]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "پوشه ایجاد شد."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "پس برو"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr ""
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "به پیش برو"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "تصدیق"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "دوباره سؤال نکن"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:662
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr ""
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:672
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgid ""
171 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr ""
176 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "باز کردن مسیر"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
207 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
211 msgstr[1] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
221 msgstr[1] ""
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid ""
227 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
228 "folder."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
232 #, fuzzy, kde-format
233 #| msgctxt "@action:inmenu"
234 #| msgid "Configure..."
235 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
236 msgid "Configure"
237 msgstr "پیکربندی..."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New &Window"
243 msgstr "&پنجره جدید‌"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
246 #, fuzzy, kde-format
247 #| msgctxt "@action:inmenu"
248 #| msgid "Open Path in New Window"
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Open a new Dolphin window"
251 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid ""
257 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
258 ">You can drag and drop items between windows."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "New Tab"
265 msgstr "برگه جدید"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
272 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
273 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
279 msgid "Add to Places"
280 msgstr "افزودن به مکانها"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu File"
291 msgid "Close Tab"
292 msgstr "بستن برگه"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu File"
297 #| msgid "Close Tab"
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Close Tab"
300 msgstr "بستن برگه"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
307 "the whole window instead."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info:whatsthis quit"
313 msgid "This closes this window."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
321 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
322 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
323 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
324 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Cut…"
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis cut"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
340 "their initial location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu"
346 #| msgid "Copy"
347 msgctxt "@action"
348 msgid "Copy…"
349 msgstr "رونوشت"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis copy"
354 msgid ""
355 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
356 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
357 "them from the clipboard to a new location."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Paste"
364 msgstr "چسباندن"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 msgid ""
370 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
371 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
372 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Other View"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Copy to Other View…"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 msgid ""
391 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
392 "(Only available while in Split View mode.)"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Copy to Other View"
401 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View"
409 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 #| msgid "Move to Trash"
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View…"
417 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 msgid ""
423 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
424 "(Only available while in Split View mode.)"
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Move to Trash"
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Move to Other View"
433 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@label:textbox"
438 #| msgid "Filter:"
439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 msgid "Filter…"
441 msgstr "صافی:"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
446 #| msgid "Show Filter Bar"
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Show Filter Bar"
449 msgstr "نمایش میله پالایش"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
456 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
457 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
458 "view."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@info:tooltip"
464 #| msgid "Hide Filter Bar"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Filter Bar"
467 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@label:textbox"
472 #| msgid "Filter:"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Filter"
475 msgstr "صافی:"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@title:window"
480 #| msgid "Search"
481 msgid "Search…"
482 msgstr "جستجو"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info"
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@info:tooltip"
489 msgid "Search for files and folders"
490 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis find"
495 msgid ""
496 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
497 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
498 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
499 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
500 "para>"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Toggle Search Bar"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@title:window"
512 #| msgid "Search"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Search"
515 msgstr "جستجو"
516
517 #. i18n: This action toggles a selection mode.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@info"
521 #| msgid "Show preview of files and folders"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Select Files and Folders"
524 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
525
526 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
527 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@title:window"
531 #| msgid "Select"
532 msgctxt "@action:intoolbar"
533 msgid "Select"
534 msgstr "انتخاب"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid ""
540 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
541 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
542 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
543 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
544 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
545 "items.</para>"
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis"
551 msgid "This selects all files and folders in the current location."
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Invert Selection"
558 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis invert"
563 msgid ""
564 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
565 "selected instead."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis split"
571 msgid ""
572 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
573 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
574 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
575 "para>Click this button again to close one of the views."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
583 "window."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
589 msgid "Stash"
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Preview"
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Refresh view"
604 msgstr "پیش‌نمایش"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
609 msgid ""
610 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
611 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
612 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
613 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu View"
619 msgid "Stop"
620 msgstr "ایست"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info"
625 msgid "Stop loading"
626 msgstr "توقف بارگذاری"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info"
631 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Editable Location"
638 msgstr "مکان قابل ویرایش"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
645 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
646 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
647 "confirming the edited location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
653 msgid "Replace Location"
654 msgstr "جایگزینی مکان"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
661 "enter a different location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu File"
667 msgid "Undo close tab"
668 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
673 msgid "This returns you to the previously closed tab."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
681 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
682 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
683 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
684 "for your confirmation beforehand."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
692 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
693 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Compare Files"
700 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
707 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
708 "para>"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal"
715 msgstr "باز کردن پایانه"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
722 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 #| msgid "Open Terminal"
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Open Terminal Here"
733 msgstr "باز کردن پایانه"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
740 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
741 "features in the terminal application.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Focus Terminal Panel"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
751 #, kde-format
752 msgctxt "@title:menu"
753 msgid "&Bookmarks"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
761 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
762 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
763 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
764 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
765 "advanced actions more time consuming.</para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Go to Tab %1"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
775 #, fuzzy, kde-format
776 #| msgctxt "@action:inmenu"
777 #| msgid "Activate Next Tab"
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Last Tab"
780 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
783 #, fuzzy, kde-format
784 #| msgctxt "@action:inmenu"
785 #| msgid "Activate Next Tab"
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Last Tab"
788 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Next Tab"
794 msgstr "برگه بعد"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 #| msgid "Next Tab"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Go to Next Tab"
802 msgstr "برگه بعد"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Previous Tab"
808 msgstr "برگه قبل"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 #| msgid "Previous Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Previous Tab"
816 msgstr "برگه قبل"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
819 #, fuzzy, kde-format
820 #| msgid "Show facets widget"
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Show Target"
823 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tab"
829 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Tabs"
835 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgid "Open in New Window"
841 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
846 #| msgid "App&lications"
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in Split View"
849 msgstr "برنامه‌ها"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Panels"
854 msgid "Unlock Panels"
855 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Panels"
860 msgid "Lock Panels"
861 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
868 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
869 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
870 "embedded more cleanly."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Information"
877 msgstr "اطلاعات"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
892 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
893 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
894 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
895 "items a preview of their contents is provided.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "پوشه‌ها"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
929 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
930 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
931 "quick switching between any folders.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 msgid "Terminal"
938 msgstr "پایانه"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
949 "application like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
961 "like Konsole.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:window"
967 msgid "Places"
968 msgstr "مکان‌ها"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
971 #, fuzzy, kde-format
972 #| msgctxt "@action:inmenu"
973 #| msgid "Show Hidden Files"
974 msgctxt "@item:inmenu"
975 msgid "Show Hidden Places"
976 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
983 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
984 "property."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
992 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
993 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
994 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
995 "type.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1003 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1004 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1005 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1006 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1007 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1008 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1009 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1010 "interface> to display it again.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 #| msgid "Lock Panels"
1017 msgctxt "@action:inmenu View"
1018 msgid "Show Panels"
1019 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid ""
1025 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid ""
1032 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid ""
1045 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1046 "folder."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid ""
1077 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1078 "destination folder."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid ""
1085 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1086 "destination folder."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid ""
1093 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1094 "this folder."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1102 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1103 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1104 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1105 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1111 msgid "Close"
1112 msgstr "بستن"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info"
1117 msgid "Close left view"
1118 msgstr "بستن نمای چپ"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1123 msgid "Pop out Left View"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Move left view to a new window"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1135 msgid "Close"
1136 msgstr "بستن"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Close right view"
1142 msgstr "بستن نمای راست"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1147 msgid "Pop out Right View"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Move right view to a new window"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1159 msgid "Split"
1160 msgstr "تقسیم"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Split view"
1166 msgstr "تقسیم نما‌"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1171 msgid "Pop out"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1179 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1180 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1181 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1182 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1183 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1191 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1192 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1193 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1194 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1195 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1196 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1197 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1203 msgid ""
1204 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1205 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1206 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1207 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1208 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1209 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1210 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1211 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1212 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1213 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1214 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1222 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1223 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1224 "be triggered this way.</para>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1232 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1233 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1241 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1242 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1243 "Handbook</interface>."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1247 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1248 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1249 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1250 #. The same might be true for any external link you translate.
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1254 msgid ""
1255 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1256 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1257 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1258 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1259 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1265 msgid ""
1266 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1267 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1268 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1269 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1270 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1271 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1272 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1273 "windows so don't get too used to this.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1281 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1282 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1283 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1284 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1292 "support the continued work on this application and many other projects by "
1293 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1294 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1295 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1296 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1297 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1298 "behind the KDE community.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1306 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1307 "in your preferred language."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1315 "libraries and maintainers of this application."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1323 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1324 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1325 "a look!"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1331 msgid "Defocus Terminal Panel"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1335 #, kde-format
1336 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:button"
1342 msgid "Empty Trash"
1343 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1346 #, kde-format
1347 msgid "Empties Trash to create free space"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1353 #| msgid "&Network Folders"
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Add Network Folder"
1356 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@action:inmenu"
1361 #| msgid "Location Bar"
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgid_plural "Location Bars"
1365 msgstr[0] "میله محل"
1366 msgstr[1] ""
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:148
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 #| msgid "&Edit File Type..."
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "&Edit File Type…"
1374 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:152
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 #| msgid "Select Items Matching..."
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Select Items Matching…"
1382 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:157
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 msgid "Unselect Items Matching…"
1390 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:163
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Unselect All"
1396 msgstr "عدم گزینش همه"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:178
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "App&lications"
1402 msgstr "برنامه‌ها"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:179
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "&Network Folders"
1408 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:180
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Go"
1413 msgid "Trash"
1414 msgstr "زباله‌دان"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:183
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgid "Autostart"
1420 msgstr "آغاز خودکار"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:189
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1425 #| msgid "Find File..."
1426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 msgid "Find File…"
1428 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:195
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1433 msgid "Open &Terminal"
1434 msgstr "باز کردن پایانه"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:447
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:window"
1439 msgid "Select"
1440 msgstr "انتخاب"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:447
1443 #, kde-format
1444 msgid "Select all items matching this pattern:"
1445 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:452
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:window"
1450 msgid "Unselect"
1451 msgstr "عدم گزینش"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:452
1454 #, kde-format
1455 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1456 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1457
1458 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1459 #: dolphinpart.rc:5
1460 #, kde-format
1461 msgid "&Edit"
1462 msgstr "&ویرایش‌"
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1465 #: dolphinpart.rc:15
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Selection"
1469 msgstr "انتخاب"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (view)
1472 #: dolphinpart.rc:24
1473 #, kde-format
1474 msgid "&View"
1475 msgstr "&نما‌"
1476
1477 #. i18n: ectx: Menu (go)
1478 #: dolphinpart.rc:33
1479 #, kde-format
1480 msgid "&Go"
1481 msgstr "&برو‌"
1482
1483 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1484 #: dolphinpart.rc:41
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Tools"
1488 msgstr "ابزارها‌"
1489
1490 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1491 #: dolphinpart.rc:51
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Dolphin Toolbar"
1495 msgstr "میله ابزار دلفین"
1496
1497 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1498 #, kde-format
1499 msgid "Recently Closed Tabs"
1500 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1501
1502 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1503 #, kde-format
1504 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1505 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1506
1507 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@item"
1511 #| msgid "Search For"
1512 msgid "Search for %1 in %2"
1513 msgstr "جستجو برای"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:155
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "New Tab"
1519 msgstr "برگه جدید"
1520
1521 #: dolphintabbar.cpp:156
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Detach Tab"
1525 msgstr "جداسازی برگه"
1526
1527 #: dolphintabbar.cpp:157
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Close Other Tabs"
1531 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1532
1533 #: dolphintabbar.cpp:158
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Close Tab"
1537 msgstr "بستن برگه"
1538
1539 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1540 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1541 #: dolphintabwidget.cpp:506
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1544 #| msgid "%1 (%2)"
1545 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1546 msgid "%1 | (%2)"
1547 msgstr "%1 (%2)"
1548
1549 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1550 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1551 #: dolphintabwidget.cpp:510
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1554 msgid "(%1) | %2"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1558 #: dolphinui.rc:60
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:menu"
1561 msgid "Location Bar"
1562 msgstr "میله محل"
1563
1564 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1565 #: dolphinui.rc:106
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:menu"
1568 msgid "Main Toolbar"
1569 msgstr "میله ابزار اصلی"
1570
1571 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1574 msgid ""
1575 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1576 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1577 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1578 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1579 "because following these folders from left to right leads here.</"
1580 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1581 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1582 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1583 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1602 #, kde-format
1603 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@title:window"
1609 #| msgid "Search"
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "جستجو"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@item"
1616 #| msgid "Search For"
1617 msgid "Search for %1"
1618 msgstr "جستجو برای"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:progress"
1623 #| msgid "Loading folder..."
1624 msgctxt "@info:progress"
1625 msgid "Loading folder…"
1626 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@label:listbox"
1631 #| msgid "Sorting:"
1632 msgctxt "@info:progress"
1633 msgid "Sorting…"
1634 msgstr "مرتب کردن:"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@info"
1639 #| msgid "Searching..."
1640 msgctxt "@info"
1641 msgid "Searching…"
1642 msgstr "در حال جستجو..."
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "No items found."
1648 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1654 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid ""
1662 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:status"
1668 #| msgid "Invalid protocol"
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol '%1'"
1671 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1690
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:textbox"
1694 #| msgid "Filter:"
1695 msgid "Filter…"
1696 msgstr "صافی:"
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Hide Filter Bar"
1702 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1707 msgid "\"%1\""
1708 msgstr ""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1714 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1715 msgstr ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1729 "folders."
1730 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1737 "files/folders."
1738 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 #| msgid "Invert Selection"
1745 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One Selected File"
1747 msgid_plural "%1 Selected Files"
1748 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1749 msgstr[1] ""
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1755 msgid "One Selected Folder"
1756 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1757 msgstr[0] ""
1758 msgstr[1] ""
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:tooltip"
1763 #| msgid "Select Item"
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1766 "folders."
1767 msgid "One Selected Item"
1768 msgid_plural "%1 Selected Items"
1769 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1770 msgstr[1] ""
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status"
1775 #| msgid "1 File"
1776 #| msgid_plural "%1 Files"
1777 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1778 msgid "One File"
1779 msgid_plural "%1 Files"
1780 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1781 msgstr[1] ""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@info:status"
1786 #| msgid "1 Folder"
1787 #| msgid_plural "%1 Folders"
1788 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1789 msgid "One Folder"
1790 msgid_plural "%1 Folders"
1791 msgstr[0] "%1 پوشه"
1792 msgstr[1] ""
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt "@title:window"
1797 #| msgid "Rename Item"
1798 msgctxt ""
1799 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1800 msgid "One Item"
1801 msgid_plural "%1 Items"
1802 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1803 msgstr[1] ""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 msgctxt "@item:intable"
1808 msgid "%1 item"
1809 msgid_plural "%1 items"
1810 msgstr[0] "%1 مورد"
1811 msgstr[1] ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "width × height"
1816 msgid "%1 × %2"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1822 msgid "0 - 9"
1823 msgstr "۰ - ۹"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group"
1828 msgid "Others"
1829 msgstr "دیگران"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Size"
1834 msgid "Folders"
1835 msgstr "پوشه‌ها"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Size"
1840 msgid "Small"
1841 msgstr "کوچک"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Size"
1846 msgid "Medium"
1847 msgstr "متوسط"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Size"
1852 msgid "Big"
1853 msgstr "بزرگ"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Date"
1858 msgid "Today"
1859 msgstr "امروز"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Date"
1864 msgid "Yesterday"
1865 msgstr "دیروز"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1870 msgid "dddd"
1871 msgstr "dddd"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "%1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "One Week Ago"
1884 msgstr "سه هفته پیش"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Two Weeks Ago"
1890 msgstr "دو هفته پیش"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Three Weeks Ago"
1896 msgstr "سه هفته پیش"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "Earlier this Month"
1902 msgstr "اوایل همین ماه"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt ""
1907 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "%1"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt ""
1929 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1930 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1931 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1934 "current locale, and yyyy is full year number."
1935 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1942 "@title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "%1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt ""
1949 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 #| "full year number"
1951 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1952 msgctxt ""
1953 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1955 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1956 "text that should not be formatted as a date"
1957 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1958 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1964 "context @title:group Date"
1965 msgid "%1"
1966 msgstr "%1"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt ""
1971 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1972 #| "full year number"
1973 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1974 msgctxt ""
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1980 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1986 "context @title:group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt ""
1993 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1994 #| "full year number"
1995 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1996 msgctxt ""
1997 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1998 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1999 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2000 "text that should not be formatted as a date"
2001 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2002 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2008 "context @title:group Date"
2009 msgid "%1"
2010 msgstr "%1"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt ""
2015 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2016 #| "full year number"
2017 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2018 msgctxt ""
2019 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2020 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2021 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2022 "text that should not be formatted as a date"
2023 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2024 msgstr "پیش از %B، %Y"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2030 "context @title:group Date"
2031 msgid "%1"
2032 msgstr "%1"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2038 "and yyyy is full year number"
2039 msgid "MMMM, yyyy"
2040 msgstr "MMMM, yyyy"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2046 "group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "%1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2054 msgid "Read, "
2055 msgstr "خواندن،"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Write, "
2062 msgstr "نوشتن،"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Execute, "
2069 msgstr "اجرا کردن،"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 msgid "Forbidden"
2076 msgstr "ممنوع"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2081 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2082 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Name"
2087 msgstr "نام"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Size"
2092 msgstr "اندازه"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Modified"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2101 msgctxt "@tooltip"
2102 msgid "The date format can be selected in settings."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2106 #, fuzzy
2107 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2108 #| msgid "Create New"
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Created"
2111 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Accessed"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Type"
2121 msgstr "نوع"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Rating"
2126 msgstr "رتبه‌بندی"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Tags"
2131 msgstr "برچسبها"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Comment"
2136 msgstr "توضیح"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Title"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Document"
2148 msgstr "سند"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Author"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Publisher"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@label"
2163 #| msgid "Line Count"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Page Count"
2166 msgstr "شمارش خط"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Word Count"
2171 msgstr "شمارش کلمه"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Line Count"
2176 msgstr "شمارش خط"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Date Photographed"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Image"
2188 msgstr "تصویر"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2191 msgctxt "@label width x height"
2192 msgid "Dimensions"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2196 #, fuzzy
2197 #| msgctxt "@label:listbox"
2198 #| msgid "Width:"
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Width"
2201 msgstr "عرض:"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Height"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Orientation"
2211 msgstr "جهت"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Artist"
2216 msgstr "هنرمند"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Audio"
2224 msgstr "صوتی"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Genre"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Album"
2234 msgstr "آلبوم"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Duration"
2239 msgstr "مدت"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Bitrate"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Track"
2249 msgstr "شیار"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@item"
2254 #| msgid "Release '%1'"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Release Year"
2257 msgstr " رهاکردن '%1'"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Aspect Ratio"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2265 #, fuzzy
2266 #| msgctxt "@option:check"
2267 #| msgid "Videos"
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Video"
2270 msgstr "ویدئو"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Frame Rate"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Path"
2280 msgstr "مسیر"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Other"
2288 msgstr "دیگر"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "File Extension"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2296 #, fuzzy
2297 #| msgctxt "@title:menu"
2298 #| msgid "Selection"
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Deletion Time"
2301 msgstr "انتخاب"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Link Destination"
2306 msgstr "مقصد پیوند"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Downloaded From"
2311 msgstr "بارگیری شده از"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Permissions"
2316 msgstr "مجوزها"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2319 msgctxt "@tooltip"
2320 msgid ""
2321 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2322 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Owner"
2328 msgstr "مالک"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "User Group"
2333 msgstr "گروه"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:status"
2338 msgid "Unknown error."
2339 msgstr "خطای ناشناخته."
2340
2341 #: main.cpp:98
2342 #, kde-format
2343 msgid "Dolphin"
2344 msgstr "دلفین"
2345
2346 #: main.cpp:100
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title"
2349 msgid "File Manager"
2350 msgstr "مدیر پرونده"
2351
2352 #: main.cpp:102
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: main.cpp:104
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Felix Ernst"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: main.cpp:105
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@info:credit"
2367 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2370 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2371
2372 #: main.cpp:107
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Méven Car"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: main.cpp:108
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@info:credit"
2381 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2384 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2385
2386 #: main.cpp:110
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Elvis Angelaccio"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: main.cpp:111
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@info:credit"
2395 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2398 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2399
2400 #: main.cpp:113
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Emmanuel Pescosta"
2404 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2405
2406 #: main.cpp:114
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@info:credit"
2409 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2412 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2413
2414 #: main.cpp:116
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Frank Reininghaus"
2418 msgstr "Frank Reininghaus"
2419
2420 #: main.cpp:117
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2424 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2425
2426 #: main.cpp:119
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Peter Penz"
2430 msgstr "Peter Penz"
2431
2432 #: main.cpp:120
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2436 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2437
2438 #: main.cpp:122
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:credit"
2441 msgid "Sebastian Trüg"
2442 msgstr "Sebastian Trüg"
2443
2444 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2445 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Developer"
2449 msgstr "توسعه‌دهنده"
2450
2451 #: main.cpp:123
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "David Faure"
2455 msgstr "David Faure"
2456
2457 #: main.cpp:124
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Aaron J. Seigo"
2461 msgstr "Aaron J. Seigo"
2462
2463 #: main.cpp:125
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Rafael Fernández López"
2467 msgstr "Rafael Fernández López"
2468
2469 #: main.cpp:126
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Kevin Ottens"
2473 msgstr "Kevin Ottens"
2474
2475 #: main.cpp:127
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Holger Freyther"
2479 msgstr "Holger Freyther"
2480
2481 #: main.cpp:128
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Max Blazejak"
2485 msgstr "Max Blazejak"
2486
2487 #: main.cpp:129
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Michael Austin"
2491 msgstr "Michael Austin"
2492
2493 #: main.cpp:129
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Documentation"
2497 msgstr "مستندات"
2498
2499 #: main.cpp:139
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:shell"
2502 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2503 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2504
2505 #: main.cpp:141
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:shell"
2508 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2509 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2510
2511 #: main.cpp:142
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:shell"
2514 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: main.cpp:144
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@info:shell"
2520 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2521 msgctxt "@info:shell"
2522 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2523 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2524
2525 #: main.cpp:145
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:shell"
2528 msgid "Document to open"
2529 msgstr "سند برای باز کردن"
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2532 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2533 #, kde-format
2534 msgid "Hidden files shown"
2535 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2538 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2539 #, kde-format
2540 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2544 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2545 #, kde-format
2546 msgid "Automatic scrolling"
2547 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2548
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Cut"
2553 msgstr "برش"
2554
2555 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Copy"
2559 msgstr "رونوشت"
2560
2561 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@action:inmenu"
2564 #| msgid "Rename..."
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Rename…"
2567 msgstr "تغییر نام..."
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Move to Trash"
2573 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2574
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Delete"
2579 msgstr "حذف"
2580
2581 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Show Hidden Files"
2585 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2586
2587 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Limit to Home Directory"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Automatic Scrolling"
2597 msgstr "لغزش خودکار"
2598
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Properties"
2603 msgstr "ویژگیها"
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2606 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2607 #, kde-format
2608 msgid "Previews shown"
2609 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2610
2611 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2612 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2613 #, kde-format
2614 msgid "Auto-Play media files"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2618 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2621 #| msgid "Show Filter Bar"
2622 msgid "Show item on hover"
2623 msgstr "نمایش میله پالایش"
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2626 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2627 #, kde-format
2628 msgid "Date display format"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Preview"
2635 msgstr "پیش‌نمایش"
2636
2637 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Auto-Play media files"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2646 #| msgid "Show Filter Bar"
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Show item on hover"
2649 msgstr "نمایش میله پالایش"
2650
2651 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@action:inmenu"
2654 #| msgid "Configure..."
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Configure…"
2657 msgstr "پیکربندی..."
2658
2659 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Condensed Date"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@label::textbox"
2668 msgid "Select which data should be shown:"
2669 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2670
2671 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "%1 item selected"
2675 msgid_plural "%1 items selected"
2676 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2677 msgstr[1] ""
2678
2679 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2680 #, kde-format
2681 msgid "play"
2682 msgstr "پخش"
2683
2684 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2685 #, kde-format
2686 msgid "pause"
2687 msgstr ""
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2690 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgid ""
2693 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2694 #| "\")"
2695 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2696 msgstr ""
2697 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2698
2699 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu"
2702 #| msgid "Configure..."
2703 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgid "Configure Trash…"
2705 msgstr "پیکربندی..."
2706
2707 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2708 #, kde-format
2709 msgid ""
2710 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2711 "and then reopen the panel."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2715 #, kde-format
2716 msgid "Install Konsole"
2717 msgstr ""
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2720 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2721 #, kde-format
2722 msgid "Location"
2723 msgstr "محل"
2724
2725 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2726 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2727 #, kde-format
2728 msgid "What"
2729 msgstr "چیست"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2734 #| msgid "By Type"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Type"
2737 msgstr "بر اساس نوع"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:window"
2742 #| msgid "Folders"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Folders"
2745 msgstr "پوشه‌ها"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:check"
2750 #| msgid "Documents"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Documents"
2753 msgstr "مستندات"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:check"
2758 #| msgid "Images"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Images"
2761 msgstr "تصاویر"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:check"
2766 #| msgid "Audio Files"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Audio Files"
2769 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:check"
2774 #| msgid "Videos"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Videos"
2777 msgstr "ویدئو"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2782 #| msgid "By Date"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Any Date"
2785 msgstr "بر اساس تاریخ"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@title:group Date"
2790 #| msgid "Today"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Today"
2793 msgstr "امروز"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@title:group Date"
2798 #| msgid "Yesterday"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Yesterday"
2801 msgstr "دیروز"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "This Week"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "This Week"
2809 msgstr "این هفته"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@option:option"
2814 #| msgid "This Month"
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "This Month"
2817 msgstr "این ماه"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@option:option"
2822 #| msgid "This Year"
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "This Year"
2825 msgstr "امسال"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@option:option"
2830 #| msgid "Any Rating"
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Any Rating"
2833 msgstr "هر درجه‌بندی"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@option:option"
2838 #| msgid "1 or more"
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "1 or more"
2841 msgstr "۱ یا بیشتر"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@option:option"
2846 #| msgid "2 or more"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "2 or more"
2849 msgstr "۲ یا بیشتر"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@option:option"
2854 #| msgid "3 or more"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "3 or more"
2857 msgstr "۳ یا بیشتر"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@option:option"
2862 #| msgid "4 or more"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "4 or more"
2865 msgstr "۴ یا بیشتر"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@option:option"
2870 #| msgid "Highest Rating"
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Highest Rating"
2873 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2878 #| msgid "Invert Selection"
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Clear Selection"
2881 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "String list separator"
2886 msgid ", "
2887 msgstr ""
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@item:inmenu"
2892 #| msgid "%1: %2"
2893 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2894 msgid "Tag: %2"
2895 msgid_plural "Tags: %2"
2896 msgstr[0] "%1: %2"
2897 msgstr[1] ""
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@label"
2902 #| msgid "Tags"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Add Tags"
2905 msgstr "برچسبها"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "From Here (%1)"
2911 msgstr "از اینجا (%1)"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:tooltip"
2928 msgid "Quit searching"
2929 msgstr "خروج از جستجو"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Filename"
2935 msgstr "نام پرونده"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "action:button"
2940 msgid "Content"
2941 msgstr "محتوا"
2942
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "action:button"
2946 msgid "From Here"
2947 msgstr "از اینجا"
2948
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2952 #| msgid "Your emails"
2953 msgctxt "action:button"
2954 msgid "Your files"
2955 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2956
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "action:button"
2960 msgid "Search in your home directory"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Open Path"
2967 msgid "Open %1"
2968 msgstr "باز کردن مسیر"
2969
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2971 #, kde-format
2972 msgctxt ""
2973 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2974 "user entered."
2975 msgid "Query Results from '%1'"
2976 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@info:shell"
2981 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2984 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Copying"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2999 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@info"
3012 #| msgid "Show preview of files and folders"
3013 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3014 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3015 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3016
3017 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:button"
3021 msgid "Cancel Cutting"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@info:shell"
3027 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3030 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3031
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@info:shell"
3044 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3047 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3048
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Duplicating"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3057 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action keep short"
3061 msgid "More"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Moving"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3085 #, kde-kuit-format
3086 msgid ""
3087 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3088 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3089 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3090 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3091 "para>"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3095 #, kde-format
3096 msgctxt ""
3097 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3098 msgid "Paste from Clipboard"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3104 msgid "Dismiss This Reminder"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3110 msgid "Don't Remind Me Again"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3116 msgid ""
3117 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3118 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Renaming"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3129 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3132 #. and a fallback will be used.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action"
3136 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3137 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3138 msgstr[0] ""
3139 msgstr[1] ""
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3150 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3151 msgstr[0] ""
3152 msgstr[1] ""
3153
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action"
3162 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3163 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3164 msgstr[0] ""
3165 msgstr[1] ""
3166
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action"
3175 msgid "Permanently Delete %2"
3176 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3177 msgstr[0] ""
3178 msgstr[1] ""
3179
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Duplicate %2"
3189 msgid_plural "Duplicate %2"
3190 msgstr[0] ""
3191 msgstr[1] ""
3192
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:inmenu"
3201 #| msgid "Move to Trash"
3202 msgctxt "@action"
3203 msgid "Move %2 to the Trash"
3204 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3205 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3206 msgstr[1] ""
3207
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:button"
3216 #| msgid "&Rename"
3217 msgctxt "@action"
3218 msgid "Rename %2"
3219 msgid_plural "Rename %2"
3220 msgstr[0] "&تغییر نام"
3221 msgstr[1] ""
3222
3223 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3224 #, kde-kuit-format
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 msgid ""
3227 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3228 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3229 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3230 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3231 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3232 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3233 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3234 "the current selection.</para>"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3240 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@title:menu"
3246 #| msgid "Selection"
3247 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3248 msgid "Selection Mode"
3249 msgstr "انتخاب"
3250
3251 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@title:menu"
3254 #| msgid "Selection"
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Exit Selection Mode"
3257 msgstr "انتخاب"
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label:textbox"
3262 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3263 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@title:window"
3268 #| msgid "Search"
3269 msgctxt "@label:textbox"
3270 msgid "Search…"
3271 msgstr "جستجو"
3272
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:button"
3276 #| msgid "Download New Services..."
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Download New Services…"
3279 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@info"
3284 #| msgid ""
3285 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3286 #| "settings."
3287 msgctxt "@info"
3288 msgid ""
3289 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3290 "settings."
3291 msgstr ""
3292 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3293 "شوند."
3294
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info"
3298 msgid "Restart now?"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@option:check"
3304 msgid "Delete"
3305 msgstr "حذف"
3306
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@option:check"
3310 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3311 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3312
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@item:inmenu"
3316 msgid "%1: %2"
3317 msgstr "%1: %2"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3322 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3324 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3325 #, kde-format
3326 msgid "Use system font"
3327 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3330 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3331 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3332 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3334 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3335 #, kde-format
3336 msgid "Icon size"
3337 msgstr "اندازه شمایل"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3341 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3342 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3345 #, kde-format
3346 msgid "Preview size"
3347 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3350 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3351 #, kde-format
3352 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3353 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3357 #, kde-format
3358 msgid "How we display the size of directories"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3365 msgid "Show the content count"
3366 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3372 msgid "Show the content size"
3373 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3377 #, kde-format
3378 msgid "Do not show any directory size"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3383 #, kde-format
3384 msgid "Recursive directory size limit"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3389 #, kde-format
3390 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3394 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@label"
3397 #| msgid "Permissions"
3398 msgid "Permissions style format"
3399 msgstr "مجوزها"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3403 #, kde-format
3404 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3411 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3412 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3416 #, kde-format
3417 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3424 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3425 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3431 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3432 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3439 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3445 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3446 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3453 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3462 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3465 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3466 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3473 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3480 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3484 #, kde-format
3485 msgid "Position of columns"
3486 msgstr "موقعیت ستونها"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3490 #, kde-format
3491 msgid "Side Padding"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3496 #, kde-format
3497 msgid "Highlight entire row"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3502 #, kde-format
3503 msgid "Expandable folders"
3504 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Hidden files shown"
3511 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid ""
3518 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3519 "will be shown in the file view."
3520 msgstr ""
3521 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3522 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Version"
3529 msgstr "نسخه"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3536 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@label"
3542 msgid "View Mode"
3543 msgstr "حالت نما"
3544
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 msgid ""
3550 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3551 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3552 msgstr ""
3553 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3554 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Previews shown"
3561 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3569 "icon."
3570 msgstr ""
3571 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3572 "نشان داده خواهد شد."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Grouped Sorting"
3579 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3587 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid "Sort files by"
3594 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3595
3596 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid ""
3601 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3602 "performed on."
3603 msgstr ""
3604 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3605 "براساس آن انجام شود."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Order in which to sort files"
3612 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3619 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@info"
3625 #| msgid "Show preview of files and folders"
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Show hidden files and folders last"
3628 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Visible roles"
3635 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Header column widths"
3642 msgstr "عرض ستون"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Properties last changed"
3649 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3656 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Additional Information"
3663 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3667 #, kde-format
3668 msgid "Should the URL be editable for the user"
3669 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3673 #, kde-format
3674 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3675 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3679 #, kde-format
3680 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3681 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3687 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3688 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3695 "instance"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3700 #, kde-format
3701 msgid ""
3702 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3703 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3704 "were removed/renamed ...etc"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3709 #, kde-format
3710 msgid ""
3711 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3712 "UI)"
3713 msgstr ""
3714 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3715 "نخواهد شد)"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3719 #, kde-format
3720 msgid "Home URL"
3721 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "option:check"
3727 #| msgid "Open folders during drag operations"
3728 msgid "Remember open folders and tabs"
3729 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3733 #, kde-format
3734 msgid "Place two views side by side"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3739 #, kde-format
3740 msgid "Should the filter bar be shown"
3741 msgstr "نمایش میله پالایش"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3745 #, kde-format
3746 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3747 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3751 #, kde-format
3752 msgid "Browse through archives"
3753 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3757 #, kde-format
3758 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3759 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3765 msgid ""
3766 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3767 "running in the Terminal panel."
3768 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Rename inline"
3774 msgid "Rename single items inline"
3775 msgstr "تغییر نام توکار"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show selection toggle"
3781 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3785 #, kde-format
3786 msgid ""
3787 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3788 "mode bottom bar."
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3793 #, kde-format
3794 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3799 #, kde-format
3800 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3805 #, kde-format
3806 msgid "New tab will be open after last one"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3813 #| msgid "Show Filter Bar"
3814 msgid "Show item information on hover"
3815 msgstr "نمایش میله پالایش"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3819 #, kde-format
3820 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3821 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3825 #, kde-format
3826 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3827 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3833 msgid "Show the statusbar"
3834 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3840 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show the space information in the statusbar"
3846 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3850 #, kde-format
3851 msgid "Lock the layout of the panels"
3852 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3856 #, kde-format
3857 msgid "Enlarge Small Previews"
3858 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3862 #, kde-format
3863 msgid ""
3864 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3865 "items"
3866 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3870 #, kde-format
3871 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3878 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3879 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3885 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3886 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3889 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3890 #, kde-format
3891 msgid "Text width index"
3892 msgstr "فهرست عرض متن"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3895 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3896 #, kde-format
3897 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3898 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3901 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3902 #, kde-format
3903 msgid "Enabled plugins"
3904 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3905
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@action:inmenu"
3909 #| msgid "Configure..."
3910 msgctxt "@title:window"
3911 msgid "Configure"
3912 msgstr "پیکربندی..."
3913
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:group Interface settings"
3917 msgid "Interface"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "&View"
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "View"
3925 msgstr "&نما‌"
3926
3927 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3928 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3931 #| msgid "Context Menu"
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Context Menu"
3934 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3935
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Trash"
3940 msgstr "زباله"
3941
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "User Feedback"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3949 #, kde-format
3950 msgid ""
3951 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3955 #, kde-format
3956 msgid "Warning"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3963 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3968 msgid "Moving files or folders to trash"
3969 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu"
3974 #| msgid "Empty Trash"
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3976 msgid "Emptying trash"
3977 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3982 msgid "Deleting files or folders"
3983 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:group"
3988 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3991 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3992
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3996 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3998 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3999 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4000
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4004 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@info"
4010 #| msgid "Show preview of files and folders"
4011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4012 msgid "Opening many folders at once"
4013 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4014
4015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4018 msgid "Opening many terminals at once"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "When opening an executable file:"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4028 #, kde-format
4029 msgid "Always ask"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4035 #| msgid "App&lications"
4036 msgid "Open in application"
4037 msgstr "برنامه‌ها"
4038
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4040 #, kde-format
4041 msgid "Run script"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4047 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@action:button"
4053 msgid "Select Home Location"
4054 msgstr "جایگزینی مکان"
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@action:button"
4059 msgid "Use Current Location"
4060 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@action:button"
4065 msgid "Use Default Location"
4066 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4067
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@option:check"
4071 #| msgid "Show in groups"
4072 msgctxt "@label:textbox"
4073 msgid "Show on startup:"
4074 msgstr "نمایش گروهی"
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4079 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@info"
4085 #| msgid "Show preview of files and folders"
4086 msgctxt "@label:checkbox"
4087 msgid "Opening Folders:"
4088 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Show full path inside location bar"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Show full path in title bar"
4096 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4101 #| msgid "New &Window"
4102 msgctxt "@label:checkbox"
4103 msgid "Window:"
4104 msgstr "&پنجره جدید‌"
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 #| msgid "Show filter bar"
4110 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4111 msgid "Show filter bar"
4112 msgstr "نمایش میله پالایش"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "C&lose Current Tab"
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "After current tab"
4119 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio"
4124 msgid "At end of tab bar"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Open in New Tabs"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Open new tabs: "
4133 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "option:check split view panes"
4138 msgid "Switch between views with Tab key"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@info"
4144 #| msgid "Split view"
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "Split view: "
4147 msgstr "تقسیم نما‌"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "option:check"
4152 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4159 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Split view mode"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Begin in split view mode"
4168 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4173 #| msgid "New &Window"
4174 msgid "New windows:"
4175 msgstr "&پنجره جدید‌"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@info"
4180 msgid ""
4181 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4182 "be applied."
4183 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4184
4185 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4188 #| msgid "Folders First"
4189 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4190 msgid "Folders && Tabs"
4191 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4192
4193 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4194 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4197 msgid "Previews"
4198 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4199
4200 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4201 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4204 msgid "Confirmations"
4205 msgstr "تصدیق"
4206
4207 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4210 #| msgid "Panels"
4211 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4212 msgid "Panels"
4213 msgstr "پنل"
4214
4215 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu"
4218 #| msgid "Location Bar"
4219 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4220 msgid "Status && Location bars"
4221 msgstr "میله محل"
4222
4223 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check"
4226 #| msgid "Show preview"
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Show previews"
4229 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4230
4231 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Auto-play media files"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4240 #| msgid "Show Filter Bar"
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Show item on hover"
4243 msgstr "نمایش میله پالایش"
4244
4245 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@title:window"
4260 #| msgid "Information"
4261 msgctxt "@label:checkbox"
4262 msgid "Information Panel:"
4263 msgstr "اطلاعات"
4264
4265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@info"
4268 msgid ""
4269 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4270 "pressing the right mouse button on a panel."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group"
4276 #| msgid "Show previews for:"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Show previews in the view for:"
4279 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4280
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@label"
4284 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4285 msgid "Skip previews for local files above:"
4286 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4287
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4292 msgid " MiB"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4296 #, kde-format
4297 msgid "No limit"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label"
4303 msgid "Skip previews for remote files above:"
4304 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4305
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@option:check"
4309 #| msgid "Show preview"
4310 msgid "No previews"
4311 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4312
4313 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4316 #| msgid "Status Bar"
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show status bar"
4319 msgstr "میله وضعیت"
4320
4321 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show zoom slider"
4325 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4326
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show space information"
4331 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4332
4333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4336 #| msgid "Status Bar"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Status Bar: "
4339 msgstr "میله وضعیت"
4340
4341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4344 #| msgid "Editable location bar"
4345 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4346 msgid "Make location bar editable"
4347 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4348
4349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu"
4352 #| msgid "Location Bar"
4353 msgid "Location bar:"
4354 msgstr "میله محل"
4355
4356 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4359 msgid "Show full path inside location bar"
4360 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4361
4362 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4365 msgid "Behavior"
4366 msgstr "رفتار"
4367
4368 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:tab"
4372 msgid "Icons"
4373 msgstr "شمایل‌ها"
4374
4375 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:tab"
4379 msgid "Compact"
4380 msgstr "فشرده"
4381
4382 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:tab"
4386 msgid "Details"
4387 msgstr "جزئیات"
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "option:radio"
4392 #| msgid "Natural sorting"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Natural"
4395 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "option:radio"
4400 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4403 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "option:radio"
4408 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4411 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@title:group"
4416 #| msgid "Sorting Mode"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Sorting mode: "
4419 msgstr "طرز مرتب کردن"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@label:textbox"
4424 #| msgid "Number of lines:"
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Show number of items"
4427 msgstr "تعداد خطوط:"
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Show size of contents, up to "
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@option:check"
4438 #| msgid "Show zoom slider"
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "Show no size"
4441 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4444 #, kde-format
4445 msgid " level deep"
4446 msgid_plural " levels deep"
4447 msgstr[0] ""
4448 msgstr[1] ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:window"
4453 #| msgid "Folders"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Folder size:"
4456 msgstr "پوشه‌ها"
4457
4458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:radio as in relative date"
4461 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4467 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Date style:"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4479 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:radio as numeric style"
4485 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio as combined style"
4491 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@label"
4497 #| msgid "Permissions"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Permissions style:"
4500 msgstr "مجوزها"
4501
4502 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4505 msgid "System Font"
4506 msgstr "قلم سیستم"
4507
4508 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4511 msgid "Custom Font"
4512 msgstr "قلم سفارشی"
4513
4514 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4517 #| msgid "Choose..."
4518 msgctxt "@action:button Choose font"
4519 msgid "Choose…"
4520 msgstr "انتخاب..."
4521
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:radio"
4525 #| msgid "Use common properties for all folders"
4526 msgctxt "@option:radio"
4527 msgid "Use common display style for all folders"
4528 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4529
4530 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4531 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info"
4535 msgid ""
4536 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4537 "custom display style."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:radio"
4543 #| msgid "Remember properties for each folder"
4544 msgctxt "@option:radio"
4545 msgid "Remember display style for each folder"
4546 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info"
4551 msgid ""
4552 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4553 "properties for."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Display style: "
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Open archives as folder"
4566 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:check"
4571 msgid "Open folders during drag operations"
4572 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Browsing: "
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4583 #| msgid "Show Filter Bar"
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show item information on hover"
4586 msgstr "نمایش میله پالایش"
4587
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Miscellaneous: "
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show selection marker"
4599 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4600
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Rename inline"
4604 msgctxt "option:check"
4605 msgid "Rename single items inline"
4606 msgstr "تغییر نام توکار"
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4609 #, kde-format
4610 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:check"
4616 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4620 #, kde-format
4621 msgctxt ""
4622 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4623 msgid ""
4624 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4625 "%1"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:group General settings"
4631 #| msgid "General"
4632 msgctxt "@title:tab General View settings"
4633 msgid "General"
4634 msgstr "کلیات"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "action:button"
4639 #| msgid "Content"
4640 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4641 msgid "Content Display"
4642 msgstr "محتوا"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@label:listbox"
4647 #| msgid "Default:"
4648 msgctxt "@label:listbox"
4649 msgid "Default icon size:"
4650 msgstr "پیش‌فرض:"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Preview size"
4655 msgctxt "@label:listbox"
4656 msgid "Preview icon size:"
4657 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@label"
4662 #| msgid "Label:"
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Label font:"
4665 msgstr "برچسب:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:group Size"
4670 #| msgid "Small"
4671 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4672 msgid "Small"
4673 msgstr "کوچک"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:group Size"
4678 #| msgid "Medium"
4679 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4680 msgid "Medium"
4681 msgstr "متوسط"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4686 #| msgid "Large"
4687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4688 msgid "Large"
4689 msgstr "بزرگ"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4694 #| msgid "Huge"
4695 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4696 msgid "Huge"
4697 msgstr "بسیار بزرگ"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@label"
4702 #| msgid "Label:"
4703 msgctxt "@label:listbox"
4704 msgid "Label width:"
4705 msgstr "برچسب:"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4710 msgid "Unlimited"
4711 msgstr "نامحدود"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4716 msgid "1"
4717 msgstr "۱"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4722 msgid "2"
4723 msgstr "۲"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4728 msgid "3"
4729 msgstr "۳"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4734 msgid "4"
4735 msgstr "۴"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4740 msgid "5"
4741 msgstr "۵"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Maximum lines:"
4747 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4752 msgid "Unlimited"
4753 msgstr "نامحدود"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4758 msgid "Small"
4759 msgstr "کوچک"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4764 msgid "Medium"
4765 msgstr "متوسط"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4770 msgid "Large"
4771 msgstr "بزرگ"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Maximum width:"
4777 msgstr "بیشینه عرض:"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Expandable folders"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Expandable"
4784 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:window"
4789 #| msgid "Folders"
4790 msgctxt "@label:checkbox"
4791 msgid "Folders:"
4792 msgstr "پوشه‌ها"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4797 msgid "By clicking anywhere on the row"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4803 msgid "By clicking on icon or name"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@info"
4810 #| msgid "Show preview of files and folders"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Open files and folders:"
4813 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 msgctxt "@info:tooltip"
4819 msgid "Size: 1 pixel"
4820 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4821 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4822 msgstr[1] ""
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:window"
4827 msgid "View Display Style"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@item:inlistbox"
4833 msgid "Icons"
4834 msgstr "شمایل‌ها"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@item:inlistbox"
4839 msgid "Compact"
4840 msgstr "فشرده"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 msgid "Details"
4846 msgstr "جزئیات"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4851 msgid "Ascending"
4852 msgstr "صعودی"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4857 msgid "Descending"
4858 msgstr "نزولی"
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show folders first"
4864 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4865
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@option:check"
4869 #| msgid "Show hidden files"
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show hidden files last"
4872 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show preview"
4878 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show in groups"
4884 msgstr "نمایش گروهی"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show hidden files"
4890 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@label"
4895 #| msgid "Additional Information"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Additional Information"
4898 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4901 #, kde-format
4902 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "View mode:"
4909 msgstr "حالت نما:"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Sorting:"
4915 msgstr "مرتب کردن:"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@title:group"
4920 #| msgid "View Properties"
4921 msgid "View options:"
4922 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4923
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4927 msgid "Current folder"
4928 msgstr "پوشه‌جاری"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4933 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4934 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4935 msgid "Current folder and sub-folders"
4936 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4941 msgid "All folders"
4942 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Apply to:"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Use as default view settings"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info"
4959 msgid ""
4960 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4961 "continue?"
4962 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info"
4967 msgid ""
4968 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4969 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4970
4971 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:window"
4974 msgid "Applying View Properties"
4975 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4976
4977 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:progress"
4980 msgid "Counting folders: %1"
4981 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4982
4983 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:progress"
4986 msgid "Folders: %1"
4987 msgstr "پوشه: %1"
4988
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Zoom"
4992 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4993 msgid "Zoom:"
4994 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4995
4996 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4997 #, kde-format
4998 msgid "Zoom"
4999 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5000
5001 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5004 msgid "Sets the size of the file icons."
5005 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5006
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5008 #, kde-format
5009 msgid "Stop"
5010 msgstr "ایست"
5011
5012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@tooltip"
5015 msgid "Stop loading"
5016 msgstr "توقف بارگذاری"
5017
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5019 #, kde-kuit-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5021 msgid ""
5022 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5023 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5024 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5025 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5026 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5027 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5028 "device.</item></list></para>"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:inmenu"
5034 msgid "Show Zoom Slider"
5035 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5036
5037 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu"
5040 msgid "Show Space Information"
5041 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5042
5043 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5044 #, kde-format
5045 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5049 #, kde-format
5050 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5054 #, kde-format
5055 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5059 #, kde-format
5060 msgid "KDiskFree"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@info:status Free disk space"
5066 msgid "%1 free"
5067 msgstr "%1 خالی"
5068
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5072 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5078 msgid ""
5079 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5080 "Press to manage disk space usage."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5084 #, kde-format
5085 msgid "Trash Emptied"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5089 #, kde-format
5090 msgid "The Trash was emptied."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@title:window"
5096 #| msgid "Places"
5097 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5098 msgid "Places"
5099 msgstr "مکان‌ها"
5100
5101 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5104 msgid "Count of available Network Shares"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@label:listbox"
5110 #| msgid "Sorting:"
5111 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5112 msgid "Settings"
5113 msgstr "مرتب کردن:"
5114
5115 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5118 msgid "A subset of Dolphin settings."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5122 #, kde-format
5123 msgid "Select Remote Charset"
5124 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5125
5126 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5127 #, kde-format
5128 msgid "Default"
5129 msgstr "پیش‌فرض"
5130
5131 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5132 #, kde-format
5133 msgid "Reload"
5134 msgstr "بارگذاری مجدد"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:653
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "1 folder selected"
5140 msgid_plural "%1 folders selected"
5141 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5142 msgstr[1] ""
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:654
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 msgctxt "@info:status"
5147 msgid "1 file selected"
5148 msgid_plural "%1 files selected"
5149 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5150 msgstr[1] ""
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:656
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 msgctxt "@info:status"
5155 msgid "1 folder"
5156 msgid_plural "%1 folders"
5157 msgstr[0] "%1 پوشه"
5158 msgstr[1] ""
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:657
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5163 #| msgid "Your emails"
5164 msgctxt "@info:status"
5165 msgid "1 file"
5166 msgid_plural "%1 files"
5167 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5168 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:661
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5173 msgid "%1, %2 (%3)"
5174 msgstr "%1، %2 (%3)"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:663
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:status files (size)"
5179 msgid "%1 (%2)"
5180 msgstr "%1 (%2)"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:667
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@info:status"
5185 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "0 folders, 0 files"
5188 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "<filename> copy"
5193 msgid "%1 copy"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:1076
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5200 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5201 msgstr[1] ""
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:1081
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@action:inmenu"
5206 #| msgid "Open Path"
5207 msgctxt "@action:button"
5208 msgid "Open %1 Item"
5209 msgid_plural "Open %1 Items"
5210 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5211 msgstr[1] ""
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:1211
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu"
5216 msgid "Side Padding"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:1215
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu"
5222 msgid "Automatic Column Widths"
5223 msgstr "عرض ستون"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:1220
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu"
5228 msgid "Custom Column Widths"
5229 msgstr "عرض ستون"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:1821
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:status"
5234 msgid "Trash operation completed."
5235 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:1831
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:status"
5240 msgid "Delete operation completed."
5241 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:1987
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgid "Rename inline"
5246 msgctxt "@action:button"
5247 msgid "Rename and Hide"
5248 msgstr "تغییر نام توکار"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:1991
5251 #, kde-format
5252 msgid ""
5253 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5254 "Do you still want to rename it?"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:1993
5258 #, kde-format
5259 msgid ""
5260 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5261 "Do you still want to rename it?"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:1995
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5267 #| msgid "Hidden Files"
5268 msgid "Hide this File?"
5269 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1995
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@title:group"
5274 #| msgid "Home Folder"
5275 msgid "Hide this Folder?"
5276 msgstr "پوشه آغازه"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:2045
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "The location is empty."
5282 msgstr "مکان خالی است."
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2047
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "The location '%1' is invalid."
5288 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:2308
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@info:progress"
5293 #| msgid "Loading folder..."
5294 msgid "Loading…"
5295 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2327
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@info:progress"
5300 #| msgid "Loading folder..."
5301 msgid "Loading canceled"
5302 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:2329
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5307 msgid "No items matching the filter"
5308 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2331
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5313 msgid "No items matching the search"
5314 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:2333
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@info:status"
5319 #| msgid "The location is empty."
5320 msgid "Trash is empty"
5321 msgstr "مکان خالی است."
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:2336
5324 #, kde-format
5325 msgid "No tags"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:2339
5329 #, kde-format
5330 msgid "No files tagged with \"%1\""
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:2343
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5336 msgid "No recently used items"
5337 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2345
5340 #, kde-format
5341 msgid "No shared folders found"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:2347
5345 #, kde-format
5346 msgid "No relevant network resources found"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:2349
5350 #, kde-format
5351 msgid "No MTP-compatible devices found"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2351
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@info:status"
5357 #| msgid "No items found."
5358 msgid "No Apple devices found"
5359 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2353
5362 #, kde-format
5363 msgid "No Bluetooth devices found"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2355
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5369 #| msgid "Folders First"
5370 msgid "Folder is empty"
5371 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@action"
5376 #| msgid "Create Folder..."
5377 msgctxt "@action"
5378 msgid "Create Folder…"
5379 msgstr "ایجاد پوشه..."
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5382 #, kde-kuit-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis"
5384 msgid ""
5385 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5386 "items at once results in their new names differing only in a number."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5390 #, kde-kuit-format
5391 msgctxt "@info:whatsthis"
5392 msgid ""
5393 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5394 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5395 "deleted later if disk space is needed."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5399 #, kde-kuit-format
5400 msgctxt "@info:whatsthis"
5401 msgid ""
5402 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5403 "recovered by normal means."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5409 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5410 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu File"
5415 msgid "Duplicate Here"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu File"
5421 msgid "Properties"
5422 msgstr "ویژگیها"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5427 msgid ""
5428 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5429 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5430 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5431 "there like managing read- and write-permissions."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgid "Location"
5437 msgctxt "@action:incontextmenu"
5438 msgid "Copy Location"
5439 msgstr "محل"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5444 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5450 #| msgid "Move to Trash"
5451 msgctxt "@action:inmenu File"
5452 msgid "Move to Trash…"
5453 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5458 #| msgid "Delete"
5459 msgctxt "@action:inmenu File"
5460 msgid "Delete…"
5461 msgstr "حذف"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:inmenu File"
5466 msgid "Duplicate Here…"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgid "Location"
5472 msgctxt "@action:incontextmenu"
5473 msgid "Copy Location…"
5474 msgstr "محل"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5477 #, kde-kuit-format
5478 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5479 msgid ""
5480 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5481 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5482 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5483 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5484 "interface> option is enabled.</para>"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5490 msgid ""
5491 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5492 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5493 "you an overview in folders with many items.</para>"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5497 #, kde-kuit-format
5498 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5499 msgid ""
5500 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5501 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5502 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5503 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5504 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5505 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5506 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:intoolbar"
5512 msgid "View Mode"
5513 msgstr "حالت نما"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5518 msgid "This increases the icon size."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu View"
5524 msgid "Reset Zoom Level"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgid "Default"
5530 msgid "Zoom To Default"
5531 msgstr "پیش‌فرض"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5536 msgid "This resets the icon size to default."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5542 msgid "This reduces the icon size."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgid "Zoom"
5548 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5549 msgid "Zoom"
5550 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Show preview"
5555 msgctxt "@action:intoolbar"
5556 msgid "Show Previews"
5557 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info"
5562 msgid "Show preview of files and folders"
5563 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5566 #, kde-kuit-format
5567 msgctxt "@info:whatsthis"
5568 msgid ""
5569 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5570 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5571 "the images."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5577 msgid "Folders First"
5578 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5583 #| msgid "Hidden Files"
5584 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5585 msgid "Hidden Files Last"
5586 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:inmenu View"
5591 msgid "Sort By"
5592 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5597 #| msgid "Additional Information"
5598 msgctxt "@action:inmenu View"
5599 msgid "Show Additional Information"
5600 msgstr "اطلاعات اضافی"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Show in Groups"
5606 msgstr "نمایش گروهی"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@action:inmenu"
5617 #| msgid "Show Hidden Files"
5618 msgctxt "@action:inmenu View"
5619 msgid "Show Hidden Files"
5620 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5623 #, kde-kuit-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5625 msgid ""
5626 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5627 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5628 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5629 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5630 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5631 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5632 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5633 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5639 #| msgid "Adjust View Properties..."
5640 msgctxt "@action:inmenu View"
5641 msgid "Adjust View Display Style…"
5642 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:whatsthis"
5647 msgid ""
5648 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5654 msgid "Icons"
5655 msgstr "شمایلها"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info"
5660 msgid "Icons view mode"
5661 msgstr "حالت نمای شمایل"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5666 msgid "Compact"
5667 msgstr "فشرده"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info"
5672 msgid "Compact view mode"
5673 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5678 msgid "Details"
5679 msgstr "جزئیات"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info"
5684 msgid "Details view mode"
5685 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "Sort descending"
5690 msgid "Z-A"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "Sort ascending"
5696 msgid "A-Z"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@option:check"
5702 #| msgid "Show folders first"
5703 msgctxt "Sort descending"
5704 msgid "Largest First"
5705 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@option:check"
5710 #| msgid "Show folders first"
5711 msgctxt "Sort ascending"
5712 msgid "Smallest First"
5713 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@option:check"
5718 #| msgid "Show folders first"
5719 msgctxt "Sort descending"
5720 msgid "Newest First"
5721 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5726 #| msgid "Folders First"
5727 msgctxt "Sort ascending"
5728 msgid "Oldest First"
5729 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@option:option"
5734 #| msgid "Highest Rating"
5735 msgctxt "Sort descending"
5736 msgid "Highest First"
5737 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@option:check"
5742 #| msgid "Show folders first"
5743 msgctxt "Sort ascending"
5744 msgid "Lowest First"
5745 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5750 #| msgid "Descending"
5751 msgctxt "Sort descending"
5752 msgid "Descending"
5753 msgstr "نزولی"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5758 #| msgid "Ascending"
5759 msgctxt "Sort ascending"
5760 msgid "Ascending"
5761 msgstr "صعودی"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5764 #, kde-format
5765 msgctxt ""
5766 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5767 "selection is empty when this text is shown."
5768 msgid "Actions for Current View"
5769 msgstr ""
5770
5771 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5772 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5775 #. and a fallback will be used.
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5777 #, kde-format
5778 msgid "Actions for %1"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5782 #, kde-format
5783 msgctxt ""
5784 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5785 "of selected files/folders."
5786 msgid "Actions for One Selected Item"
5787 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5788 msgstr[0] ""
5789 msgstr[1] ""
5790
5791 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid "Updating version information..."
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "Updating version information…"
5797 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~| msgid "Activate Next Tab"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~ msgid "Activate Tab %1"
5804 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Activate Next Tab"
5808 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
5809
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5812 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
5813
5814 #~ msgid "Split the view into two panes"
5815 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
5816
5817 #~ msgid "Show tooltips"
5818 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5819
5820 #~ msgctxt "@option:check"
5821 #~ msgid "Show tooltips"
5822 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5823
5824 #~ msgctxt "option:check"
5825 #~ msgid "Rename inline"
5826 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgctxt "@info:status"
5830 #~ msgid "1 File"
5831 #~ msgid_plural "%1 Files"
5832 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
5833 #~ msgstr[1] ""
5834
5835 #~ msgctxt "@title:window"
5836 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5837 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgid "Startup"
5841 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "View Modes"
5845 #~ msgstr "حالتهای نما"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "Navigation"
5849 #~ msgstr "ناوش"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@title:group"
5853 #~| msgid "View"
5854 #~ msgctxt "@title:group"
5855 #~ msgid "View: "
5856 #~ msgstr "نما"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5860 #~| msgid "General"
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "General: "
5863 #~ msgstr "کلیات"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "option:check"
5867 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5868 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5869 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5870 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5874 #~| msgid "General"
5875 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5876 #~ msgid "General:"
5877 #~ msgstr "کلیات"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@label:textbox"
5881 #~| msgid "Filter:"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5883 #~ msgid "Filter..."
5884 #~ msgstr "صافی:"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@info"
5888 #~| msgid "Searching..."
5889 #~ msgid "Search..."
5890 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5891
5892 #~ msgctxt "@info:progress"
5893 #~ msgid "Sorting..."
5894 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@label:textbox"
5898 #~| msgid "Filter:"
5899 #~ msgid "Filter..."
5900 #~ msgstr "صافی:"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Configure..."
5904 #~ msgstr "پیکربندی..."
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@info"
5908 #~| msgid "Searching..."
5909 #~ msgctxt "@label:textbox"
5910 #~ msgid "Search..."
5911 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@info:status"
5915 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5916 #~ msgctxt "@info"
5917 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5918 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@info:credit"
5922 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5923 #~ msgctxt "@info:credit"
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5926 #~ "Angelaccio"
5927 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5928
5929 #~ msgid "Font family"
5930 #~ msgstr "خانواده قلم"
5931
5932 #~ msgid "Font size"
5933 #~ msgstr "انداره قلم"
5934
5935 #~ msgid "Italic"
5936 #~ msgstr "کج"
5937
5938 #~ msgid "Font weight"
5939 #~ msgstr "وزن قلم"
5940
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5943 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@item"
5947 #~| msgid "Eject '%1'"
5948 #~ msgctxt "@item"
5949 #~ msgid "Eject"
5950 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@item"
5954 #~| msgid "Release '%1'"
5955 #~ msgctxt "@item"
5956 #~ msgid "Release"
5957 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@item"
5961 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5962 #~ msgctxt "@item"
5963 #~ msgid "Safely Remove"
5964 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@item"
5968 #~| msgid "Unmount '%1'"
5969 #~ msgctxt "@item"
5970 #~ msgid "Unmount"
5971 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5972
5973 #~ msgctxt "@info"
5974 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5975 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5976
5977 #~ msgctxt "@info"
5978 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5979 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5980
5981 #~ msgctxt "@info"
5982 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5983 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~| msgid "Open in New Tab"
5988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5989 #~ msgid "Open in New Tab"
5990 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~| msgid "Open in New Window"
5995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5996 #~ msgid "Open in New Window"
5997 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@item"
6001 #~| msgid "Unmount '%1'"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Mount"
6004 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6008 #~| msgid "Edit '%1'..."
6009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6010 #~ msgid "Edit..."
6011 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~| msgid "Remove '%1'"
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6017 #~ msgid "Remove"
6018 #~ msgstr "حذف '%1'"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~| msgid "Hide '%1'"
6023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6024 #~ msgid "Hide"
6025 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6026
6027 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6028 #~ msgid "Add Entry..."
6029 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6030
6031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6032 #~ msgid "Icon Size"
6033 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6034
6035 #~ msgctxt "Small icon size"
6036 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6037 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6038
6039 #~ msgctxt "Medium icon size"
6040 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6041 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6042
6043 #~ msgctxt "Large icon size"
6044 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6045 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6046
6047 #~ msgctxt "Huge icon size"
6048 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6049 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6053 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6054 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6055 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6056 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:window"
6059 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6060 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6063 #~ msgid "Sett&ings"
6064 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@action"
6068 #~| msgid "Control"
6069 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6070 #~ msgid "Control"
6071 #~ msgstr "کنترل"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@option:check"
6075 #~| msgid "Show in groups"
6076 #~ msgctxt "@action"
6077 #~ msgid "Show menu"
6078 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Services"
6082 #~ msgstr "خدمات"
6083
6084 #~ msgctxt "@title"
6085 #~ msgid "Dolphin Part"
6086 #~ msgstr "Dolphin Part"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@title:group"
6090 #~| msgid "Navigation"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Url Navigator"
6093 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6094 #~ msgstr[0] "ناوش"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:intable"
6097 #~ msgid "Unknown"
6098 #~ msgstr "ناشناخته"
6099
6100 #~ msgctxt "@info"
6101 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6102 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6103
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6105 #~ msgid "Unknown size"
6106 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@title:group"
6110 #~| msgid "Startup"
6111 #~ msgctxt "@label:textbox"
6112 #~ msgid "Start in:"
6113 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6117 #~| msgid "Add to Places"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6119 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6120 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:window"
6123 #~ msgid "Rename Items"
6124 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6125
6126 #~ msgctxt "@label:textbox"
6127 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6128 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6129
6130 #~ msgctxt "@info:status"
6131 #~ msgid "New name #"
6132 #~ msgstr "نام جدید #"
6133
6134 #~ msgctxt "@label:textbox"
6135 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6136 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6137 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6138
6139 #~ msgctxt "@info"
6140 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6141 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:window"
6144 #~ msgid "View Properties"
6145 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6146
6147 #~ msgid "Show facets widget"
6148 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "action:button"
6152 #~| msgid "Fewer Options"
6153 #~ msgctxt "@action:button"
6154 #~ msgid "Fewer Options"
6155 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "action:button"
6159 #~| msgid "More Options"
6160 #~ msgctxt "@action:button"
6161 #~ msgid "More Options"
6162 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6163
6164 #~ msgctxt "@option:check"
6165 #~ msgid "Any"
6166 #~ msgstr "هر"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@title:window"
6170 #~| msgid "Folders"
6171 #~ msgctxt "@option:check"
6172 #~ msgid "Folders"
6173 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6174
6175 #~ msgctxt "@option:option"
6176 #~ msgid "Anytime"
6177 #~ msgstr "هرزمانی"
6178
6179 #~ msgctxt "@option:option"
6180 #~ msgid "Today"
6181 #~ msgstr "امروز"
6182
6183 #~ msgctxt "@option:option"
6184 #~ msgid "Yesterday"
6185 #~ msgstr "دیروز"
6186
6187 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6188 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6189 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Go"
6193 #~ msgstr "برو"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Tools"
6197 #~ msgstr "ابزارها"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6200 #~ msgid "Preview"
6201 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6202
6203 #~ msgid "stop"
6204 #~ msgstr "ایست"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6207 #~ msgid "Add to Places"
6208 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6209
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6211 #~ msgid "Descending"
6212 #~ msgstr "نزولی"
6213
6214 #~ msgctxt "@title:window"
6215 #~ msgid "Configure Shown Data"
6216 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6217
6218 #~ msgctxt "@label::textbox"
6219 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6220 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6221
6222 #~ msgctxt "action:button"
6223 #~ msgid "Everywhere"
6224 #~ msgstr "همه‌جا"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6227 #~ msgid "Unchanged"
6228 #~ msgstr "بدون تغییر"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6231 #~ msgid "Horizontally flipped"
6232 #~ msgstr "چرخش افقی"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6235 #~ msgid "180° rotated"
6236 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6239 #~ msgid "Vertically flipped"
6240 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6243 #~ msgid "Transposed"
6244 #~ msgstr "ترانهاده"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6247 #~ msgid "90° rotated"
6248 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6251 #~ msgid "Transversed"
6252 #~ msgstr "عرضی"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6255 #~ msgid "270° rotated"
6256 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6257
6258 #~ msgctxt "@label"
6259 #~ msgid "Label:"
6260 #~ msgstr "برچسب:"
6261
6262 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6263 #~ msgstr "توصیف"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "Location:"
6267 #~ msgstr "محل:"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Choose an icon:"
6271 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6272
6273 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6274 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6275
6276 #~ msgctxt "@title:window"
6277 #~ msgid "Add Places Entry"
6278 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6279
6280 #~ msgctxt "@title:window"
6281 #~ msgid "Edit Places Entry"
6282 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~ msgid "Show All Entries"
6286 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgid "Properties"
6290 #~ msgstr "ویژگیها"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@title:window"
6294 #~| msgid "Additional Information"
6295 #~ msgctxt "@title:group"
6296 #~ msgid "Additional Information Shown"
6297 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6298
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "Apply View Properties To"
6301 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6302
6303 #~ msgctxt "@option:check"
6304 #~ msgid "Use these view properties as default"
6305 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6306
6307 #~ msgctxt "@label:textbox"
6308 #~ msgid "Location:"
6309 #~ msgstr "محل:"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgid "Icon Size"
6313 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6314
6315 #~ msgctxt "@label:listbox"
6316 #~ msgid "Preview:"
6317 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6318
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgid "Text"
6321 #~ msgstr "متن"
6322
6323 #~ msgctxt "@label:listbox"
6324 #~ msgid "Font:"
6325 #~ msgstr "قلم:"
6326
6327 #~ msgctxt "@label:listbox"
6328 #~ msgid "Width:"
6329 #~ msgstr "عرض:"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6332 #~ msgid "Small"
6333 #~ msgstr "کوچک"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6336 #~ msgid "Medium"
6337 #~ msgstr "متوسط"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check"
6340 #~ msgid "Expandable folders"
6341 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6345 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6348 #~ msgid "Additional Information"
6349 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6352 #~ msgid "Select All"
6353 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6356 #~ msgid "Reload"
6357 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Image Size"
6361 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6362
6363 #~ msgctxt "@item"
6364 #~ msgid "Places"
6365 #~ msgstr "مکان‌ها"
6366
6367 #~ msgctxt "@item"
6368 #~ msgid "Recently Saved"
6369 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6370
6371 #~ msgctxt "@item"
6372 #~ msgid "Search For"
6373 #~ msgstr "جستجو برای"
6374
6375 #~ msgctxt "@item"
6376 #~ msgid "Devices"
6377 #~ msgstr "دستگاهها"
6378
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgid "Home"
6381 #~ msgstr "آغازه"
6382
6383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6384 #~ msgid "Network"
6385 #~ msgstr "شبکه"
6386
6387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6388 #~ msgid "Root"
6389 #~ msgstr "ریشه"
6390
6391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6392 #~ msgid "Trash"
6393 #~ msgstr "زباله"
6394
6395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6396 #~ msgid "Today"
6397 #~ msgstr "امروز"
6398
6399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6400 #~ msgid "Yesterday"
6401 #~ msgstr "دیروز"
6402
6403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6404 #~ msgid "This Month"
6405 #~ msgstr "این ماه"
6406
6407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6408 #~ msgid "Last Month"
6409 #~ msgstr "این ماه"
6410
6411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6412 #~ msgid "Documents"
6413 #~ msgstr "مستندات"
6414
6415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6416 #~ msgid "Images"
6417 #~ msgstr "تصاویر"
6418
6419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6420 #~ msgid "Audio Files"
6421 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6422
6423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6424 #~ msgid "Videos"
6425 #~ msgstr "ویدئو"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~| msgid "Empty Trash"
6430 #~ msgid "Empty Search"
6431 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "&Delete"
6435 #~ msgstr "&حذف‌"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6438 #~ msgid "&Move to Trash"
6439 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6442 #~ msgid "Rename..."
6443 #~ msgstr "تغییر نام..."
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~ msgid "Help"
6447 #~ msgstr "کمک"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6451 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Date"
6455 #~ msgstr "تاریخ"
6456
6457 #~ msgctxt "option:check"
6458 #~ msgid "Natural sorting of items"
6459 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6463 #~| msgid "Current folder"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6465 #~ msgid "%1 - current folder"
6466 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6470 #~| msgid "Current folder"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6472 #~ msgid "%1 - current device"
6473 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@item"
6477 #~| msgid "Devices"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6479 #~ msgid "%1 - all devices"
6480 #~ msgstr "دستگاهها"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Paste Into Folder"
6484 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6487 #~ msgid "%A"
6488 #~ msgstr "%A"
6489
6490 #~ msgctxt ""
6491 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6492 #~ "locale, and %Y is full year number"
6493 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6494 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6495
6496 #~ msgctxt ""
6497 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6498 #~ "and %Y is full year number"
6499 #~ msgid "%B, %Y"
6500 #~ msgstr "%B، %Y"
6501
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6504 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Mouse"
6508 #~ msgstr "موشی"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6511 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6512 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6516 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Paste"
6520 #~ msgstr "چسباندن"
6521
6522 #~ msgctxt "@label:textbox"
6523 #~ msgid "Find:"
6524 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Update of version information failed."
6528 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~| msgid "Copy"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Copy Text"
6535 #~ msgstr "رونوشت"
6536
6537 #~ msgctxt "@info:status"
6538 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6539 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:group Date"
6542 #~ msgid "Last Week"
6543 #~ msgstr "هفته پیش"
6544
6545 #~ msgctxt ""
6546 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6547 #~ "full year number"
6548 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6549 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6550
6551 #~ msgid "Zoom slider"
6552 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@title:group Date"
6556 #~| msgid "Today"
6557 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6558 #~ msgid "Today"
6559 #~ msgstr "امروز"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@title:group Date"
6563 #~| msgid "Yesterday"
6564 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6565 #~ msgid "Yesterday"
6566 #~ msgstr "دیروز"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "Trash"
6570 #~ msgstr "زباله‌دان"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@label:listbox"
6574 #~| msgid "Text width:"
6575 #~ msgctxt "@option:option"
6576 #~ msgid "Maximum Rating"
6577 #~ msgstr "عرض متن:"
6578
6579 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6580 #~ msgid "Small"
6581 #~ msgstr "کوچک"
6582
6583 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6584 #~ msgid "Medium"
6585 #~ msgstr "متوسط"
6586
6587 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6588 #~ msgid "Large"
6589 #~ msgstr "بزرگ"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Copy Information Message"
6593 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Copy Error Message"
6597 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:intable"
6600 #~ msgid "No destination"
6601 #~ msgstr "بدون مقصد"
6602
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6604 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6605 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Do not create previews for"
6609 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6610
6611 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6612 #~ msgid "Local files above:"
6613 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Version Control Systems"
6617 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6620 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6621 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:intable"
6624 #~ msgid "items"
6625 #~ msgstr "موارد"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:intable"
6628 #~ msgid "Name"
6629 #~ msgstr "نام"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:intable"
6632 #~ msgid "Size"
6633 #~ msgstr "اندازه"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:intable"
6636 #~ msgid "Date"
6637 #~ msgstr "تاریخ"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:intable"
6640 #~ msgid "Permissions"
6641 #~ msgstr "مجوزها"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:intable"
6644 #~ msgid "Owner"
6645 #~ msgstr "مالک"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "Group"
6649 #~ msgstr "گروه"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:intable"
6652 #~ msgid "Type"
6653 #~ msgstr "نوع"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:intable"
6656 #~ msgid "Destination"
6657 #~ msgstr "مقصد"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:intable"
6660 #~ msgid "Path"
6661 #~ msgstr "مسیر"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6664 #~ msgid "By Name"
6665 #~ msgstr "بر اساس نام"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6668 #~ msgid "By Size"
6669 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6672 #~ msgid "By Permissions"
6673 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6676 #~ msgid "By Owner"
6677 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6680 #~ msgid "By Group"
6681 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6684 #~ msgid "By Link Destination"
6685 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6688 #~ msgid "Name"
6689 #~ msgstr "نام"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Additional information"
6693 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6696 #~ msgid "%1 (%2)"
6697 #~ msgstr "%1 (%2)"
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6701 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:tab"
6704 #~ msgid "Column"
6705 #~ msgstr "ستون"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:group"
6708 #~ msgid "Grid"
6709 #~ msgstr "توری"
6710
6711 #~ msgctxt "@label:listbox"
6712 #~ msgid "Arrangement:"
6713 #~ msgstr "آرایش:"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6716 #~ msgid "Columns"
6717 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6720 #~ msgid "Rows"
6721 #~ msgstr "سطرها"
6722
6723 #~ msgctxt "@label:listbox"
6724 #~ msgid "Grid spacing:"
6725 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6728 #~ msgid "None"
6729 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6732 #~ msgid "Small"
6733 #~ msgstr "کوچک"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6736 #~ msgid "Medium"
6737 #~ msgstr "متوسط"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6740 #~ msgid "Large"
6741 #~ msgstr "بزرگ"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "Column"
6745 #~ msgstr "ستون"
6746
6747 #~ msgctxt "@option:check"
6748 #~ msgid "Expandable Folders"
6749 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:menu"
6752 #~ msgid "Columns"
6753 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6756 #~ msgid "Columns"
6757 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6758
6759 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6760 #~ msgid "Resize column"
6761 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6762
6763 #~ msgctxt "@title::column"
6764 #~ msgid "Link Destination"
6765 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6766
6767 #~ msgctxt "@title::column"
6768 #~ msgid "Path"
6769 #~ msgstr "مسیر"
6770
6771 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6772 #~ msgid "Deselect Item"
6773 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Show hidden files"
6777 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Show preview"
6781 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6782
6783 #~ msgid "Arrangement"
6784 #~ msgstr "آرایش"
6785
6786 #~ msgid "Grid spacing"
6787 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6790 #~ msgid "Configure..."
6791 #~ msgstr "پیکربندی..."
6792
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Tag"
6795 #~ msgstr "برچسب"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:button"
6798 #~ msgid "Today"
6799 #~ msgstr "امروز"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:button"
6802 #~ msgid "Yesterday"
6803 #~ msgstr "دیروز"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Date"
6807 #~ msgstr "تاریخ"