]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Kataloog loodud."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Liigu tagasi"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Liigu edasi"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Kinnitus"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Välju %1ist"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
159 "soovid selle sulgeda?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Rohkem ei küsita"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Ava %1"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
203 #, kde-format
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
207 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
215 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid ""
221 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
222 "folder."
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Seadistamine"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "Uus &aken"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
244 #, fuzzy, kde-kuit-format
245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
246 #| msgid ""
247 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
252 ">You can drag and drop items between windows."
253 msgstr ""
254 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
255 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "New Tab"
261 msgstr "Uus kaart"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
266 #| msgid ""
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
275 msgstr ""
276 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
277 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
278 "vahel saab elemente lohistada."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "Lisa asukohtadesse"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu File"
295 msgid "Close Tab"
296 msgstr "Sulge kaart"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
301 #| msgid "Close Tab"
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Sulge kaart"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
309 #| msgid ""
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
316 msgstr ""
317 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
318 "suletakse terve aken."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "See sulgeb akna."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 msgstr ""
336 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
337 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
338 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
339 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
340 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Cut…"
346 msgstr "Lõika…"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
356 msgstr ""
357 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
358 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
359 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
360 "algsest asukohast."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action"
365 msgid "Copy…"
366 msgstr "Kopeeri…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
371 msgid ""
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
375 msgstr ""
376 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
377 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
378 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Paste"
384 msgstr "Aseta"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
389 msgid ""
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
393 msgstr ""
394 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
395 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
396 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Copy to Other View…"
412 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
415 #, fuzzy, kde-kuit-format
416 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
417 #| msgid ""
418 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
419 #| "to the inactive split view."
420 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
421 msgid ""
422 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
424 msgstr ""
425 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
426 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu"
431 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Copy to Other View"
434 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu"
439 #| msgid "Move to Inactive Split View"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Move to Other View"
442 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Move to Other View…"
450 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
453 #, fuzzy, kde-kuit-format
454 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
455 #| msgid ""
456 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
457 #| "to the inactive split view."
458 msgctxt "@info:whatsthis Move"
459 msgid ""
460 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
462 msgstr ""
463 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
464 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Inactive Split View"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Move to Other View"
472 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
477 #| msgid "Filter"
478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 msgid "Filter…"
480 msgstr "Filter"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
483 #, kde-format
484 msgctxt "@info:tooltip"
485 msgid "Show Filter Bar"
486 msgstr "Filtririba näitamine"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
489 #, fuzzy, kde-kuit-format
490 #| msgctxt "@info:whatsthis"
491 #| msgid ""
492 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
493 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
494 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
495 #| "be kept in view."
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
499 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
500 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
501 "view."
502 msgstr ""
503 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
504 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
505 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
506 "tekst."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Toggle Filter Bar"
512 msgstr "Lülita filtririba"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:intoolbar"
517 msgid "Filter"
518 msgstr "Filter"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgid "Search"
523 msgid "Search…"
524 msgstr "Otsing"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
527 #, kde-format
528 msgctxt "@info:tooltip"
529 msgid "Search for files and folders"
530 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
533 #, fuzzy, kde-kuit-format
534 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
535 #| msgid ""
536 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
537 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
538 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
539 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
540 #| "</para>"
541 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 msgid ""
543 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
544 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
545 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
546 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
547 "para>"
548 msgstr ""
549 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
550 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
551 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
552 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
553 "sulgemata.</para>"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Toggle Search Bar"
559 msgstr "Lülita otsinguriba"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgid "Search"
565 msgstr "Otsing"
566
567 #. i18n: This action toggles a selection mode.
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu"
571 msgid "Select Files and Folders"
572 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
573
574 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
575 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:intoolbar"
579 msgid "Select"
580 msgstr "Valimine"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
587 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
588 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
589 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
590 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
591 "items.</para>"
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid "This selects all files and folders in the current location."
598 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Invert Selection"
604 msgstr "Vaheta valik"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
607 #, fuzzy, kde-kuit-format
608 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
609 #| msgid ""
610 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 #| "selected instead."
612 msgctxt "@info:whatsthis invert"
613 msgid ""
614 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
615 "selected instead."
616 msgstr ""
617 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis split"
622 msgid ""
623 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
624 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
625 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
626 "para>Click this button again to close one of the views."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
634 "window."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
640 msgid "Stash"
641 msgstr "Faililadu"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info"
646 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
647 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@action:inmenu"
652 #| msgid "Preview"
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Refresh view"
655 msgstr "Eelvaatlus"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
660 msgid ""
661 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
662 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
663 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
664 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu View"
670 msgid "Stop"
671 msgstr "Peata"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
674 #, kde-format
675 msgctxt "@info"
676 msgid "Stop loading"
677 msgstr "Peata laadimine"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
680 #, kde-format
681 msgctxt "@info"
682 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
683 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
688 msgid "Editable Location"
689 msgstr "Muudetav asukoht"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
696 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
697 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
698 "confirming the edited location."
699 msgstr ""
700 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
701 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
702 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
703 "tagasi lülituda."
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
708 msgid "Replace Location"
709 msgstr "Asendatav asukoht"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
716 "enter a different location."
717 msgstr ""
718 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
719 "uue asukoha sisestada."
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
731 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
738 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
739 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
741 #| "for your confirmation."
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
745 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
746 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
747 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
748 "for your confirmation beforehand."
749 msgstr ""
750 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
751 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
752 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
753 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
754 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
757 #, fuzzy, kde-kuit-format
758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
759 #| msgid ""
760 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
761 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
762 #| "folders that contain personal application data."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 msgstr ""
769 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
770 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
771 "isiklikke andmeid."
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Compare Files"
777 msgstr "Võrdle faile"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
784 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
785 "para>"
786 msgstr ""
787 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
788 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
789 "emphasis>.</para>"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Ava terminal"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
798 #, fuzzy, kde-kuit-format
799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
800 #| msgid ""
801 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
802 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
803 #| "in the terminal application.</para>"
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
807 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
808 "the terminal application.</para>"
809 msgstr ""
810 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
811 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
812 "abimaterjalis.</para>"
813
814 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Open Terminal Here"
819 msgstr "Ava siin terminal"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
822 #, fuzzy, kde-kuit-format
823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
824 #| msgid ""
825 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
826 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
827 #| "the help in the terminal application.</para>"
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
831 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 "features in the terminal application.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
835 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
836 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Focus Terminal Panel"
842 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:menu"
847 msgid "&Bookmarks"
848 msgstr "&Järjehoidjad"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
855 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
856 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
857 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
858 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
859 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Tab %1"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
869 #, fuzzy, kde-format
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Activate Last Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Last Tab"
874 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Activate Last Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Last Tab"
882 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Next Tab"
888 msgstr "Järgmine kaart"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Next Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Next Tab"
896 msgstr "Järgmine kaart"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Previous Tab"
902 msgstr "Eelmine kaart"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Eelmine kaart"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Show Target"
916 msgstr "Näita sihtkohta"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Ava uuel kaardil"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Ava uutel kaartidel"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Ava uues aknas"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgid "Open in application"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in Split View"
941 msgstr "Avatakse rakenduses"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 msgid "Unlock Panels"
947 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 msgid "Lock Panels"
953 msgstr "Lukusta paneelid"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
960 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
961 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
962 "embedded more cleanly."
963 msgstr ""
964 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
965 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
966 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
967 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:window"
972 msgid "Information"
973 msgstr "Teave"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
983 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
994 msgstr ""
995 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
996 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
997 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
998 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
999 "sisu eelvaatlust.</para>"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1012 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1013 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1014 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1015 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Folders"
1021 msgstr "Kataloogid"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1028 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1029 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1030 msgstr ""
1031 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1032 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1033 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1045 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1046 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1047 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1048 "para>"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1053 msgid "Terminal"
1054 msgstr "Terminal"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1057 #, fuzzy, kde-kuit-format
1058 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1059 #| msgid ""
1060 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1061 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1062 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1063 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1064 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1065 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1076 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1077 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1078 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1079 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1080 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1081 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1084 #, fuzzy, kde-kuit-format
1085 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1086 #| msgid ""
1087 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1092 #| "Konsole.</para>"
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1103 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1104 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1105 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1106 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1107 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1108 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Places"
1114 msgstr "Asukohad"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1125 #| msgid ""
1126 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1135 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1145 "type.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1148 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1149 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1150 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1151 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1168 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1169 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1170 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1171 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1172 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1173 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1174 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1175 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1176 "para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Show Panels"
1182 msgstr "Paneelide näitamine"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 "folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 "this folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 msgstr ""
1270 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1271 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1272 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1273 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1274 "emphasis>.</para>"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Sulge"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@action:inmenu"
1291 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1294 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Move left view to a new window"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1305 msgid "Close"
1306 msgstr "Sulge"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 #| msgctxt "@action:inmenu"
1317 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1319 msgid "Pop out Right View"
1320 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Move right view to a new window"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1331 msgid "Split"
1332 msgstr "Poolita"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Split view"
1338 msgstr "Poolita vaade"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1343 msgid "Pop out"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1351 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1352 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1353 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1354 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1355 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1358 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1359 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1360 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1361 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1362 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1376 msgstr ""
1377 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1378 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1379 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1380 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1381 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1382 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1383 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1384 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1385 "para>"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1390 msgid ""
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1402 msgstr ""
1403 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1404 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1405 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1406 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1407 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1408 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1409 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1410 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1411 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1412 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1413 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1423 msgstr ""
1424 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1425 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1426 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1433 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1434 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1435 msgstr ""
1436 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1437 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1438 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1445 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1446 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1447 "Handbook</interface>."
1448 msgstr ""
1449 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1450 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1451 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1452
1453 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1454 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1455 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1456 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1457 #. The same might be true for any external link you translate.
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1461 msgid ""
1462 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1463 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1464 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1465 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1466 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1467 msgstr ""
1468 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1469 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1470 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1471 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1472 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1475 #, fuzzy, kde-kuit-format
1476 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1477 #| msgid ""
1478 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1479 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1480 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1481 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1482 #| "don't get too used to this.</para>"
1483 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1484 msgid ""
1485 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1486 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1487 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1488 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1489 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1490 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1491 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1492 "windows so don't get too used to this.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1495 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1496 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1497 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1498 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1501 #, fuzzy, kde-kuit-format
1502 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1503 #| msgid ""
1504 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1505 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1506 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1510 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1511 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1512 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1513 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1516 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1517 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1524 "support the continued work on this application and many other projects by "
1525 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1526 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1527 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1528 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1529 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1530 "behind the KDE community.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1533 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1534 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1535 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1536 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1537 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1538 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1539 "emphasis>.</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1548 msgstr ""
1549 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1550 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1551 "keelde tõlgitud."
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1558 "libraries and maintainers of this application."
1559 msgstr ""
1560 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1561 "teegid ja hooldajad."
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1568 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1569 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1570 "a look!"
1571 msgstr ""
1572 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1573 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1574 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1575 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1582
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1584 #, kde-format
1585 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1586 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1587
1588 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:button"
1591 msgid "Empty Trash"
1592 msgstr "Tühjenda prügikast"
1593
1594 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1595 #, kde-format
1596 msgid "Empties Trash to create free space"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:button"
1602 msgid "Add Network Folder"
1603 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1604
1605 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu"
1608 msgid "Location Bar"
1609 msgid_plural "Location Bars"
1610 msgstr[0] "Asukohariba"
1611 msgstr[1] "Asukoharibad"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:148
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "&Edit File Type..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "&Edit File Type…"
1619 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:152
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Select Items Matching..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "Select Items Matching…"
1627 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:157
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 msgid "Unselect Items Matching…"
1635 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:163
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "Unselect All"
1641 msgstr "Tühista kõik valikud"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:178
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "App&lications"
1647 msgstr "&Rakendused"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:179
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Go"
1652 msgid "&Network Folders"
1653 msgstr "&Võrgukataloogid"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:180
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Go"
1658 msgid "Trash"
1659 msgstr "Prügikast"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:183
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgid "Autostart"
1665 msgstr "Autostart"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:189
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 #| msgid "Find File..."
1671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1672 msgid "Find File…"
1673 msgstr "Otsi faili..."
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:195
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Open &Terminal"
1679 msgstr "Ava &terminal"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:447
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:window"
1684 msgid "Select"
1685 msgstr "Valimine"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:447
1688 #, kde-format
1689 msgid "Select all items matching this pattern:"
1690 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:452
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:window"
1695 msgid "Unselect"
1696 msgstr "Valiku tühistamine"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:452
1699 #, kde-format
1700 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1701 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1702
1703 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1704 #: dolphinpart.rc:5
1705 #, kde-format
1706 msgid "&Edit"
1707 msgstr "&Redigeerimine"
1708
1709 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1710 #: dolphinpart.rc:15
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Selection"
1714 msgstr "Valik"
1715
1716 #. i18n: ectx: Menu (view)
1717 #: dolphinpart.rc:24
1718 #, kde-format
1719 msgid "&View"
1720 msgstr "&Vaade"
1721
1722 #. i18n: ectx: Menu (go)
1723 #: dolphinpart.rc:33
1724 #, kde-format
1725 msgid "&Go"
1726 msgstr "&Liikumine"
1727
1728 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1729 #: dolphinpart.rc:41
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:menu"
1732 msgid "Tools"
1733 msgstr "Tööriistad"
1734
1735 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736 #: dolphinpart.rc:51
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Dolphin Toolbar"
1740 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1741
1742 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1743 #, kde-format
1744 msgid "Recently Closed Tabs"
1745 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1746
1747 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1748 #, kde-format
1749 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1750 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1751
1752 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1754 #, kde-format
1755 msgid "Search for %1 in %2"
1756 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:155
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "New Tab"
1762 msgstr "Uus kaart"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:156
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1767 msgid "Detach Tab"
1768 msgstr "Haagi kaart lahti"
1769
1770 #: dolphintabbar.cpp:157
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1773 msgid "Close Other Tabs"
1774 msgstr "Sulge teised kaardid"
1775
1776 #: dolphintabbar.cpp:158
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Close Tab"
1780 msgstr "Sulge kaart"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:506
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1787 #| msgid "%1 (%2)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:510
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:60
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Asukohariba"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:106
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Peamine tööriistariba"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgstr ""
1828 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1829 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1830 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1831 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1832 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1833 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1834 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1835 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1836 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1841 msgid ""
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1851 msgstr ""
1852 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1853 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1854 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1855 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1856 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1857 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1858 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1859 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1860 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1863 #, kde-format
1864 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1865 msgstr ""
1866 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1869 #, kde-format
1870 msgid "Search"
1871 msgstr "Otsing"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1874 #, kde-format
1875 msgid "Search for %1"
1876 msgstr "%1 otsimine"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:progress"
1881 #| msgid "Loading folder..."
1882 msgctxt "@info:progress"
1883 msgid "Loading folder…"
1884 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@label:listbox"
1889 #| msgid "Sorting:"
1890 msgctxt "@info:progress"
1891 msgid "Sorting…"
1892 msgstr "Sorteerimine:"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info"
1897 #| msgid "Searching..."
1898 msgctxt "@info"
1899 msgid "Searching…"
1900 msgstr "Otsimine ..."
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "No items found."
1906 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1912 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:status"
1917 msgid ""
1918 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1919 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@info:status"
1924 #| msgid "Invalid protocol"
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Invalid protocol '%1'"
1927 msgstr "Vigane protokoll"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "Invalid protocol"
1933 msgstr "Vigane protokoll"
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1936 #, kde-kuit-format
1937 msgid ""
1938 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:tooltip"
1944 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1945 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1946
1947 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1950 #| msgid "Filter"
1951 msgid "Filter…"
1952 msgstr "Filter"
1953
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Hide Filter Bar"
1958 msgstr "Peida filtririba"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1963 msgid "\"%1\""
1964 msgstr "elemendi \"%1\""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1970 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1971 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1977 "folders."
1978 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1979 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1985 "folders."
1986 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1987 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1993 "files/folders."
1994 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1995 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2000 msgid "One Selected File"
2001 msgid_plural "%1 Selected Files"
2002 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2003 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2009 msgid "One Selected Folder"
2010 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2011 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2012 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2018 "folders."
2019 msgid "One Selected Item"
2020 msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2022 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@action:inmenu"
2027 #| msgid "Paste One File"
2028 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2029 msgid "One File"
2030 msgid_plural "%1 Files"
2031 msgstr[0] "Üks fail"
2032 msgstr[1] "%1 faili"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@info:status"
2037 #| msgid "1 Folder"
2038 #| msgid_plural "%1 Folders"
2039 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid "One Folder"
2041 msgid_plural "%1 Folders"
2042 msgstr[0] "Üks kataloog"
2043 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:window"
2048 #| msgid "Rename Item"
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2051 msgid "One Item"
2052 msgid_plural "%1 Items"
2053 msgstr[0] "Üks element"
2054 msgstr[1] "%1 elementi"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@item:intable"
2059 msgid "%1 item"
2060 msgid_plural "%1 items"
2061 msgstr[0] "%1 element"
2062 msgstr[1] "%1 elementi"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "width × height"
2067 msgid "%1 × %2"
2068 msgstr "%1 × %2"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2073 msgid "0 - 9"
2074 msgstr "0 - 9"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group"
2079 msgid "Others"
2080 msgstr "Muud"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group Size"
2085 msgid "Folders"
2086 msgstr "Kataloogid"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Size"
2091 msgid "Small"
2092 msgstr "Väike"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Size"
2097 msgid "Medium"
2098 msgstr "Keskmine"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group Size"
2103 msgid "Big"
2104 msgstr "Suur"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Date"
2109 msgid "Today"
2110 msgstr "Täna"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Date"
2115 msgid "Yesterday"
2116 msgstr "Eile"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2121 msgid "dddd"
2122 msgstr "dddd"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2128 msgid "%1"
2129 msgstr "%1"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "One Week Ago"
2135 msgstr "Ühe nädala eest"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Two Weeks Ago"
2141 msgstr "Kahe nädala eest"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Three Weeks Ago"
2147 msgstr "Kolme nädala eest"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "Earlier this Month"
2153 msgstr "Varem sel kuul"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2159 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2160 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2161 "text that should not be formatted as a date"
2162 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2163 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2169 "context @title:group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr "%1"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2177 "current locale, and yyyy is full year number."
2178 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2185 "@title:group Date"
2186 msgid "%1"
2187 msgstr "%1"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2203 "context @title:group Date"
2204 msgid "%1"
2205 msgstr "%1"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2222 msgid "%1"
2223 msgstr "%1"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2239 "context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2251 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2257 "context @title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr "%1"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2265 "and yyyy is full year number"
2266 msgid "MMMM, yyyy"
2267 msgstr "MMMM yyyy"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2273 "group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "%1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 msgid "Read, "
2282 msgstr "Lugemisõigus, "
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Write, "
2289 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 msgid "Execute, "
2296 msgstr "Käivitamisõigus, "
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 msgid "Forbidden"
2303 msgstr "Keelatud"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2308 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2309 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Name"
2314 msgstr "Nimi"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Size"
2319 msgstr "Suurus"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Modified"
2324 msgstr "Muudetud"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2328 msgctxt "@tooltip"
2329 msgid "The date format can be selected in settings."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Created"
2335 msgstr "Loodud"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Accessed"
2340 msgstr "Vaadatud"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Type"
2345 msgstr "Tüüp"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Rating"
2350 msgstr "Hinnang"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Tags"
2355 msgstr "Sildid"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Comment"
2360 msgstr "Kommentaar"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Title"
2365 msgstr "Pealkiri"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Document"
2372 msgstr "Dokument"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Author"
2377 msgstr "Autor"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Publisher"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2385 #, fuzzy
2386 #| msgctxt "@label"
2387 #| msgid "Line Count"
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Page Count"
2390 msgstr "Ridade arv"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Word Count"
2395 msgstr "Sõnade arv"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Line Count"
2400 msgstr "Ridade arv"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Date Photographed"
2405 msgstr "Foto tegemisaeg"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Image"
2412 msgstr "Pilt"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2415 msgctxt "@label width x height"
2416 msgid "Dimensions"
2417 msgstr "Mõõtmed"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Width"
2422 msgstr "Laius"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Height"
2427 msgstr "Kõrgus"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Orientation"
2432 msgstr "Orientatsioon"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Artist"
2437 msgstr "Esitaja"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Audio"
2445 msgstr "Heli"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Genre"
2450 msgstr "Žanr"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Album"
2455 msgstr "Album"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Duration"
2460 msgstr "Kestus"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Bitrate"
2465 msgstr "Bitikiirus"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Track"
2470 msgstr "Rada"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Release Year"
2475 msgstr "Väljalaskeaasta"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Aspect Ratio"
2480 msgstr "Kuvasuhe"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Video"
2485 msgstr "Video"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Frame Rate"
2490 msgstr "Kaadrisagedus"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Path"
2495 msgstr "Asukoht"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Other"
2503 msgstr "Muu"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "File Extension"
2508 msgstr "Faililaiend"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Deletion Time"
2513 msgstr "Kustutamisaeg"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Link Destination"
2518 msgstr "Lingi sihtkoht"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Downloaded From"
2523 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Permissions"
2528 msgstr "Õigused"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2531 msgctxt "@tooltip"
2532 msgid ""
2533 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2534 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Owner"
2540 msgstr "Omanik"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "User Group"
2545 msgstr "Kasutaja grupp"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:status"
2550 msgid "Unknown error."
2551 msgstr "Tundmatu viga."
2552
2553 #: main.cpp:98
2554 #, kde-format
2555 msgid "Dolphin"
2556 msgstr "Dolphin"
2557
2558 #: main.cpp:100
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@title"
2561 msgid "File Manager"
2562 msgstr "Failihaldur"
2563
2564 #: main.cpp:102
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2568 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2569
2570 #: main.cpp:104
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Felix Ernst"
2574 msgstr "Felix Ernst"
2575
2576 #: main.cpp:105
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2580 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2581
2582 #: main.cpp:107
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Méven Car"
2586 msgstr "Méven Car"
2587
2588 #: main.cpp:108
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2592 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2593
2594 #: main.cpp:110
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Elvis Angelaccio"
2598 msgstr "Elvis Angelaccio"
2599
2600 #: main.cpp:111
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2604 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2605
2606 #: main.cpp:113
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Emmanuel Pescosta"
2610 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2611
2612 #: main.cpp:114
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2616 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2617
2618 #: main.cpp:116
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Frank Reininghaus"
2622 msgstr "Frank Reininghaus"
2623
2624 #: main.cpp:117
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2628 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2629
2630 #: main.cpp:119
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Peter Penz"
2634 msgstr "Peter Penz"
2635
2636 #: main.cpp:120
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2640 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2641
2642 #: main.cpp:122
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Sebastian Trüg"
2646 msgstr "Sebastian Trüg"
2647
2648 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2649 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Developer"
2653 msgstr "Arendaja"
2654
2655 #: main.cpp:123
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "David Faure"
2659 msgstr "David Faure"
2660
2661 #: main.cpp:124
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Aaron J. Seigo"
2665 msgstr "Aaron J. Seigo"
2666
2667 #: main.cpp:125
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Rafael Fernández López"
2671 msgstr "Rafael Fernández López"
2672
2673 #: main.cpp:126
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Kevin Ottens"
2677 msgstr "Kevin Ottens"
2678
2679 #: main.cpp:127
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Holger Freyther"
2683 msgstr "Holger Freyther"
2684
2685 #: main.cpp:128
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Max Blazejak"
2689 msgstr "Max Blazejak"
2690
2691 #: main.cpp:129
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Michael Austin"
2695 msgstr "Michael Austin"
2696
2697 #: main.cpp:129
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Documentation"
2701 msgstr "Dokumentatsioon"
2702
2703 #: main.cpp:139
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2707 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2708
2709 #: main.cpp:141
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2713 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2714
2715 #: main.cpp:142
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:shell"
2718 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2719 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2720
2721 #: main.cpp:144
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info:shell"
2724 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2727 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2728
2729 #: main.cpp:145
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Document to open"
2733 msgstr "Avatav dokument"
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2736 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2737 #, kde-format
2738 msgid "Hidden files shown"
2739 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2740
2741 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2742 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2743 #, kde-format
2744 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2745 msgstr ""
2746 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2749 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2750 #, kde-format
2751 msgid "Automatic scrolling"
2752 msgstr "Automaatne kerimine"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Cut"
2758 msgstr "Lõika"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Copy"
2764 msgstr "Kopeeri"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@action:inmenu"
2769 #| msgid "Rename..."
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Rename…"
2772 msgstr "Nimeta ümber..."
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Move to Trash"
2778 msgstr "Viska prügikasti"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Delete"
2784 msgstr "Kustuta"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Show Hidden Files"
2790 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Limit to Home Directory"
2796 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Automatic Scrolling"
2802 msgstr "Automaatne kerimine"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Properties"
2808 msgstr "Omadused"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2812 #, kde-format
2813 msgid "Previews shown"
2814 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2815
2816 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2817 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2818 #, kde-format
2819 msgid "Auto-Play media files"
2820 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2823 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:tooltip"
2826 #| msgid "Show Filter Bar"
2827 msgid "Show item on hover"
2828 msgstr "Filtririba näitamine"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2832 #, kde-format
2833 msgid "Date display format"
2834 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2835
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Preview"
2840 msgstr "Eelvaatlus"
2841
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Auto-Play media files"
2846 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2847
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:tooltip"
2851 #| msgid "Show Filter Bar"
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show item on hover"
2854 msgstr "Filtririba näitamine"
2855
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2859 #| msgid "Configure"
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Configure…"
2862 msgstr "Seadistamine"
2863
2864 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Condensed Date"
2868 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2869
2870 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@label::textbox"
2873 msgid "Select which data should be shown:"
2874 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2875
2876 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "%1 item selected"
2880 msgid_plural "%1 items selected"
2881 msgstr[0] "%1 element valitud"
2882 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2883
2884 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2885 #, kde-format
2886 msgid "play"
2887 msgstr "esita"
2888
2889 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2890 #, kde-format
2891 msgid "pause"
2892 msgstr "paus"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2895 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2896 #, kde-format
2897 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2898 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2899
2900 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure Trash…"
2904 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2905
2906 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2907 #, kde-format
2908 msgid ""
2909 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2910 "and then reopen the panel."
2911 msgstr ""
2912 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2913 "ja ava siis paneel uuesti."
2914
2915 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2916 #, kde-format
2917 msgid "Install Konsole"
2918 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2921 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2922 #, kde-format
2923 msgid "Location"
2924 msgstr "Asukoht"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2927 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2928 #, kde-format
2929 msgid "What"
2930 msgstr "Mis"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Any Type"
2936 msgstr "Kõik tüübid"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Folders"
2942 msgstr "Kataloogid"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Documents"
2948 msgstr "Dokumendid"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Images"
2954 msgstr "Pildid"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Audio Files"
2960 msgstr "Helifailid"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Videos"
2966 msgstr "Videod"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Any Date"
2972 msgstr "Kõik kuupäevad"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Today"
2978 msgstr "Täna"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Yesterday"
2984 msgstr "Eile"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "This Week"
2990 msgstr "See nädal"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "This Month"
2996 msgstr "See kuu"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "This Year"
3002 msgstr "See aasta"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Rating"
3008 msgstr "Kõik hinnangud"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "1 or more"
3014 msgstr "1 või rohkem"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "2 or more"
3020 msgstr "2 või rohkem"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "3 or more"
3026 msgstr "3 või rohkem"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "4 or more"
3032 msgstr "4 või rohkem"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3038 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Clear Selection"
3044 msgstr "Puhasta valik"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "String list separator"
3049 msgid ", "
3050 msgstr ", "
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3055 msgid "Tag: %2"
3056 msgid_plural "Tags: %2"
3057 msgstr[0] "Silt: %2"
3058 msgstr[1] "Sildid: %2"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Add Tags"
3064 msgstr "Lisa silte"
3065
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "From Here (%1)"
3070 msgstr "Alates siit (%1)"
3071
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "action:button"
3075 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3076 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3077
3078 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3082 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3083
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:tooltip"
3087 msgid "Quit searching"
3088 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3089
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "action:button"
3093 msgid "Filename"
3094 msgstr "Failinimi"
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "Content"
3100 msgstr "Sisu"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "From Here"
3106 msgstr "Siin"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Your files"
3112 msgstr "Sinu failid"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Search in your home directory"
3118 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3123 #| msgid "Open %1"
3124 msgid "Open %1"
3125 msgstr "Ava %1"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3128 #, kde-format
3129 msgctxt ""
3130 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3131 "user entered."
3132 msgid "Query Results from '%1'"
3133 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info:shell"
3138 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3141 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3142
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:button"
3150 #| msgid "Cancel"
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Copying"
3153 msgstr "Loobu"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3165 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3168 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3173 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3176 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3177
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:button"
3182 #| msgid "Cancel"
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Cutting"
3185 msgstr "Loobu"
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@info:shell"
3190 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3193 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel"
3202 msgstr "Loobu"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@info:shell"
3207 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3210 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3211
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@item::intable"
3216 #| msgid "Conflicting"
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Cancel Duplicating"
3219 msgstr "Konfliktis"
3220
3221 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3222 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action keep short"
3226 msgid "More"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:button"
3240 #| msgid "Cancel"
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Moving"
3243 msgstr "Loobu"
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3252 #, kde-kuit-format
3253 msgid ""
3254 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3255 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3256 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3257 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3258 "para>"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3262 #, kde-format
3263 msgctxt ""
3264 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3265 msgid "Paste from Clipboard"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3271 msgid "Dismiss This Reminder"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3277 msgid "Don't Remind Me Again"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3283 msgid ""
3284 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3285 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Renaming"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action"
3303 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3305 msgstr[0] ""
3306 msgstr[1] ""
3307
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action"
3316 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3317 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3318 msgstr[0] ""
3319 msgstr[1] ""
3320
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action"
3329 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3330 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3331 msgstr[0] ""
3332 msgstr[1] ""
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Permanently Delete %2"
3343 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3344 msgstr[0] ""
3345 msgstr[1] ""
3346
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3355 #| msgid "Duplicate Here"
3356 msgctxt "@action"
3357 msgid "Duplicate %2"
3358 msgid_plural "Duplicate %2"
3359 msgstr[0] "Klooni siin"
3360 msgstr[1] "Klooni siin"
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:inmenu"
3370 #| msgid "Move to Trash"
3371 msgctxt "@action"
3372 msgid "Move %2 to the Trash"
3373 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3374 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3375 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3376
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@action:button"
3385 #| msgid "&Rename"
3386 msgctxt "@action"
3387 msgid "Rename %2"
3388 msgid_plural "Rename %2"
3389 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3390 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3391
3392 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3393 #, kde-kuit-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3397 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3398 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3399 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3400 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3401 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3402 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3403 "the current selection.</para>"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3409 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@title:menu"
3415 #| msgid "Selection"
3416 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3417 msgid "Selection Mode"
3418 msgstr "Valik"
3419
3420 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@title:menu"
3423 #| msgid "Selection"
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Exit Selection Mode"
3426 msgstr "Valik"
3427
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label:textbox"
3431 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3432 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Search"
3437 msgctxt "@label:textbox"
3438 msgid "Search…"
3439 msgstr "Otsing"
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@action:button"
3444 #| msgid "Download New Services..."
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Download New Services…"
3447 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info"
3452 #| msgid ""
3453 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3454 #| "settings."
3455 msgctxt "@info"
3456 msgid ""
3457 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3458 "settings."
3459 msgstr ""
3460 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3461 "taaskäivitada."
3462
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info"
3466 msgid "Restart now?"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@option:check"
3472 msgid "Delete"
3473 msgstr "Kustutamine"
3474
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@option:check"
3478 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3479 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3480
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@item:inmenu"
3484 msgid "%1: %2"
3485 msgstr "%1: %2"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3493 #, kde-format
3494 msgid "Use system font"
3495 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3503 #, kde-format
3504 msgid "Icon size"
3505 msgstr "Ikooni suurus"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3513 #, kde-format
3514 msgid "Preview size"
3515 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3519 #, kde-format
3520 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3521 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3525 #, kde-format
3526 msgid "How we display the size of directories"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show the statusbar"
3533 msgid "Show the content count"
3534 msgstr "Olekuriba näitamine"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show the statusbar"
3540 msgid "Show the content size"
3541 msgstr "Olekuriba näitamine"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3545 #, kde-format
3546 msgid "Do not show any directory size"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3551 #, kde-format
3552 msgid "Recursive directory size limit"
3553 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3557 #, kde-format
3558 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3559 msgstr ""
3560 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3561 "absoluutseid"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@label"
3567 #| msgid "Permissions"
3568 msgid "Permissions style format"
3569 msgstr "Õigused"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3581 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3587 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3593 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3599 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3605 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3611 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3612 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3618 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3624 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3630 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3636 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3637 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3643 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3644 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3648 #, kde-format
3649 msgid "Position of columns"
3650 msgstr "Veergude asend"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3654 #, kde-format
3655 msgid "Side Padding"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3660 #, kde-format
3661 msgid "Highlight entire row"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3665 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3666 #, kde-format
3667 msgid "Expandable folders"
3668 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Hidden files shown"
3675 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3676
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 msgid ""
3682 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3683 "will be shown in the file view."
3684 msgstr ""
3685 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3686 "punkt (.)."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Version"
3693 msgstr "Versioon"
3694
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3700 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "View Mode"
3707 msgstr "Vaaterežiim"
3708
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid ""
3714 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3715 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3716 msgstr ""
3717 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3718 "veerud (2)."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Previews shown"
3725 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid ""
3732 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3733 "icon."
3734 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Grouped Sorting"
3741 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3742
3743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 msgid ""
3748 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3749 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Sort files by"
3756 msgstr "Failide sorteerimine"
3757
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3762 msgid ""
3763 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3764 "performed on."
3765 msgstr ""
3766 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3767 "sorteerimine."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@label"
3773 msgid "Order in which to sort files"
3774 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3781 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Show hidden files and folders last"
3788 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Visible roles"
3795 msgstr "Nähtavad rollid"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Header column widths"
3802 msgstr "Päiseveergude laius"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Properties last changed"
3809 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3816 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Additional Information"
3823 msgstr "Lisateave"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3827 #, kde-format
3828 msgid "Should the URL be editable for the user"
3829 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3833 #, kde-format
3834 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3835 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3839 #, kde-format
3840 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3841 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3845 #, kde-format
3846 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3847 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3854 "instance"
3855 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3859 #, kde-format
3860 msgid ""
3861 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3862 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3863 "were removed/renamed ...etc"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3871 "UI)"
3872 msgstr ""
3873 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3874 "kasutajaliideses)"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3878 #, kde-format
3879 msgid "Home URL"
3880 msgstr "Kodu URL"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3884 #, kde-format
3885 msgid "Remember open folders and tabs"
3886 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3890 #, kde-format
3891 msgid "Place two views side by side"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3896 #, kde-format
3897 msgid "Should the filter bar be shown"
3898 msgstr "Kas näidata filtririba"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3902 #, kde-format
3903 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3904 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3908 #, kde-format
3909 msgid "Browse through archives"
3910 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3914 #, kde-format
3915 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3916 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3923 "running in the Terminal panel."
3924 msgstr ""
3925 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3926 "terminalipaneelil mõni programm."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Rename inline"
3932 msgid "Rename single items inline"
3933 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show selection toggle"
3939 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3943 #, kde-format
3944 msgid ""
3945 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3946 "mode bottom bar."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "option:check"
3953 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3954 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3955 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3961 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3962 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3966 #, kde-format
3967 msgid "New tab will be open after last one"
3968 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@info:tooltip"
3974 #| msgid "Show Filter Bar"
3975 msgid "Show item information on hover"
3976 msgstr "Filtririba näitamine"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3980 #, kde-format
3981 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3982 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3986 #, kde-format
3987 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3988 msgstr ""
3989 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3993 #, kde-format
3994 msgid "Show the statusbar"
3995 msgstr "Olekuriba näitamine"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3999 #, kde-format
4000 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4001 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show the space information in the statusbar"
4007 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4011 #, kde-format
4012 msgid "Lock the layout of the panels"
4013 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4017 #, kde-format
4018 msgid "Enlarge Small Previews"
4019 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4026 "items"
4027 msgstr ""
4028 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4029 "valimine"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4033 #, kde-format
4034 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4041 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4042 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4048 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4049 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4052 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4053 #, kde-format
4054 msgid "Text width index"
4055 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4059 #, kde-format
4060 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4061 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4064 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4065 #, kde-format
4066 msgid "Enabled plugins"
4067 msgstr "Lubatud pluginad"
4068
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:window"
4072 msgid "Configure"
4073 msgstr "Seadistamine"
4074
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@label"
4078 #| msgid "Interlace Mode"
4079 msgctxt "@title:group Interface settings"
4080 msgid "Interface"
4081 msgstr "Realaotuse režiim"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "&View"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "View"
4088 msgstr "&Vaade"
4089
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Context Menu"
4094 msgstr "Kontekstimenüü"
4095
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Trash"
4100 msgstr "Prügikast"
4101
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "User Feedback"
4106 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4107
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4109 #, kde-format
4110 msgid ""
4111 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4112 msgstr ""
4113 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4114
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4116 #, kde-format
4117 msgid "Warning"
4118 msgstr "Hoiatus"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4124 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Moving files or folders to trash"
4130 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Emptying trash"
4136 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Deleting files or folders"
4142 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4148 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4154 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4159 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4160 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@info:tooltip"
4165 #| msgid "Search for files and folders"
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Opening many folders at once"
4168 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Opening many terminals at once"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "When opening an executable file:"
4180 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4183 #, kde-format
4184 msgid "Always ask"
4185 msgstr "Alati küsitakse"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4188 #, kde-format
4189 msgid "Open in application"
4190 msgstr "Avatakse rakenduses"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4193 #, kde-format
4194 msgid "Run script"
4195 msgstr "Käivitatakse skript"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4200 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4201 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4202 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4203 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Select Home Location"
4209 msgstr "Vali kodu asukoht"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Use Current Location"
4215 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Use Default Location"
4221 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:textbox"
4226 msgid "Show on startup:"
4227 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4232 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@info:tooltip"
4238 #| msgid "Search for files and folders"
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "Opening Folders:"
4241 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 msgid "Show full path in title bar"
4247 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4252 #| msgid "New &Window"
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4254 msgid "Window:"
4255 msgstr "Uus &aken"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 #| msgid "Show filter bar"
4261 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4262 msgid "Show filter bar"
4263 msgstr "Filtririba näitamine"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "After current tab"
4269 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "At end of tab bar"
4275 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Open new tabs: "
4281 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "option:check"
4286 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4287 msgctxt "option:check split view panes"
4288 msgid "Switch between views with Tab key"
4289 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@info"
4294 #| msgid "Split view"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Split view: "
4297 msgstr "Poolita vaade"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "option:check"
4302 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4303 msgctxt "option:check"
4304 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4305 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4311 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 msgid "Begin in split view mode"
4318 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4321 #, kde-format
4322 msgid "New windows:"
4323 msgstr "Uued aknad:"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@info"
4328 msgid ""
4329 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4330 "be applied."
4331 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4332
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4336 #| msgid "Folders First"
4337 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4338 msgid "Folders && Tabs"
4339 msgstr "Kataloogid esimesena"
4340
4341 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4342 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4345 msgid "Previews"
4346 msgstr "Eelvaatlused"
4347
4348 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4349 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4352 msgid "Confirmations"
4353 msgstr "Kinnitused"
4354
4355 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4358 #| msgid "Panels"
4359 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4360 msgid "Panels"
4361 msgstr "Paneelid"
4362
4363 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:inmenu"
4366 #| msgid "Location Bar"
4367 #| msgid_plural "Location Bars"
4368 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4369 msgid "Status && Location bars"
4370 msgstr "Asukohariba"
4371
4372 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show preview"
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show previews"
4378 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4379
4380 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "Auto-Play media files"
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Auto-play media files"
4385 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4386
4387 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@info:tooltip"
4390 #| msgid "Show Filter Bar"
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show item on hover"
4393 msgstr "Filtririba näitamine"
4394
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@title:window"
4410 #| msgid "Information"
4411 msgctxt "@label:checkbox"
4412 msgid "Information Panel:"
4413 msgstr "Teave"
4414
4415 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info"
4418 msgid ""
4419 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4420 "pressing the right mouse button on a panel."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Show previews in the view for:"
4427 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4428
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4430 #, kde-format
4431 msgid "Skip previews for local files above:"
4432 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4433
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4438 msgid " MiB"
4439 msgstr " MiB"
4440
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4442 #, kde-format
4443 msgid "No limit"
4444 msgstr "Piiramata"
4445
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label"
4449 msgid "Skip previews for remote files above:"
4450 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4451
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4453 #, kde-format
4454 msgid "No previews"
4455 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4456
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show status bar"
4461 msgstr "Olekuriba näitamine"
4462
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show zoom slider"
4467 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4468
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show space information"
4473 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4474
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4478 #| msgid "Status Bar"
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Status Bar: "
4481 msgstr "Olekuriba"
4482
4483 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 msgid "Make location bar editable"
4487 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4488
4489 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu"
4492 #| msgid "Location Bar"
4493 #| msgid_plural "Location Bars"
4494 msgid "Location bar:"
4495 msgstr "Asukohariba"
4496
4497 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4500 msgid "Show full path inside location bar"
4501 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4502
4503 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4506 msgid "Behavior"
4507 msgstr "Käitumine"
4508
4509 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab"
4513 msgid "Icons"
4514 msgstr "Ikoonid"
4515
4516 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:tab"
4520 msgid "Compact"
4521 msgstr "Kompaktne"
4522
4523 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:tab"
4527 msgid "Details"
4528 msgstr "Üksikasjad"
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "Natural"
4534 msgstr "Loomulik"
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4540 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4546 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4547
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Sorting mode: "
4552 msgstr "Sortimisviis:"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "option:radio"
4557 #| msgid "Number of items"
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "Show number of items"
4560 msgstr "Elementide arv"
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "option:radio"
4565 #| msgid "Size of contents, up to "
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "Show size of contents, up to "
4568 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check"
4573 #| msgid "Show zoom slider"
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Show no size"
4576 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4579 #, kde-format
4580 msgid " level deep"
4581 msgid_plural " levels deep"
4582 msgstr[0] "-tasandiline"
4583 msgstr[1] "-tasandiline"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@label:checkbox"
4588 #| msgid "Folders:"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Folder size:"
4591 msgstr "Kataloogid:"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio as in relative date"
4596 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4597 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4602 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4603 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Date style:"
4609 msgstr "Kuupäevastiil:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4614 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio as numeric style"
4620 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:radio as combined style"
4626 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@label"
4632 #| msgid "Permissions:"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Permissions style:"
4635 msgstr "Õigused:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4640 msgid "System Font"
4641 msgstr "Süsteemne font"
4642
4643 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4646 msgid "Custom Font"
4647 msgstr "Kohandatud font"
4648
4649 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4652 #| msgid "Choose..."
4653 msgctxt "@action:button Choose font"
4654 msgid "Choose…"
4655 msgstr "Vali..."
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:radio"
4660 msgid "Use common display style for all folders"
4661 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4662
4663 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4664 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info"
4668 msgid ""
4669 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4670 "custom display style."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:radio"
4676 msgid "Remember display style for each folder"
4677 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info"
4682 msgid ""
4683 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4684 "properties for."
4685 msgstr ""
4686 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4687 "muudad."
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:window"
4692 #| msgid "View Display Style"
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Display style: "
4695 msgstr "Vaatestiil"
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Open archives as folder"
4701 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:check"
4706 msgid "Open folders during drag operations"
4707 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Browsing: "
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@info:tooltip"
4718 #| msgid "Show Filter Bar"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show item information on hover"
4721 msgstr "Filtririba näitamine"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Miscellaneous: "
4728 msgstr "Muu:"
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show selection marker"
4734 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid "Rename inline"
4739 msgctxt "option:check"
4740 msgid "Rename single items inline"
4741 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4744 #, kde-format
4745 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "option:check"
4751 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4755 #, kde-format
4756 msgctxt ""
4757 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4758 msgid ""
4759 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4760 "%1"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@title:group General settings"
4766 #| msgid "General"
4767 msgctxt "@title:tab General View settings"
4768 msgid "General"
4769 msgstr "Üldine"
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "action:button"
4774 #| msgid "Content"
4775 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4776 msgid "Content Display"
4777 msgstr "Sisu"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@label:listbox"
4782 msgid "Default icon size:"
4783 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Preview icon size:"
4789 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@label:listbox"
4794 msgid "Label font:"
4795 msgstr "Pealdise font:"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4800 msgid "Small"
4801 msgstr "Väike"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4806 msgid "Medium"
4807 msgstr "Keskmine"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4812 msgid "Large"
4813 msgstr "Suur"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4818 msgid "Huge"
4819 msgstr "Tohutu"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgid "Label width:"
4825 msgstr "Pealdise laius:"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4830 msgid "Unlimited"
4831 msgstr "Piiramatu"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4836 msgid "1"
4837 msgstr "1"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4842 msgid "2"
4843 msgstr "2"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4848 msgid "3"
4849 msgstr "3"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4854 msgid "4"
4855 msgstr "4"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4860 msgid "5"
4861 msgstr "5"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "Maximum lines:"
4867 msgstr "Maks. ridu:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4872 msgid "Unlimited"
4873 msgstr "Piiramatu"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4878 msgid "Small"
4879 msgstr "Väike"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4884 msgid "Medium"
4885 msgstr "Keskmine"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4890 msgid "Large"
4891 msgstr "Suur"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Maximum width:"
4897 msgstr "Maksimumlaius:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Expandable"
4903 msgstr "Laiendatavad"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label:checkbox"
4908 msgid "Folders:"
4909 msgstr "Kataloogid:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4914 msgid "By clicking anywhere on the row"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4920 msgid "By clicking on icon or name"
4921 msgstr ""
4922
4923 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@info:tooltip"
4927 #| msgid "Search for files and folders"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Open files and folders:"
4930 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:tooltip"
4936 msgid "Size: 1 pixel"
4937 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4938 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4939 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:window"
4944 msgid "View Display Style"
4945 msgstr "Vaatestiil"
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox"
4950 msgid "Icons"
4951 msgstr "Ikoonid"
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox"
4956 msgid "Compact"
4957 msgstr "Kompaktne"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox"
4962 msgid "Details"
4963 msgstr "Üksikasjad"
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4968 msgid "Ascending"
4969 msgstr "Kasvav"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4974 msgid "Descending"
4975 msgstr "Kahanev"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Show folders first"
4981 msgstr "Kataloogid eespool"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show hidden files last"
4987 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show preview"
4993 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show in groups"
4999 msgstr "Näitamine gruppides"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show hidden files"
5005 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Additional Information"
5011 msgstr "Lisateave"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5014 #, kde-format
5015 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5016 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "View mode:"
5022 msgstr "Vaaterežiim:"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Sorting:"
5028 msgstr "Sorteerimine:"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5031 #, kde-format
5032 msgid "View options:"
5033 msgstr "Vaate valikud:"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5038 msgid "Current folder"
5039 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5044 msgid "Current folder and sub-folders"
5045 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5050 msgid "All folders"
5051 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Apply to:"
5057 msgstr "Rakendatakse:"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Use as default view settings"
5063 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid ""
5069 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5070 "continue?"
5071 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info"
5076 msgid ""
5077 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5078 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5079
5080 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:window"
5083 msgid "Applying View Properties"
5084 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5085
5086 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:progress"
5089 msgid "Counting folders: %1"
5090 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5091
5092 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:progress"
5095 msgid "Folders: %1"
5096 msgstr "Kataloogid: %1"
5097
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5101 msgid "Zoom:"
5102 msgstr "Suurendus:"
5103
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5105 #, kde-format
5106 msgid "Zoom"
5107 msgstr "Suurendus"
5108
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5112 msgid "Sets the size of the file icons."
5113 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5114
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5116 #, kde-format
5117 msgid "Stop"
5118 msgstr "Peata"
5119
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@tooltip"
5123 msgid "Stop loading"
5124 msgstr "Laadimise peatamine"
5125
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5127 #, kde-kuit-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5129 msgid ""
5130 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5131 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5132 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5133 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5134 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5135 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5136 "device.</item></list></para>"
5137 msgstr ""
5138 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5139 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5140 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5141 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5142 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5143 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5144 "list></para>"
5145
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Show Zoom Slider"
5150 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5151
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu"
5155 msgid "Show Space Information"
5156 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5157
5158 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5159 #, kde-format
5160 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5164 #, kde-format
5165 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5169 #, kde-format
5170 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5174 #, kde-format
5175 msgid "KDiskFree"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:status Free disk space"
5181 msgid "%1 free"
5182 msgstr "%1 vaba"
5183
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5187 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5188 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5189
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5193 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5194 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5195 msgid ""
5196 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5197 "Press to manage disk space usage."
5198 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5199
5200 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5201 #, kde-format
5202 msgid "Trash Emptied"
5203 msgstr "Prügikast on tühi"
5204
5205 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5206 #, kde-format
5207 msgid "The Trash was emptied."
5208 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5209
5210 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5213 msgid "Places"
5214 msgstr "Asukohad"
5215
5216 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5219 msgid "Count of available Network Shares"
5220 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5221
5222 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5225 msgid "Settings"
5226 msgstr "Seadistused"
5227
5228 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5231 msgid "A subset of Dolphin settings."
5232 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5233
5234 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5235 #, kde-format
5236 msgid "Select Remote Charset"
5237 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5238
5239 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5240 #, kde-format
5241 msgid "Default"
5242 msgstr "Vaikimisi"
5243
5244 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5245 #, kde-format
5246 msgid "Reload"
5247 msgstr "Laadi uuesti"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:653
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@info:status"
5252 #| msgid "1 Folder selected"
5253 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5254 msgctxt "@info:status"
5255 msgid "1 folder selected"
5256 msgid_plural "%1 folders selected"
5257 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5258 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:654
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@info:status"
5263 #| msgid "1 File selected"
5264 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "1 file selected"
5267 msgid_plural "%1 files selected"
5268 msgstr[0] "1 fail valitud"
5269 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:656
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@info:status"
5274 #| msgid "1 Folder"
5275 #| msgid_plural "%1 Folders"
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "1 folder"
5278 msgid_plural "%1 folders"
5279 msgstr[0] "1 kataloog"
5280 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:657
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "action:button"
5285 #| msgid "Your files"
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "1 file"
5288 msgid_plural "%1 files"
5289 msgstr[0] "Sinu failid"
5290 msgstr[1] "Sinu failid"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:661
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5295 msgid "%1, %2 (%3)"
5296 msgstr "%1, %2 (%3)"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:663
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:status files (size)"
5301 msgid "%1 (%2)"
5302 msgstr "%1 (%2)"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:667
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@info:status"
5307 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "0 folders, 0 files"
5310 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "<filename> copy"
5315 msgid "%1 copy"
5316 msgstr "%1 koopia"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:1076
5319 #, kde-format
5320 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5322 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5323 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:1081
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:button"
5328 msgid "Open %1 Item"
5329 msgid_plural "Open %1 Items"
5330 msgstr[0] "Ava %1 element"
5331 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:1211
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu"
5336 msgid "Side Padding"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:1215
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu"
5342 msgid "Automatic Column Widths"
5343 msgstr "Automaatne veergude laius"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:1220
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu"
5348 msgid "Custom Column Widths"
5349 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:1821
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "Trash operation completed."
5355 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:1831
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "Delete operation completed."
5361 msgstr "Kustutamine tehtud."
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1987
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:button"
5366 msgid "Rename and Hide"
5367 msgstr "Muuda nime ja peida"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:1991
5370 #, kde-format
5371 msgid ""
5372 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5373 "Do you still want to rename it?"
5374 msgstr ""
5375 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5376 "Kas tõesti nime muuta?"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:1993
5379 #, kde-format
5380 msgid ""
5381 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5382 "Do you still want to rename it?"
5383 msgstr ""
5384 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5385 "Kas tõesti nime muuta?"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:1995
5388 #, kde-format
5389 msgid "Hide this File?"
5390 msgstr "Kas peita see fail?"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:1995
5393 #, kde-format
5394 msgid "Hide this Folder?"
5395 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:2045
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "The location is empty."
5401 msgstr "Asukoht on tühi."
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:2047
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "The location '%1' is invalid."
5407 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:2308
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Loading..."
5412 msgid "Loading…"
5413 msgstr "Laadimine ..."
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:2327
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:progress"
5418 #| msgid "Loading folder..."
5419 msgid "Loading canceled"
5420 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2329
5423 #, kde-format
5424 msgid "No items matching the filter"
5425 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2331
5428 #, kde-format
5429 msgid "No items matching the search"
5430 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2333
5433 #, kde-format
5434 msgid "Trash is empty"
5435 msgstr "Prügikast on tühi"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:2336
5438 #, kde-format
5439 msgid "No tags"
5440 msgstr "Silte pole"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:2339
5443 #, kde-format
5444 msgid "No files tagged with \"%1\""
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2343
5448 #, kde-format
5449 msgid "No recently used items"
5450 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2345
5453 #, kde-format
5454 msgid "No shared folders found"
5455 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2347
5458 #, kde-format
5459 msgid "No relevant network resources found"
5460 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2349
5463 #, kde-format
5464 msgid "No MTP-compatible devices found"
5465 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2351
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5470 msgid "No Apple devices found"
5471 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2353
5474 #, kde-format
5475 msgid "No Bluetooth devices found"
5476 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2355
5479 #, kde-format
5480 msgid "Folder is empty"
5481 msgstr "Kataloog on tühi"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@action"
5486 #| msgid "Create Folder..."
5487 msgctxt "@action"
5488 msgid "Create Folder…"
5489 msgstr "Loo kataloog ..."
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5492 #, fuzzy, kde-kuit-format
5493 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5494 #| msgid ""
5495 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5496 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5497 msgctxt "@info:whatsthis"
5498 msgid ""
5499 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5500 "items at once results in their new names differing only in a number."
5501 msgstr ""
5502 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5503 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5506 #, fuzzy, kde-kuit-format
5507 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5508 #| msgid ""
5509 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5510 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5511 #| "deleted from if disk space is needed."
5512 msgctxt "@info:whatsthis"
5513 msgid ""
5514 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5515 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5516 "deleted later if disk space is needed."
5517 msgstr ""
5518 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5519 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5520 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5523 #, fuzzy, kde-kuit-format
5524 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5525 #| msgid ""
5526 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5527 #| "be recovered by normal means."
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 msgid ""
5530 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5531 "recovered by normal means."
5532 msgstr ""
5533 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5534 "tavaliste meetoditega taastada."
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5539 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5540 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu File"
5545 msgid "Duplicate Here"
5546 msgstr "Klooni siin"
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu File"
5551 msgid "Properties"
5552 msgstr "Omadused"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5555 #, kde-kuit-format
5556 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5557 msgid ""
5558 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5559 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5560 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5561 "there like managing read- and write-permissions."
5562 msgstr ""
5563 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5564 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5565 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5566 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:incontextmenu"
5571 msgid "Copy Location"
5572 msgstr "Kopeeri asukoht"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5577 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5578 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu File"
5583 msgid "Move to Trash…"
5584 msgstr "Viska prügikasti …"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu File"
5589 msgid "Delete…"
5590 msgstr "Kustuta …"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu File"
5595 msgid "Duplicate Here…"
5596 msgstr "Klooni siin …"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:incontextmenu"
5601 msgid "Copy Location…"
5602 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5605 #, kde-kuit-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5607 msgid ""
5608 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5609 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5610 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5611 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5612 "interface> option is enabled.</para>"
5613 msgstr ""
5614 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5615 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5616 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5617 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5618 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5621 #, fuzzy, kde-kuit-format
5622 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5623 #| msgid ""
5624 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5625 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5626 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5627 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5628 msgid ""
5629 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5630 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5631 "you an overview in folders with many items.</para>"
5632 msgstr ""
5633 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5634 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5635 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5638 #, fuzzy, kde-kuit-format
5639 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5640 #| msgid ""
5641 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5642 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5643 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5644 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5645 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5646 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5647 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5648 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5649 msgid ""
5650 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5651 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5652 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5653 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5654 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5655 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5656 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5657 msgstr ""
5658 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5659 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5660 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5661 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5662 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5663 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5664 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:intoolbar"
5669 msgid "View Mode"
5670 msgstr "Vaaterežiim"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5675 msgid "This increases the icon size."
5676 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:inmenu View"
5681 msgid "Reset Zoom Level"
5682 msgstr "Lähtesta suurendus"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5685 #, kde-format
5686 msgid "Zoom To Default"
5687 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5692 msgid "This resets the icon size to default."
5693 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5698 msgid "This reduces the icon size."
5699 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5704 msgid "Zoom"
5705 msgstr "Suurendus"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:intoolbar"
5710 msgid "Show Previews"
5711 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info"
5716 msgid "Show preview of files and folders"
5717 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis"
5722 msgid ""
5723 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5724 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5725 "the images."
5726 msgstr ""
5727 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5728 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 msgid "Folders First"
5734 msgstr "Kataloogid esimesena"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5739 msgid "Hidden Files Last"
5740 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu View"
5745 msgid "Sort By"
5746 msgstr "Sorteerimine"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu View"
5751 msgid "Show Additional Information"
5752 msgstr "Lisateabe näitamine"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu View"
5757 msgid "Show in Groups"
5758 msgstr "Gruppides näitamine"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5764 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5769 msgid "Show Hidden Files"
5770 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5773 #, fuzzy, kde-kuit-format
5774 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5775 #| msgid ""
5776 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5777 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5778 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5779 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5780 #| "are hidden.</para>"
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 msgid ""
5783 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5784 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5785 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5786 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5787 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5788 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5789 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5790 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5791 msgstr ""
5792 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5793 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5794 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5795 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5796 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5801 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Adjust View Display Style…"
5804 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis"
5809 msgid ""
5810 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5811 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5816 msgid "Icons"
5817 msgstr "Ikoonid"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info"
5822 msgid "Icons view mode"
5823 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5828 msgid "Compact"
5829 msgstr "Kompaktne"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info"
5834 msgid "Compact view mode"
5835 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5840 msgid "Details"
5841 msgstr "Üksikasjad"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info"
5846 msgid "Details view mode"
5847 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "Sort descending"
5852 msgid "Z-A"
5853 msgstr "Y-A"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "Sort ascending"
5858 msgid "A-Z"
5859 msgstr "A-Y"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "Sort descending"
5864 msgid "Largest First"
5865 msgstr "Suurim esimesena"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "Sort ascending"
5870 msgid "Smallest First"
5871 msgstr "Väikseim esimesena"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "Sort descending"
5876 msgid "Newest First"
5877 msgstr "Uusim esimesena"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "Sort ascending"
5882 msgid "Oldest First"
5883 msgstr "Vanim esimesena"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Sort descending"
5888 msgid "Highest First"
5889 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "Sort ascending"
5894 msgid "Lowest First"
5895 msgstr "Madalaim esimesena"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Sort descending"
5900 msgid "Descending"
5901 msgstr "Kahanev"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "Sort ascending"
5906 msgid "Ascending"
5907 msgstr "Kasvav"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5910 #, kde-format
5911 msgctxt ""
5912 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5913 "selection is empty when this text is shown."
5914 msgid "Actions for Current View"
5915 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5916
5917 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5918 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5921 #. and a fallback will be used.
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt ""
5925 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5926 #| "of the singular selected file/folder."
5927 #| msgid "Actions for \"%1\""
5928 msgid "Actions for %1"
5929 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5932 #, kde-format
5933 msgctxt ""
5934 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5935 "of selected files/folders."
5936 msgid "Actions for One Selected Item"
5937 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5938 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5939 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5940
5941 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@info:status"
5944 #| msgid "Updating version information..."
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "Updating version information…"
5947 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5950 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5951 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5954 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5955 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
5956
5957 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5958 #~ msgid ""
5959 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5960 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5961 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5962 #~ "views."
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
5965 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
5966 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Activate Tab %1"
5970 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Activate Next Tab"
5974 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5978 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
5979
5980 #~ msgid "Split the view into two panes"
5981 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
5982
5983 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5984 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5985
5986 #~ msgid "Show tooltips"
5987 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
5988
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
5993 #~ "paneeli"
5994
5995 #~ msgctxt "@option:check"
5996 #~ msgid "Show tooltips"
5997 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
5998
5999 #~ msgctxt "option:check"
6000 #~ msgid "Rename inline"
6001 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6002
6003 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6004 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgid "Folder size displays:"
6008 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6009
6010 #~ msgctxt "@info:status"
6011 #~ msgid "1 File"
6012 #~ msgid_plural "%1 Files"
6013 #~ msgstr[0] "1 fail"
6014 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6015
6016 #~ msgid "More Search Tools"
6017 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:window"
6020 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6021 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "Startup"
6025 #~ msgstr "Käivitamine"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "View Modes"
6029 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "Navigation"
6033 #~ msgstr "Liikumine"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "View: "
6037 #~ msgstr "Vaade:"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "General: "
6041 #~ msgstr "Üldine: "
6042
6043 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6044 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6045 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6046
6047 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6048 #~ msgid "General:"
6049 #~ msgstr "Üldine:"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6052 #~ msgid "Filter..."
6053 #~ msgstr "Filter ..."
6054
6055 #~ msgid "Search..."
6056 #~ msgstr "Otsing ..."
6057
6058 #~ msgctxt "@info:progress"
6059 #~ msgid "Sorting..."
6060 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6061
6062 #~ msgid "Filter..."
6063 #~ msgstr "Filter ..."
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Configure..."
6067 #~ msgstr "Seadista..."
6068
6069 #~ msgctxt "@label:textbox"
6070 #~ msgid "Search..."
6071 #~ msgstr "Otsing ..."
6072
6073 #~ msgctxt "@info"
6074 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6075 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6076
6077 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6078 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6079
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6082 #~ "\"%2\"</application>."
6083 #~ msgid_plural ""
6084 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6085 #~ "<application>%2</application>."
6086 #~ msgstr[0] ""
6087 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6088 #~ "application>."
6089 #~ msgstr[1] ""
6090 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6091 #~ "<application>%2</application>"
6092
6093 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6094 #~ msgid ", "
6095 #~ msgstr ", "
6096
6097 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6100 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6101 #~ "commands and configuration options."
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6104 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6105 #~ "seadistusvalikuid."
6106
6107 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6110 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6113 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6114
6115 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6118 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6121 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6122
6123 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6126 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6127 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6128 #~ "help is available for a spot.</para>"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6131 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6132 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6133 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6134
6135 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6138 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6139 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6140 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6141 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6142 #~ "used to this.</para>"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6145 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6146 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6147 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6148 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6149 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6150
6151 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6154 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6157 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6158
6159 #~ msgctxt "@info:credit"
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6162 #~ "Angelaccio"
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6165 #~ "Angelaccio"
6166
6167 #~ msgid "Font family"
6168 #~ msgstr "Fondipere"
6169
6170 #~ msgid "Font size"
6171 #~ msgstr "Fondi suurus"
6172
6173 #~ msgid "Italic"
6174 #~ msgstr "Kaldkiri"
6175
6176 #~ msgid "Font weight"
6177 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6178
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6183 #~ "redaktsiooni kohta"
6184
6185 #~ msgctxt "@item"
6186 #~ msgid "Eject"
6187 #~ msgstr "Väljasta"
6188
6189 #~ msgctxt "@item"
6190 #~ msgid "Release"
6191 #~ msgstr "Vabasta"
6192
6193 #~ msgctxt "@item"
6194 #~ msgid "Safely Remove"
6195 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6196
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Unmount"
6199 #~ msgstr "Lahuta"
6200
6201 #~ msgctxt "@info"
6202 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6203 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6204
6205 #~ msgctxt "@info"
6206 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6207 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6208
6209 #~ msgctxt "@info"
6210 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6211 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "Open in New Tab"
6215 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Open in New Window"
6219 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Mount"
6223 #~ msgstr "Ühenda"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6226 #~ msgid "Edit..."
6227 #~ msgstr "Muuda ..."
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgid "Remove"
6231 #~ msgstr "Eemalda"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgid "Hide"
6235 #~ msgstr "Peida"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Add Entry..."
6239 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Icon Size"
6243 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6244
6245 #~ msgctxt "Small icon size"
6246 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6247 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6248
6249 #~ msgctxt "Medium icon size"
6250 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6251 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6252
6253 #~ msgctxt "Large icon size"
6254 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6255 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6256
6257 #~ msgctxt "Huge icon size"
6258 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6259 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6263 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6264
6265 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6266 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6267 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6268
6269 #~ msgctxt "@title:window"
6270 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6271 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6274 #~ msgid "Sett&ings"
6275 #~ msgstr "Sead&istused"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6278 #~ msgid "Control"
6279 #~ msgstr "Juhtimine"
6280
6281 #~ msgctxt "@action"
6282 #~ msgid "Show menu"
6283 #~ msgstr "Näita menüüd"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Services"
6287 #~ msgstr "Teenused"
6288
6289 #~ msgctxt "@title"
6290 #~ msgid "Dolphin Part"
6291 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Url Navigator"
6295 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6296 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6297 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgid "Unknown"
6301 #~ msgstr "Teadmata"
6302
6303 #~ msgctxt "@info"
6304 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6305 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "Unknown size"
6309 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6310
6311 #~ msgctxt "@label:textbox"
6312 #~ msgid "Start in:"
6313 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6314
6315 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6316 #~ msgid "Window options:"
6317 #~ msgstr "Akna valikud:"
6318
6319 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6320 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6321 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6324 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6325 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:window"
6328 #~ msgid "Rename Items"
6329 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6330
6331 #~ msgctxt "@label:textbox"
6332 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6333 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6334
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "New name #"
6337 #~ msgstr "Uus nimi #"
6338
6339 #~ msgctxt "@label:textbox"
6340 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6341 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6342 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6343 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6344
6345 #~ msgctxt "@info"
6346 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6347 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:window"
6350 #~ msgid "View Properties"
6351 #~ msgstr "Vaate omadused"
6352
6353 #~ msgid "Show facets widget"
6354 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "action:button"
6358 #~| msgid "Fewer Options"
6359 #~ msgctxt "@action:button"
6360 #~ msgid "Fewer Options"
6361 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "action:button"
6365 #~| msgid "More Options"
6366 #~ msgctxt "@action:button"
6367 #~ msgid "More Options"
6368 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6369
6370 #~ msgctxt "@option:check"
6371 #~ msgid "Any"
6372 #~ msgstr "Suvaline"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@title:window"
6376 #~| msgid "Folders"
6377 #~ msgctxt "@option:check"
6378 #~ msgid "Folders"
6379 #~ msgstr "Kataloogid"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:option"
6382 #~ msgid "Anytime"
6383 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6384
6385 #~ msgctxt "@option:option"
6386 #~ msgid "Today"
6387 #~ msgstr "Täna"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:option"
6390 #~ msgid "Yesterday"
6391 #~ msgstr "Eile"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6394 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6395 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Go"
6399 #~ msgstr "Liikumine"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Tools"
6403 #~ msgstr "Tööriistad"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6406 #~ msgid "Preview"
6407 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6408
6409 #~ msgid "stop"
6410 #~ msgstr "peata"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6413 #~ msgid "Add to Places"
6414 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6417 #~ msgid "Descending"
6418 #~ msgstr "Kahanev"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:window"
6421 #~ msgid "Configure Shown Data"
6422 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6423
6424 #~ msgctxt "@label::textbox"
6425 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6426 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6427
6428 #~ msgctxt "action:button"
6429 #~ msgid "Everywhere"
6430 #~ msgstr "Kõikjal"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6433 #~ msgid "Unchanged"
6434 #~ msgstr "Muutmata"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6437 #~ msgid "Horizontally flipped"
6438 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6441 #~ msgid "180° rotated"
6442 #~ msgstr "180° pööratud"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6445 #~ msgid "Vertically flipped"
6446 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6449 #~ msgid "Transposed"
6450 #~ msgstr "Transponeeritud"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6453 #~ msgid "90° rotated"
6454 #~ msgstr "90° pööratud"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6457 #~ msgid "Transversed"
6458 #~ msgstr "Transverditud"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6461 #~ msgid "270° rotated"
6462 #~ msgstr "270° pööratud"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Label:"
6466 #~ msgstr "Nimi:"
6467
6468 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6469 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Location:"
6473 #~ msgstr "Asukoht:"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Choose an icon:"
6477 #~ msgstr "Ikoon:"
6478
6479 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6480 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgid "Add Places Entry"
6484 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgid "Edit Places Entry"
6488 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "Show All Entries"
6492 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Properties"
6496 #~ msgstr "Omadused"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@title:window"
6500 #~| msgid "Additional Information"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Additional Information Shown"
6503 #~ msgstr "Lisateave"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "Apply View Properties To"
6507 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6508
6509 #~ msgctxt "@option:check"
6510 #~ msgid "Use these view properties as default"
6511 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6512
6513 #~ msgctxt "@label:textbox"
6514 #~ msgid "Location:"
6515 #~ msgstr "Asukoht:"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Icon Size"
6519 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6520
6521 #~ msgctxt "@label:listbox"
6522 #~ msgid "Preview:"
6523 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "Text"
6527 #~ msgstr "Tekst"
6528
6529 #~ msgctxt "@label:listbox"
6530 #~ msgid "Font:"
6531 #~ msgstr "Font:"
6532
6533 #~ msgctxt "@label:listbox"
6534 #~ msgid "Width:"
6535 #~ msgstr "Laius:"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6538 #~ msgid "Small"
6539 #~ msgstr "Väike"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6542 #~ msgid "Medium"
6543 #~ msgstr "Keskmine"
6544
6545 #~ msgctxt "@option:check"
6546 #~ msgid "Expandable folders"
6547 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6551 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "Additional Information"
6555 #~ msgstr "Lisateave"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6558 #~ msgid "Select All"
6559 #~ msgstr "Vali kõik"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6562 #~ msgid "Reload"
6563 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Image Size"
6567 #~ msgstr "Pildi suurus"
6568
6569 #~ msgctxt "@item"
6570 #~ msgid "Places"
6571 #~ msgstr "Asukohad"
6572
6573 #~ msgctxt "@item"
6574 #~ msgid "Recently Saved"
6575 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6576
6577 #~ msgctxt "@item"
6578 #~ msgid "Search For"
6579 #~ msgstr "Otsing"
6580
6581 #~ msgctxt "@item"
6582 #~ msgid "Devices"
6583 #~ msgstr "Seadmed"
6584
6585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6586 #~ msgid "Home"
6587 #~ msgstr "Kodu"
6588
6589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6590 #~ msgid "Network"
6591 #~ msgstr "Võrk"
6592
6593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6594 #~ msgid "Root"
6595 #~ msgstr "Juur"
6596
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598 #~ msgid "Trash"
6599 #~ msgstr "Prügikast"
6600
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602 #~ msgid "Today"
6603 #~ msgstr "Täna"
6604
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Yesterday"
6607 #~ msgstr "Eile"
6608
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "This Month"
6611 #~ msgstr "See kuu"
6612
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "Last Month"
6615 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6616
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Documents"
6619 #~ msgstr "Dokumendid"
6620
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "Images"
6623 #~ msgstr "Pildid"
6624
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "Audio Files"
6627 #~ msgstr "Helifailid"
6628
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Videos"
6631 #~ msgstr "Videod"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~| msgid "Empty Trash"
6636 #~ msgid "Empty Search"
6637 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "&Delete"
6641 #~ msgstr "&Kustuta"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "&Move to Trash"
6645 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6648 #~ msgid "Rename..."
6649 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Help"
6653 #~ msgstr "Abi"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6657 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Date"
6661 #~ msgstr "Kuupäev"
6662
6663 #~ msgctxt "option:check"
6664 #~ msgid "Natural sorting of items"
6665 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6669 #~| msgid "Current folder"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6671 #~ msgid "%1 - current folder"
6672 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6676 #~| msgid "Current folder"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6678 #~ msgid "%1 - current device"
6679 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@item"
6683 #~| msgid "Devices"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6685 #~ msgid "%1 - all devices"
6686 #~ msgstr "Seadmed"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Paste Into Folder"
6690 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6691
6692 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6693 #~ msgid "%A"
6694 #~ msgstr "%A"
6695
6696 #~ msgctxt ""
6697 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6698 #~ "locale, and %Y is full year number"
6699 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6700 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6701
6702 #~ msgctxt ""
6703 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6704 #~ "and %Y is full year number"
6705 #~ msgid "%B, %Y"
6706 #~ msgstr "%B %Y"
6707
6708 #~ msgctxt "@info"
6709 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6710 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6711
6712 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~ msgid "Mouse"
6714 #~ msgstr "Hiir"
6715
6716 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6717 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6718 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6719
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6722 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "Paste"
6726 #~ msgstr "Aseta"
6727
6728 #~ msgctxt "@label:textbox"
6729 #~ msgid "Find:"
6730 #~ msgstr "Otsing:"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Update of version information failed."
6734 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Copy Text"
6738 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6742 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:group Date"
6745 #~ msgid "Last Week"
6746 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6747
6748 #~ msgctxt ""
6749 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6750 #~ "full year number"
6751 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6752 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6753
6754 #~ msgid "Zoom slider"
6755 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6756
6757 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6758 #~ msgid "Today"
6759 #~ msgstr "Täna"
6760
6761 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6762 #~ msgid "Yesterday"
6763 #~ msgstr "Eile"
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Trash"
6767 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6768
6769 #~| msgctxt "@label:slider"
6770 #~| msgid "Maximum file size:"
6771 #~ msgctxt "@option:option"
6772 #~ msgid "Maximum Rating"
6773 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6774
6775 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6776 #~ msgid "Small"
6777 #~ msgstr "Väike"
6778
6779 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6780 #~ msgid "Medium"
6781 #~ msgstr "Keskmine"
6782
6783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6784 #~ msgid "Large"
6785 #~ msgstr "Suur"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Copy Information Message"
6789 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Copy Error Message"
6793 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:intable"
6796 #~ msgid "No destination"
6797 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6798
6799 #~ msgctxt "@option:check"
6800 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6801 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "Do not create previews for"
6805 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6806
6807 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6808 #~ msgid "Local files above:"
6809 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Version Control Systems"
6813 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6814
6815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6816 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6817 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgid "items"
6821 #~ msgstr "elementi"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "Name"
6825 #~ msgstr "Nimi"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgid "Size"
6829 #~ msgstr "Suurus"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Date"
6833 #~ msgstr "Kuupäev"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Permissions"
6837 #~ msgstr "Õigused"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Owner"
6841 #~ msgstr "Omanik"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6844 #~ msgid "Group"
6845 #~ msgstr "Grupp"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "Type"
6849 #~ msgstr "Tüüp"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Destination"
6853 #~ msgstr "Sihtkoht"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Path"
6857 #~ msgstr "Asukoht"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6860 #~ msgid "By Name"
6861 #~ msgstr "Nime järgi"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~ msgid "By Size"
6865 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgid "By Permissions"
6869 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6872 #~ msgid "By Owner"
6873 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6876 #~ msgid "By Group"
6877 #~ msgstr "Grupi järgi"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6880 #~ msgid "By Link Destination"
6881 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgid "By Path"
6885 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgid "Name"
6889 #~ msgstr "Nime järgi"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Additional information"
6893 #~ msgstr "Lisainfo"
6894
6895 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6896 #~ msgid "%1 (%2)"
6897 #~ msgstr "%1 (%2)"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6900 #~ msgid "Rename inline"
6901 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6905 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6906
6907 #~ msgid ""
6908 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6909 #~ "the UI)"
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6912 #~ "kasutajaliideses)"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:tab"
6915 #~ msgid "Column"
6916 #~ msgstr "Veerg"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "Grid"
6920 #~ msgstr "Alusvõrk"
6921
6922 #~ msgctxt "@label:listbox"
6923 #~ msgid "Arrangement:"
6924 #~ msgstr "Paigutus:"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6927 #~ msgid "Columns"
6928 #~ msgstr "Veergudes"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6931 #~ msgid "Rows"
6932 #~ msgstr "Ridades"
6933
6934 #~ msgctxt "@label:listbox"
6935 #~ msgid "Grid spacing:"
6936 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6939 #~ msgid "None"
6940 #~ msgstr "Puudub"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6943 #~ msgid "Small"
6944 #~ msgstr "Väike"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6947 #~ msgid "Medium"
6948 #~ msgstr "Keskmine"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6951 #~ msgid "Large"
6952 #~ msgstr "Suur"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6955 #~ msgid "Column"
6956 #~ msgstr "Veerg"
6957
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Expandable Folders"
6960 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:menu"
6963 #~ msgid "Columns"
6964 #~ msgstr "Veerud"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6967 #~ msgid "Columns"
6968 #~ msgstr "Veerud"
6969
6970 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6971 #~ msgid "Resize column"
6972 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:group Name"
6975 #~ msgid "Others"
6976 #~ msgstr "Muud"
6977
6978 #~ msgctxt "@title::column"
6979 #~ msgid "Link Destination"
6980 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6981
6982 #~ msgctxt "@title::column"
6983 #~ msgid "Path"
6984 #~ msgstr "Asukoht"
6985
6986 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6987 #~ msgid "Deselect Item"
6988 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Show hidden files"
6992 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Show preview"
6996 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7000 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7001
7002 #~ msgid "Arrangement"
7003 #~ msgstr "Paigutus"
7004
7005 #~ msgid "Item height"
7006 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7007
7008 #~ msgid "Item width"
7009 #~ msgstr "Elemendi laius"
7010
7011 #~ msgid "Grid spacing"
7012 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7013
7014 #~ msgid "Number of textlines"
7015 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:button"
7018 #~ msgid "Configure..."
7019 #~ msgstr "Seadista..."
7020
7021 #~ msgctxt "@label::textbox"
7022 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7023 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7024
7025 #~ msgid "Remove folder restriction"
7026 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgid "Tag"
7030 #~ msgstr "Silt"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:button"
7033 #~ msgid "Today"
7034 #~ msgstr "Täna"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:button"
7037 #~ msgid "Yesterday"
7038 #~ msgstr "Eile"
7039
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "Date"
7042 #~ msgstr "Kuupäev"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7046 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7047
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7051 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7052
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7055 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7056
7057 #~ msgctxt "@info"
7058 #~ msgid "Close"
7059 #~ msgstr "Sulge"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:menu"
7062 #~ msgid "View Mode"
7063 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "No Tags Available"
7067 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Byte"
7071 #~ msgstr "B"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "KByte"
7075 #~ msgstr "KB"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "MByte"
7079 #~ msgstr "MB"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "GByte"
7083 #~ msgstr "GB"
7084
7085 #~ msgctxt "@label"
7086 #~ msgid "All"
7087 #~ msgstr "Kõik"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Text"
7091 #~ msgstr "Tekst"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Filenames"
7095 #~ msgstr "Failinimed"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Search:"
7099 #~ msgstr "Otsing:"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "What:"
7103 #~ msgstr "Mis:"
7104
7105 #~ msgctxt "@info"
7106 #~ msgid "Add search option"
7107 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:button"
7110 #~ msgid "Save"
7111 #~ msgstr "Salvesta"
7112
7113 #~ msgctxt "@info"
7114 #~ msgid "Save search options"
7115 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:button"
7118 #~ msgid "Close"
7119 #~ msgstr "Sulge"
7120
7121 #~ msgctxt "@info"
7122 #~ msgid "Close search options"
7123 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Greater Than"
7127 #~ msgstr "suurem kui"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7131 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Less Than"
7135 #~ msgstr "väiksem kui"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7139 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Size:"
7143 #~ msgstr "Suurus:"
7144
7145 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7146 #~ msgid "All"
7147 #~ msgstr "Kõik"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Equal to"
7151 #~ msgstr "võrdub"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Not Equal to"
7155 #~ msgstr "ei võrdu"
7156
7157 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7158 #~ msgid "Any"
7159 #~ msgstr "Suvaline"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "Rating:"
7163 #~ msgstr "Hinnang:"
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Name:"
7167 #~ msgstr "Nimi:"
7168
7169 #~ msgctxt "@title:window"
7170 #~ msgid "Save Search Options"
7171 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7172
7173 #~ msgid "Criteria"
7174 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7175
7176 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7177 #~ msgid "Size"
7178 #~ msgstr "Suurus"
7179
7180 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7181 #~ msgid "Date"
7182 #~ msgstr "Kuupäev"
7183
7184 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7185 #~ msgid "Permissions"
7186 #~ msgstr "Õigused"
7187
7188 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7189 #~ msgid "Owner"
7190 #~ msgstr "Omanik"
7191
7192 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7193 #~ msgid "Group"
7194 #~ msgstr "Grupp"
7195
7196 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7197 #~ msgid "Type"
7198 #~ msgstr "Tüüp"
7199
7200 #~ msgctxt "@item::intable"
7201 #~ msgid "Normal"
7202 #~ msgstr "Tavaline"
7203
7204 #~ msgctxt "@item::intable"
7205 #~ msgid "Update required"
7206 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7207
7208 #~ msgctxt "@item::intable"
7209 #~ msgid "Locally modified"
7210 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7211
7212 #~ msgctxt "@item::intable"
7213 #~ msgid "Added"
7214 #~ msgstr "Lisatud"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7217 #~ msgid "Size"
7218 #~ msgstr "Suurus"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7221 #~ msgid "Date"
7222 #~ msgstr "Kuupäev"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7225 #~ msgid "Permissions"
7226 #~ msgstr "Õigused"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7229 #~ msgid "Owner"
7230 #~ msgstr "Omanik"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7233 #~ msgid "Group"
7234 #~ msgstr "Grupp"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7237 #~ msgid "Type"
7238 #~ msgstr "Tüüp"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7241 #~ msgid "Size"
7242 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7245 #~ msgid "Date"
7246 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgid "Owner"
7254 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7257 #~ msgid "Group"
7258 #~ msgstr "Grupi järgi"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgid "Type"
7262 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:menu"
7265 #~ msgid "Additional Information"
7266 #~ msgstr "Lisainfo"
7267
7268 #~ msgctxt "@option:check"
7269 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7270 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7273 #~ msgid "SVN Update"
7274 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7278 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "SVN Commit..."
7282 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7285 #~ msgid "SVN Add"
7286 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7289 #~ msgid "SVN Delete"
7290 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7291
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7294 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7295
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7298 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7299
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Updated SVN repository."
7302 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7303
7304 #~ msgctxt "@title:window"
7305 #~ msgid "SVN Commit"
7306 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7307
7308 #~ msgctxt "@action:button"
7309 #~ msgid "Commit"
7310 #~ msgstr "Kanna sisse"
7311
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7314 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7315
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7318 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7319
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Committed SVN changes."
7322 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7326 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7327
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7330 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7331
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7334 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7335
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7338 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7339
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7342 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7343
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7346 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Total Size:"
7350 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7351
7352 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7353 #~| msgid "Type"
7354 #~ msgctxt "@label file type"
7355 #~ msgid "Type"
7356 #~ msgstr "Tüüp"
7357
7358 #~ msgctxt "@title:window"
7359 #~ msgid "Change Tags"
7360 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7361
7362 #~ msgctxt "@label:textbox"
7363 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7364 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Create new tag:"
7368 #~ msgstr "Uus silt:"
7369
7370 #~ msgctxt "@info"
7371 #~ msgid "Delete tag"
7372 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7373
7374 #~ msgctxt "@info"
7375 #~ msgid ""
7376 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7377 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7378
7379 #~ msgctxt "@title"
7380 #~ msgid "Delete tag"
7381 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:button"
7384 #~ msgid "Delete"
7385 #~ msgstr "Kustuta"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Add Tags..."
7389 #~ msgstr "Lisa silte..."
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Change..."
7393 #~ msgstr "Muuda..."
7394
7395 #~ msgctxt "@info:progress"
7396 #~ msgid "Changing annotations"
7397 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7398
7399 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7400 #~ msgid "Type"
7401 #~ msgstr "Tüüp"
7402
7403 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7404 #~ msgid "Size"
7405 #~ msgstr "Suurus"
7406
7407 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7408 #~ msgid "Modified"
7409 #~ msgstr "Muudetud"
7410
7411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7412 #~ msgid "Owner"
7413 #~ msgstr "Omanik"
7414
7415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7416 #~ msgid "Permissions"
7417 #~ msgstr "Õigused"
7418
7419 #~ msgctxt "@title:window"
7420 #~ msgid "Change Comment"
7421 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:window"
7424 #~ msgid "Add Comment"
7425 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7426
7427 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7428 #~| msgid "Size"
7429 #~ msgctxt "@label file content size"
7430 #~ msgid "Size"
7431 #~ msgstr "Suurus"
7432
7433 #~ msgctxt "@label file depends from"
7434 #~ msgid "Depends"
7435 #~ msgstr "Sõltub"
7436
7437 #~ msgctxt "@label parent directory"
7438 #~ msgid "Part of"
7439 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7440
7441 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7442 #~| msgid "Modified"
7443 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7444 #~ msgid "Modified"
7445 #~ msgstr "Muudetud"
7446
7447 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7448 #~| msgid "By Type"
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "MIME Type"
7451 #~ msgstr "MIME tüüp"
7452
7453 #~| msgid "Location"
7454 #~ msgctxt "@label file URL"
7455 #~ msgid "Location"
7456 #~ msgstr "Asukoht"
7457
7458 #~| msgctxt "@info:status"
7459 #~| msgid "Created folder."
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Creator"
7462 #~ msgstr "Looja"
7463
7464 #~| msgctxt "@action:button"
7465 #~| msgid "Cancel"
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Channels"
7468 #~ msgstr "Kanalid"
7469
7470 #~ msgctxt "@label number of characters"
7471 #~ msgid "Characters"
7472 #~ msgstr "Märgid"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "Codec"
7476 #~ msgstr "Koodek"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Color Depth"
7480 #~ msgstr "Värvisügavus"
7481
7482 #~| msgctxt "@label"
7483 #~| msgid "Lines:"
7484 #~ msgctxt "@label number of lines"
7485 #~ msgid "Lines"
7486 #~ msgstr "Read"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Programming Language"
7490 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7491
7492 #~ msgctxt "@label number of words"
7493 #~ msgid "Words"
7494 #~ msgstr "Sõnad"
7495
7496 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7497 #~ msgid "Aperture"
7498 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7499
7500 #~ msgctxt "@label EXIF"
7501 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7502 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7503
7504 #~ msgctxt "@label EXIF"
7505 #~ msgid "Exposure Time"
7506 #~ msgstr "Säriaeg"
7507
7508 #~ msgctxt "@label EXIF"
7509 #~ msgid "Flash"
7510 #~ msgstr "Välklamp"
7511
7512 #~ msgctxt "@label EXIF"
7513 #~ msgid "Focal Length"
7514 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7515
7516 #~ msgctxt "@label EXIF"
7517 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7518 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7519
7520 #~ msgctxt "@label EXIF"
7521 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7522 #~ msgstr "ISO kiirus"
7523
7524 #~ msgctxt "@label EXIF"
7525 #~ msgid "Make"
7526 #~ msgstr "Valmistaja"
7527
7528 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7529 #~| msgid "Modified"
7530 #~ msgctxt "@label EXIF"
7531 #~ msgid "Model"
7532 #~ msgstr "Mudel"
7533
7534 #~ msgctxt "@label EXIF"
7535 #~ msgid "White Balance"
7536 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgctxt "@label"
7540 #~| msgid "Width x Height:"
7541 #~ msgctxt "@label image width and height"
7542 #~ msgid "Width x Height"
7543 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7544
7545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7546 #~ msgid "Rating"
7547 #~ msgstr "Hinnang"
7548
7549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7550 #~ msgid "Tags"
7551 #~ msgstr "Sildid"
7552
7553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7554 #~ msgid "Comment"
7555 #~ msgstr "Kommentaar"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@label"
7559 #~| msgid "Filenames"
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "File Name"
7562 #~ msgstr "Failinimed"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Type:"
7566 #~ msgstr "Tüüp:"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Modified:"
7570 #~ msgstr "Muudetud:"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Owner:"
7574 #~ msgstr "Omanik:"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Tags:"
7578 #~ msgstr "Sildid:"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Comment:"
7582 #~ msgstr "Kommentaar:"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7585 #~ msgid "Get Service Menu..."
7586 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7587
7588 #~ msgctxt "@title:menu"
7589 #~ msgid "Navigation Bar"
7590 #~ msgstr "Liikumisriba"
7591
7592 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7593 #~ msgid "Click to begin the search"
7594 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Date Modified"
7598 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7599
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Copy operation completed."
7602 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Move operation completed."
7606 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7607
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Link operation completed."
7610 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7611
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Renaming operation completed."
7614 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgctxt "@title:group"
7618 #~| msgid "Text"
7619 #~ msgctxt "label"
7620 #~ msgid "Texts"
7621 #~ msgstr "Tekst"
7622
7623 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7624 #~ msgid "with optional icon and description"
7625 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7626
7627 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7628 #~ msgid "No Tags"
7629 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7630
7631 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7632 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7633
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7636 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgid "&Edit"
7640 #~ msgctxt "@item::intable"
7641 #~ msgid "Editing"
7642 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7643
7644 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7645 #~ msgid "Not yet tagged"
7646 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7649 #~ msgid "Move To Trash"
7650 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7654 #~| msgid "Rename..."
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7656 #~ msgid "&Rename..."
7657 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7661 #~| msgid "Properties"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7663 #~ msgid "&Properties"
7664 #~ msgstr "Omadused"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7668 #~| msgid "Preview"
7669 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7670 #~ msgid "P&review"
7671 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7675 #~| msgid "Descending"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7677 #~ msgid "Des&cending"
7678 #~ msgstr "Alanevalt"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7682 #~| msgid "Show Hidden Files"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7684 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7685 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7689 #~| msgid "Size"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~ msgid "&Size"
7692 #~ msgstr "Suurus"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~| msgid "Date"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7698 #~ msgid "D&ate"
7699 #~ msgstr "Kuupäev"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7703 #~| msgid "Permissions"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~ msgid "Pe&rmissions"
7706 #~ msgstr "Õigused"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7710 #~| msgid "Owner"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7712 #~ msgid "&Owner"
7713 #~ msgstr "Omanik"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7717 #~| msgid "Group"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7719 #~ msgid "Gro&up"
7720 #~ msgstr "Grupp"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7724 #~| msgid "Type"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgid "&Type"
7727 #~ msgstr "Tüüp"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7731 #~| msgid "Size"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7733 #~ msgid "&Size"
7734 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~| msgid "Date"
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~ msgid "&Date"
7741 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~| msgid "Permissions"
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~ msgid "Pe&rmissions"
7748 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7752 #~| msgid "Owner"
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~ msgid "&Owner"
7755 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7759 #~| msgid "Group"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7761 #~ msgid "&Group"
7762 #~ msgstr "Grupi järgi"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7766 #~| msgid "Type"
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7768 #~ msgid "&Type"
7769 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7773 #~| msgid "Icons"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7775 #~ msgid "&Icons"
7776 #~ msgstr "Ikoonid"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7780 #~| msgid "Details"
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7782 #~ msgid "Det&ails"
7783 #~ msgstr "Üksikasjad"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7787 #~| msgid "Columns"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7789 #~ msgid "Col&umns"
7790 #~ msgstr "Veerud"
7791
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7793 #~ msgid "Quick View"
7794 #~ msgstr "Kiirvaade"
7795
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7797 #~ msgid "Paste One Folder"
7798 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7799
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7801 #~ msgid "Paste One Item"
7802 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7803 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7804 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7805
7806 #~ msgctxt "@option:check"
7807 #~ msgid "Browse through archives"
7808 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7809
7810 #~ msgctxt "@info"
7811 #~ msgid ""
7812 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7815
7816 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7817 #~ msgid "General"
7818 #~ msgstr "Üldine"
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid ""
7822 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7823 #~ "<filename>%2</filename>"
7824 #~ msgstr ""
7825 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7826 #~ "%2</filename> "
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid ""
7830 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7833
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7835 #~ msgid "Show Full Location"
7836 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7837
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7839 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7840 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7844 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7847 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7848 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7851 #~ msgid "Cancel"
7852 #~ msgstr "Loobu"
7853
7854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7855 #~ msgid "Left to Right"
7856 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7857
7858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7859 #~ msgid "Top to Bottom"
7860 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7861
7862 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7863 #~ msgid "Small"
7864 #~ msgstr "Väike"
7865
7866 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7867 #~ msgid "Large"
7868 #~ msgstr "Suur"
7869
7870 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7871 #~ msgid "Small"
7872 #~ msgstr "Väike"
7873
7874 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7875 #~ msgid "Medium"
7876 #~ msgstr "Keskmine"
7877
7878 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7879 #~ msgid "Large"
7880 #~ msgstr "Suur"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:button"
7883 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7884 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7885
7886 #~ msgctxt "@title:window"
7887 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7888 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7889
7890 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7891 #~ msgid "Small"
7892 #~ msgstr "Väike"
7893
7894 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7895 #~ msgid "Large"
7896 #~ msgstr "Suur"
7897
7898 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7899 #~ msgid "Small"
7900 #~ msgstr "Väike"
7901
7902 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7903 #~ msgid "Large"
7904 #~ msgstr "Suur"
7905
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "Getting size..."
7908 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7909
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7911 #~ msgid "Properties"
7912 #~ msgstr "Omadused"
7913
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7915 #~ msgid "&Other..."
7916 #~ msgstr "&Muu..."
7917
7918 #~ msgctxt "@title:menu"
7919 #~ msgid "Open With..."
7920 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7921
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "Bold"
7924 #~ msgstr "Rasvane"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "@label"
7928 #~| msgid "Categorized Sorting"
7929 #~ msgctxt "@title:group Name"
7930 #~ msgid "Uncategorized"
7931 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7932
7933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7934 #~ msgid "By Tags"
7935 #~ msgstr "Siltide järgi"