item:inlistbox"
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4904 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4910 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show folders first"
4918 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show hidden files last"
4924 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show preview"
4930 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show in groups"
4936 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Show hidden files"
4942 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Additional Information"
4948 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4952 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4953 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4957 msgctxt "@label:listbox"
4959 msgstr "Baxış rejimi:"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4963 msgctxt "@label:listbox"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4969 msgid "View options:"
4970 msgstr "Baxış qaydaları:"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4974 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4975 msgid "Current folder"
4976 msgstr "Cari qovluğa"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4980 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4981 msgid "Current folder and sub-folders"
4982 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4986 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4988 msgstr "Bütün qovluqlara"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4992 msgctxt "@title:group"
4994 msgstr "Tətbiq etmək:"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Use as default view settings"
5000 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5006 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5009 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5010 "etmək istəyirsiniz?"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5016 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5018 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5021 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5023 msgctxt "@title:window"
5024 msgid "Applying View Properties"
5025 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5027 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5029 msgctxt "@info:progress"
5030 msgid "Counting folders: %1"
5031 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5033 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5035 msgctxt "@info:progress"
5037 msgstr "Qovluqlar: %1"
5039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5041 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5045 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5052 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5053 msgid "Sets the size of the file icons."
5054 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5059 msgstr "Dayandırmaq"
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5064 msgid "Stop loading"
5065 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5067 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5069 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5071 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5072 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5073 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5074 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5075 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5076 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5077 "device.</item></list></para>"
5079 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5080 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5081 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5082 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5083 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5084 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5085 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5089 msgctxt "@action:inmenu"
5090 msgid "Show Zoom Slider"
5091 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5093 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5095 msgctxt "@action:inmenu"
5096 msgid "Show Space Information"
5097 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5099 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5101 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5106 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5109 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5111 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5114 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5121 msgctxt "@info:status Free disk space"
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5127 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5128 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5129 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5131 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5134 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5135 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5137 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5138 "Press to manage disk space usage."
5139 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5141 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5143 msgid "Trash Emptied"
5144 msgstr "Səbət boşaldı"
5146 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5148 msgid "The Trash was emptied."
5149 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5151 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5153 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5155 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5157 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5159 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5160 msgid "Count of available Network Shares"
5161 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5163 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5165 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5169 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5171 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5172 msgid "A subset of Dolphin settings."
5173 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5175 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5177 msgid "Select Remote Charset"
5178 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5180 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5185 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5188 msgstr "Təkrarlamaq"
5190 #: views/dolphinview.cpp:653
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info:status"
5193 #| msgid "1 Folder selected"
5194 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "1 folder selected"
5197 msgid_plural "%1 folders selected"
5198 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5199 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5201 #: views/dolphinview.cpp:654
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@info:status"
5204 #| msgid "1 File selected"
5205 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "1 file selected"
5208 msgid_plural "%1 files selected"
5209 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5210 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5212 #: views/dolphinview.cpp:656
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5216 #| msgid_plural "%1 Folders"
5217 msgctxt "@info:status"
5219 msgid_plural "%1 folders"
5220 msgstr[0] "%1 qovluq"
5221 msgstr[1] "%1 qovluq"
5223 #: views/dolphinview.cpp:657
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "action:button"
5226 #| msgid "Your files"
5227 msgctxt "@info:status"
5229 msgid_plural "%1 files"
5230 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5231 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5233 #: views/dolphinview.cpp:661
5235 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5237 msgstr "%1, %2 (%3)"
5239 #: views/dolphinview.cpp:663
5241 msgctxt "@info:status files (size)"
5245 #: views/dolphinview.cpp:667
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:status"
5248 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5249 msgctxt "@info:status"
5250 msgid "0 folders, 0 files"
5251 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5253 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5255 msgctxt "<filename> copy"
5259 #: views/dolphinview.cpp:1076
5261 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5262 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5263 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5264 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1081
5268 msgctxt "@action:button"
5269 msgid "Open %1 Item"
5270 msgid_plural "Open %1 Items"
5271 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5272 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5274 #: views/dolphinview.cpp:1211
5276 msgctxt "@action:inmenu"
5277 msgid "Side Padding"
5278 msgstr "Sütun abzası"
5280 #: views/dolphinview.cpp:1215
5282 msgctxt "@action:inmenu"
5283 msgid "Automatic Column Widths"
5284 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5286 #: views/dolphinview.cpp:1220
5288 msgctxt "@action:inmenu"
5289 msgid "Custom Column Widths"
5290 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5292 #: views/dolphinview.cpp:1821
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "Trash operation completed."
5296 msgstr "Səbətə atıldı"
5298 #: views/dolphinview.cpp:1831
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "Delete operation completed."
5304 #: views/dolphinview.cpp:1987
5306 msgctxt "@action:button"
5307 msgid "Rename and Hide"
5308 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5310 #: views/dolphinview.cpp:1991
5313 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5314 "Do you still want to rename it?"
5316 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5317 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5319 #: views/dolphinview.cpp:1993
5322 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5323 "Do you still want to rename it?"
5325 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5326 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5328 #: views/dolphinview.cpp:1995
5330 msgid "Hide this File?"
5331 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5333 #: views/dolphinview.cpp:1995
5335 msgid "Hide this Folder?"
5336 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5338 #: views/dolphinview.cpp:2045
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "The location is empty."
5342 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5344 #: views/dolphinview.cpp:2047
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "The location '%1' is invalid."
5348 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5350 #: views/dolphinview.cpp:2308
5353 msgstr "Yüklənir..."
5355 #: views/dolphinview.cpp:2327
5357 msgid "Loading canceled"
5358 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5360 #: views/dolphinview.cpp:2329
5362 msgid "No items matching the filter"
5363 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5365 #: views/dolphinview.cpp:2331
5367 msgid "No items matching the search"
5368 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5370 #: views/dolphinview.cpp:2333
5372 msgid "Trash is empty"
5373 msgstr "Səbət boşdur"
5375 #: views/dolphinview.cpp:2336
5378 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5380 #: views/dolphinview.cpp:2339
5382 msgid "No files tagged with \"%1\""
5383 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5385 #: views/dolphinview.cpp:2343
5387 msgid "No recently used items"
5388 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5390 #: views/dolphinview.cpp:2345
5392 msgid "No shared folders found"
5393 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5395 #: views/dolphinview.cpp:2347
5397 msgid "No relevant network resources found"
5398 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5400 #: views/dolphinview.cpp:2349
5402 msgid "No MTP-compatible devices found"
5403 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5405 #: views/dolphinview.cpp:2351
5407 msgid "No Apple devices found"
5408 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5410 #: views/dolphinview.cpp:2353
5412 msgid "No Bluetooth devices found"
5413 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5415 #: views/dolphinview.cpp:2355
5417 msgid "Folder is empty"
5418 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5423 msgid "Create Folder…"
5424 msgstr "Qovluq yaradın..."
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5427 #, fuzzy, kde-kuit-format
5428 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5430 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5431 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5432 msgctxt "@info:whatsthis"
5434 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5435 "items at once results in their new names differing only in a number."
5437 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5438 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5439 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5442 #, fuzzy, kde-kuit-format
5443 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5445 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5446 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5447 #| "deleted from if disk space is needed."
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5450 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5451 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5452 "deleted later if disk space is needed."
5454 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5455 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5456 "ondakı elementlər silinə bilər."
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5459 #, fuzzy, kde-kuit-format
5460 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5462 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5463 #| "be recovered by normal means."
5464 msgctxt "@info:whatsthis"
5466 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5467 "recovered by normal means."
5469 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5470 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5474 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5475 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5476 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5480 msgctxt "@action:inmenu File"
5481 msgid "Duplicate Here"
5482 msgstr "Burada surətini yaradın"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5486 msgctxt "@action:inmenu File"
5488 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5492 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5494 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5495 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5496 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5497 "there like managing read- and write-permissions."
5499 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5500 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5501 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5502 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5507 msgctxt "@action:incontextmenu"
5508 msgid "Copy Location"
5509 msgstr "Kopyalama Yeri"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5513 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5514 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5515 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5519 msgctxt "@action:inmenu File"
5520 msgid "Move to Trash…"
5521 msgstr "Səbətə at..."
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5525 msgctxt "@action:inmenu File"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5531 msgctxt "@action:inmenu File"
5532 msgid "Duplicate Here…"
5533 msgstr "Təkrarını yarat..."
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5537 msgctxt "@action:incontextmenu"
5538 msgid "Copy Location…"
5539 msgstr "Yerini kopyala..."
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5543 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5545 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5546 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5547 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5548 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5549 "interface> option is enabled.</para>"
5551 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5552 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5553 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5554 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5555 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5559 #, fuzzy, kde-kuit-format
5560 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5562 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5563 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5564 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5565 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5567 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5568 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5569 "you an overview in folders with many items.</para>"
5571 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5572 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5573 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5577 #, fuzzy, kde-kuit-format
5578 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5580 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5581 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5582 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5583 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5584 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5585 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5586 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5587 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5589 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5590 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5591 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5592 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5593 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5594 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5595 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5597 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5598 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5599 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5600 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5601 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5602 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5603 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5607 msgctxt "@action:intoolbar"
5609 msgstr "Baxış rejimi"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5613 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5614 msgid "This increases the icon size."
5615 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5619 msgctxt "@action:inmenu View"
5620 msgid "Reset Zoom Level"
5621 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5625 msgid "Zoom To Default"
5626 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5630 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5631 msgid "This resets the icon size to default."
5632 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5636 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5637 msgid "This reduces the icon size."
5638 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5642 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5648 msgctxt "@action:intoolbar"
5649 msgid "Show Previews"
5650 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5655 msgid "Show preview of files and folders"
5656 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5660 msgctxt "@info:whatsthis"
5662 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5663 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5666 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5667 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5668 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5672 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5673 msgid "Folders First"
5674 msgstr "Öncə qovluqlar"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5678 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5679 msgid "Hidden Files Last"
5680 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5684 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5690 msgctxt "@action:inmenu View"
5691 msgid "Show Additional Information"
5692 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5696 msgctxt "@action:inmenu View"
5697 msgid "Show in Groups"
5698 msgstr "Qruplara bölmək"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5705 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5709 msgctxt "@action:inmenu View"
5710 msgid "Show Hidden Files"
5711 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5714 #, fuzzy, kde-kuit-format
5715 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5717 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5718 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5719 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5720 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5721 #| "are hidden.</para>"
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5725 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5726 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5727 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5728 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5729 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5730 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5731 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5733 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5734 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5735 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5736 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5737 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5741 msgctxt "@action:inmenu View"
5742 msgid "Adjust View Display Style…"
5743 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5747 msgctxt "@info:whatsthis"
5749 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5751 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5756 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5763 msgid "Icons view mode"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5768 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5775 msgid "Compact view mode"
5776 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5780 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5787 msgid "Details view mode"
5788 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5792 msgctxt "Sort descending"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5798 msgctxt "Sort ascending"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5804 msgctxt "Sort descending"
5805 msgid "Largest First"
5806 msgstr "Öncə Böyüklər"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5810 msgctxt "Sort ascending"
5811 msgid "Smallest First"
5812 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5816 msgctxt "Sort descending"
5817 msgid "Newest First"
5818 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5822 msgctxt "Sort ascending"
5823 msgid "Oldest First"
5824 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5828 msgctxt "Sort descending"
5829 msgid "Highest First"
5830 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5834 msgctxt "Sort ascending"
5835 msgid "Lowest First"
5836 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5840 msgctxt "Sort descending"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5846 msgctxt "Sort ascending"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5853 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5854 "selection is empty when this text is shown."
5855 msgid "Actions for Current View"
5856 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5858 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5859 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5862 #. and a fallback will be used.
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5865 msgid "Actions for %1"
5866 msgstr "%1 üçün əməllər"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5871 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5872 "of selected files/folders."
5873 msgid "Actions for One Selected Item"
5874 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5875 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5876 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5878 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "Updating version information…"
5882 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5885 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5886 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5889 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5890 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
5892 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5894 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5895 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5896 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5899 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
5900 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
5901 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
5902 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Activate Tab %1"
5906 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Activate Next Tab"
5910 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5914 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
5916 #~ msgid "Split the view into two panes"
5917 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
5919 #~ msgid "Show tooltips"
5920 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5923 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5925 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
5927 #~ msgctxt "@option:check"
5928 #~ msgid "Show tooltips"
5929 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5931 #~ msgctxt "option:check"
5932 #~ msgid "Rename inline"
5933 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5935 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5937 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "Folder size displays:"
5941 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
5943 #~ msgctxt "@info:status"
5945 #~ msgid_plural "%1 Files"
5946 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5947 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5949 #~ msgid "More Search Tools"
5950 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5952 #~ msgctxt "@title:window"
5953 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5954 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "View Modes"
5962 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Navigation"
5966 #~ msgstr "Naviqasiya"
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "General: "
5976 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5977 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5978 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5980 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5982 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5985 #~ msgid "Filter..."
5986 #~ msgstr "Süzgəc..."
5988 #~ msgid "Search..."
5989 #~ msgstr "Axtarış..."
5991 #~ msgctxt "@info:progress"
5992 #~ msgid "Sorting..."
5993 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5995 #~ msgid "Filter..."
5996 #~ msgstr "Süzgəc..."
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Configure..."
6000 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6002 #~ msgctxt "@label:textbox"
6003 #~ msgid "Search..."
6004 #~ msgstr "Axtarış..."
6007 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6008 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6010 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6012 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6016 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6017 #~ "\"%2\"</application>."
6019 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6020 #~ "<application>%2</application>."
6022 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6023 #~ "tətbiqində açılıb."
6025 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6026 #~ "<application>%2</application>"
6028 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6032 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6034 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6035 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6036 #~ "commands and configuration options."
6038 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6039 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6040 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6042 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6044 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6045 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6047 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6048 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6049 #~ "bilərsiniz.</para>"
6051 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6053 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6054 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6056 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6057 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6060 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6062 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6063 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6064 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6065 #~ "help is available for a spot.</para>"
6067 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6068 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6069 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6070 #~ "dəyişir.</para>"
6072 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6074 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6075 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6076 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6077 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6078 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6079 #~ "used to this.</para>"
6081 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6082 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6083 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6084 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6085 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6086 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6088 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6090 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6091 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6093 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6094 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6097 #~ msgctxt "@info:credit"
6099 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6102 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6105 #~ msgid "Font family"
6106 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6108 #~ msgid "Font size"
6109 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6114 #~ msgid "Font weight"
6115 #~ msgstr "Şriftin eni"
6118 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6120 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6121 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6123 #~ msgid "Leading Column Padding"
6124 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Leading Column Padding"
6128 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6130 #~ msgctxt "width x height"
6136 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6140 #~ msgstr "Söndürmək"
6143 #~ msgid "Safely Remove"
6144 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6151 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6152 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6155 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6156 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6159 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6160 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Open in New Tab"
6164 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Open in New Window"
6168 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6176 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6184 #~ msgstr "Gizlətmək"
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Add Entry..."
6188 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Icon Size"
6192 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6194 #~ msgctxt "Small icon size"
6195 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6196 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6198 #~ msgctxt "Medium icon size"
6199 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6200 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6202 #~ msgctxt "Large icon size"
6203 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6204 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6206 #~ msgctxt "Huge icon size"
6207 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6212 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6214 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6215 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6216 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6218 #~ msgctxt "@title:window"
6219 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6220 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6223 #~ msgid "Sett&ings"
6224 #~ msgstr "Ayar&lar"
6226 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6228 #~ msgstr "İdarəetmə"
6230 #~ msgctxt "@action"
6231 #~ msgid "Show menu"
6232 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgstr "Xidmətlər"
6239 #~ msgid "Dolphin Part"
6240 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6243 #~| msgctxt "@title:group"
6244 #~| msgid "Navigation"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Url Navigator"
6247 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6248 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6249 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6251 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6257 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"