]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
80
81 #: dolphincontextmenu.cpp:453
82 #, kde-format
83 msgctxt ""
84 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
85 msgid "Middle Click"
86 msgstr ""
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:321
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully copied."
92 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:324
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved."
98 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:327
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully linked."
104 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:330
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully moved to trash."
110 msgstr "Тастау сәтті өтті."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:333
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Successfully renamed."
116 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:337
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:status"
121 msgid "Created folder."
122 msgstr "Құрылған қапшық."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:409
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go back"
128 msgstr "Артқа қарай"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:410
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go back"
133 msgid "Return to the previously viewed folder."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:416
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info"
139 msgid "Go forward"
140 msgstr "Алға қарай"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:417
143 #, kde-kuit-format
144 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
145 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Confirmation"
152 msgstr "Құптау"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:611
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
157 msgid "&Quit %1"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613
161 #, kde-format
162 msgid "C&lose Current Tab"
163 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:622
166 #, kde-format
167 msgid ""
168 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
172 #, kde-format
173 msgid "Do not ask again"
174 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:662
177 #, kde-format
178 msgid "Show &Terminal Panel"
179 msgstr ""
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:672
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgid ""
184 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
185 msgid ""
186 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
187 "want to quit?"
188 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:864
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:865
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info"
199 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
205 #| msgid "By Path"
206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 msgid "Open %1"
208 msgstr "Жолы бойынша"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@title:menu"
213 #| msgid "Search Toolbar"
214 msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 msgid "Open Preferred Search Tool"
216 msgstr "Табу панелі"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
221 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
222 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
223 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
224 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
229 #| msgid "Open Terminal"
230 msgctxt "@action:button"
231 msgid "Open %1 Terminal"
232 msgid_plural "Open %1 Terminals"
233 msgstr[0] "Терминалды ашу"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid ""
239 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
240 "folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
244 #, fuzzy, kde-format
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
248 msgid "Configure"
249 msgstr "Баптау..."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New &Window"
255 msgstr "Жаңа &терезе"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
258 #, fuzzy, kde-format
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open Path in New Window"
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "New Tab"
277 msgstr "Жаңа қойынды"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Орындарына қосу"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Қойындыны жабу"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
309 #| msgid "Close Tab"
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Close Tab"
312 msgstr "Қойындыны жабу"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Cut…"
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Copy"
359 msgctxt "@action"
360 msgid "Copy…"
361 msgstr "Көшіріп алу"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 msgid ""
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Paste"
376 msgstr "Орналастыру"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 msgid ""
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
402 msgid ""
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Шелекке тастау"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Шелекке тастау"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 msgid ""
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Шелекке тастау"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 msgid "Filter…"
453 msgstr "Сүзгі:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
470 "view."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@label:textbox"
484 #| msgid "Filter:"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Filter"
487 msgstr "Сүзгі:"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgid "Search…"
494 msgstr "Іздеу"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
507 msgid ""
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
512 "para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@title:window"
526 #| msgid "Search"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
528 msgid "Search"
529 msgstr "Іздеу"
530
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@info"
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
539
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Select"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Select"
548 msgstr "Таңдау"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
559 "items.</para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Таңдауларды терістеу"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Preview"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Refresh view"
618 msgstr "Қарау"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 msgid ""
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu View"
633 msgid "Stop"
634 msgstr "Тоқтату"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "Stop loading"
640 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Өзгермелі орын"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Орынды алмастыру"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #, fuzzy, kde-format
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
681 #| msgid "Close Tab"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Қойындыны жабу"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Файлдарды салыстыру"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
724 "para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Терминалды ашу"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Терминалды ашу"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:menu"
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Tab %1"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Last Tab"
796 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
809 #| msgid "New Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Next Tab"
812 msgstr "Жаңа қойынды"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "New Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Жаңа қойынды"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Previous Tab"
828 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
839 #, fuzzy, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Show Target"
842 msgstr "Ишаралары көрсету"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
865 #| msgid "App&lications"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Open in Split View"
868 msgstr "Қ&олданбалар"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Panels"
873 msgid "Unlock Panels"
874 msgstr "Панельдерді босату"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgid "Lock Panels"
880 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
887 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
888 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
889 "embedded more cleanly."
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:window"
895 msgid "Information"
896 msgstr "Мәліметі"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
903 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
911 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
912 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
913 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
914 "items a preview of their contents is provided.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
922 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
923 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
924 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
925 "are given here by right-clicking.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window"
931 msgid "Folders"
932 msgstr "Қапшықтар"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
939 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
940 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
948 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
949 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
950 "quick switching between any folders.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
954 #, kde-format
955 msgctxt "@title:window Shell terminal"
956 msgid "Terminal"
957 msgstr "Терминал"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
964 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
965 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
966 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
967 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
968 "application like Konsole.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
976 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
977 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
978 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
979 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
980 "like Konsole.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Places"
987 msgstr "Орындар"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 #| msgid "Show Hidden Files"
993 msgctxt "@item:inmenu"
994 msgid "Show Hidden Places"
995 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1002 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1003 "property."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1014 "type.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1022 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1023 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1024 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1025 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1026 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1027 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1028 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1029 "interface> to display it again.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1033 #, fuzzy, kde-format
1034 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 #| msgid "Lock Panels"
1036 msgctxt "@action:inmenu View"
1037 msgid "Show Panels"
1038 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid ""
1044 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid ""
1051 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid ""
1064 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1065 "folder."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info"
1071 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid ""
1096 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1097 "destination folder."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid ""
1104 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1105 "destination folder."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid ""
1112 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1113 "this folder."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1121 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1122 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1123 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1124 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1130 msgid "Close"
1131 msgstr "Жабу"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Close left view"
1137 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1142 msgid "Pop out Left View"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Move left view to a new window"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1154 msgid "Close"
1155 msgstr "Жабу"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Close right view"
1161 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1166 msgid "Pop out Right View"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Move right view to a new window"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1178 msgid "Split"
1179 msgstr "Бөлу"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Split view"
1185 msgstr "Көріністі бөлу"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1190 msgid "Pop out"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1198 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1199 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1200 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1201 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1202 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1210 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1211 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1212 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1213 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1214 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1215 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1216 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1222 msgid ""
1223 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1224 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1225 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1226 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1227 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1228 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1229 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1230 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1231 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1232 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1233 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1241 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1242 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1243 "be triggered this way.</para>"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1251 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1252 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 msgid ""
1259 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1260 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1261 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1262 "Handbook</interface>."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1266 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1267 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1268 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1269 #. The same might be true for any external link you translate.
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1273 msgid ""
1274 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1275 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1276 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1277 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1278 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1284 msgid ""
1285 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1286 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1287 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1288 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1289 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1290 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1291 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1292 "windows so don't get too used to this.</para>"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1300 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1301 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1302 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1303 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1311 "support the continued work on this application and many other projects by "
1312 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1313 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1314 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1315 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1316 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1317 "behind the KDE community.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1325 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1326 "in your preferred language."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1334 "libraries and maintainers of this application."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1342 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1343 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1344 "a look!"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 msgid "Defocus Terminal Panel"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1354 #, kde-format
1355 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:button"
1361 msgid "Empty Trash"
1362 msgstr "Босату"
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1365 #, kde-format
1366 msgid "Empties Trash to create free space"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1372 #| msgid "&Network Folders"
1373 msgctxt "@action:button"
1374 msgid "Add Network Folder"
1375 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1376
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu"
1380 #| msgid "Location Bar"
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgid_plural "Location Bars"
1384 msgstr[0] "Орын панелі"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:148
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 #| msgid "&Edit File Type..."
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "&Edit File Type…"
1392 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:152
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 #| msgid "Select Items Matching..."
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "Select Items Matching…"
1400 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:157
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1405 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1407 msgid "Unselect Items Matching…"
1408 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:163
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1413 msgid "Unselect All"
1414 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:178
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgid "App&lications"
1420 msgstr "Қ&олданбалар"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:179
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 msgid "&Network Folders"
1426 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:180
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 msgid "Trash"
1432 msgstr "Өшірілгендер"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:183
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 msgid "Autostart"
1438 msgstr "Автобастау"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:189
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1443 #| msgid "Find File..."
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File…"
1446 msgstr "Файлды табу..."
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:195
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "&Терминалды ашу"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:447
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Select"
1458 msgstr "Таңдау"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:447
1461 #, kde-format
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:452
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Unselect"
1469 msgstr "Таңдаудан босату"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:452
1472 #, kde-format
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1477 #: dolphinpart.rc:5
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "Өң&деу"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Selection"
1487 msgstr "Таңдау"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1491 #, kde-format
1492 msgid "&View"
1493 msgstr "Қ&өрініс"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Go"
1499 msgstr "Ө&ту"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Tools"
1506 msgstr "Құралдар"
1507
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1514
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1516 #, kde-format
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1519
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1521 #, kde-format
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1524
1525 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@item"
1529 #| msgid "Search For"
1530 msgid "Search for %1 in %2"
1531 msgstr "Іздейтіні"
1532
1533 #: dolphintabbar.cpp:155
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "New Tab"
1537 msgstr "Жаңа қойынды"
1538
1539 #: dolphintabbar.cpp:156
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1542 msgid "Detach Tab"
1543 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1544
1545 #: dolphintabbar.cpp:157
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu"
1548 msgid "Close Other Tabs"
1549 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1550
1551 #: dolphintabbar.cpp:158
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Close Tab"
1555 msgstr "Қойындыны жабу"
1556
1557 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1558 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1559 #: dolphintabwidget.cpp:506
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1562 #| msgid "%1 (%2)"
1563 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1564 msgid "%1 | (%2)"
1565 msgstr "%1 (%2)"
1566
1567 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1568 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1569 #: dolphintabwidget.cpp:510
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1572 msgid "(%1) | %2"
1573 msgstr ""
1574
1575 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1576 #: dolphinui.rc:60
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:menu"
1579 msgid "Location Bar"
1580 msgstr "Орын панелі"
1581
1582 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1583 #: dolphinui.rc:106
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:menu"
1586 msgid "Main Toolbar"
1587 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1588
1589 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1592 msgid ""
1593 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1594 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1595 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1596 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1597 "because following these folders from left to right leads here.</"
1598 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1599 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1600 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1601 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1607 msgid ""
1608 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1609 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1610 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1611 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1612 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1613 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1614 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1615 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1616 "find an item.</item></list></para>"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1620 #, kde-format
1621 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@title:window"
1627 #| msgid "Search"
1628 msgid "Search"
1629 msgstr "Іздеу"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@item"
1634 #| msgid "Search For"
1635 msgid "Search for %1"
1636 msgstr "Іздейтіні"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@info:progress"
1641 #| msgid "Loading folder..."
1642 msgctxt "@info:progress"
1643 msgid "Loading folder…"
1644 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@label:listbox"
1649 #| msgid "Sorting:"
1650 msgctxt "@info:progress"
1651 msgid "Sorting…"
1652 msgstr "Реттеу:"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@info"
1657 #| msgid "Searching..."
1658 msgctxt "@info"
1659 msgid "Searching…"
1660 msgstr "Іздеу..."
1661
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info:status"
1665 msgid "No items found."
1666 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1672 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@info:status"
1677 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1678 msgctxt "@info:status"
1679 msgid ""
1680 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1681 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:status"
1686 #| msgid "Invalid protocol"
1687 msgctxt "@info:status"
1688 msgid "Invalid protocol '%1'"
1689 msgstr "Жарамсыз протокол"
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol"
1695 msgstr "Жарамсыз протокол"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgid ""
1700 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:tooltip"
1706 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1707 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@label:textbox"
1712 #| msgid "Filter:"
1713 msgid "Filter…"
1714 msgstr "Сүзгі:"
1715
1716 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:tooltip"
1719 msgid "Hide Filter Bar"
1720 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1725 msgid "\"%1\""
1726 msgstr ""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1732 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1733 msgstr ""
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1739 "folders."
1740 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1741 msgstr ""
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1747 "folders."
1748 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1749 msgstr ""
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1755 "files/folders."
1756 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1757 msgstr ""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 #| msgid "Invert Selection"
1763 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1764 msgid "One Selected File"
1765 msgid_plural "%1 Selected Files"
1766 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Selected Folder"
1773 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1774 msgstr[0] ""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@info:tooltip"
1779 #| msgid "Select Item"
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1782 "folders."
1783 msgid "One Selected Item"
1784 msgid_plural "%1 Selected Items"
1785 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@action:inmenu"
1790 #| msgid "Paste One File"
1791 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1792 msgid "One File"
1793 msgid_plural "%1 Files"
1794 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@info:status"
1799 #| msgid "1 Folder"
1800 #| msgid_plural "%1 Folders"
1801 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1802 msgid "One Folder"
1803 msgid_plural "%1 Folders"
1804 msgstr[0] "%1 қапшық"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@title:window"
1809 #| msgid "Rename Item"
1810 msgctxt ""
1811 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1812 msgid "One Item"
1813 msgid_plural "%1 Items"
1814 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@item:intable"
1819 msgid "%1 item"
1820 msgid_plural "%1 items"
1821 msgstr[0] "%1 аталым"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "width × height"
1826 msgid "%1 × %2"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1832 msgid "0 - 9"
1833 msgstr "0 - 9"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group"
1838 msgid "Others"
1839 msgstr "Басқалар"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Size"
1844 msgid "Folders"
1845 msgstr "Қапшықтар"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Size"
1850 msgid "Small"
1851 msgstr "Шағын"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Size"
1856 msgid "Medium"
1857 msgstr "Орташа"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Size"
1862 msgid "Big"
1863 msgstr "Үлкен"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Today"
1869 msgstr "Бүгін"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Yesterday"
1875 msgstr "Кеше"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1880 msgid "dddd"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1886 #| msgid "1"
1887 msgctxt ""
1888 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1889 msgid "%1"
1890 msgstr "1"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "One Week Ago"
1896 msgstr "Бір апта бұрын"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "Two Weeks Ago"
1902 msgstr "Екі апта бұрын"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Three Weeks Ago"
1908 msgstr "Ұш апта бұрын"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Earlier this Month"
1914 msgstr "Осы айдан бұрын"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt ""
1919 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1920 #| "full year number"
1921 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1933 #| msgid "1"
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt ""
1943 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1944 #| "full year number"
1945 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1948 "current locale, and yyyy is full year number."
1949 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1955 #| msgid "1"
1956 msgctxt ""
1957 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1958 "@title:group Date"
1959 msgid "%1"
1960 msgstr "1"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt ""
1965 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1966 #| "full year number"
1967 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1968 msgctxt ""
1969 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1970 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1971 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1972 "text that should not be formatted as a date"
1973 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1974 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1979 #| msgid "1"
1980 msgctxt ""
1981 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1982 "context @title:group Date"
1983 msgid "%1"
1984 msgstr "1"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt ""
1989 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1990 #| "full year number"
1991 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1992 msgctxt ""
1993 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1994 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1995 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1996 "text that should not be formatted as a date"
1997 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1998 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2003 #| msgid "1"
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2006 "context @title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt ""
2013 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2014 #| "full year number"
2015 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2016 msgctxt ""
2017 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2019 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2020 "text that should not be formatted as a date"
2021 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2022 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2027 #| msgid "1"
2028 msgctxt ""
2029 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2030 "context @title:group Date"
2031 msgid "%1"
2032 msgstr "1"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt ""
2037 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2038 #| "full year number"
2039 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2040 msgctxt ""
2041 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2042 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2043 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2044 "text that should not be formatted as a date"
2045 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2046 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2051 #| msgid "1"
2052 msgctxt ""
2053 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2054 "context @title:group Date"
2055 msgid "%1"
2056 msgstr "1"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2062 "and yyyy is full year number"
2063 msgid "MMMM, yyyy"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2069 #| msgid "1"
2070 msgctxt ""
2071 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2072 "group Date"
2073 msgid "%1"
2074 msgstr "1"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 msgid "Read, "
2081 msgstr "Оқу, "
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 msgid "Write, "
2088 msgstr "Жазу, "
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2094 msgid "Execute, "
2095 msgstr "Орындау, "
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2101 msgid "Forbidden"
2102 msgstr "Тыйымды"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2107 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2108 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Name"
2113 msgstr "Атауы"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Size"
2118 msgstr "Өлшемі"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2121 #, fuzzy
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Modified"
2124 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2128 msgctxt "@tooltip"
2129 msgid "The date format can be selected in settings."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2133 #, fuzzy
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Created"
2136 msgstr "Жаңасын құру"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Accessed"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Type"
2146 msgstr "Түрі"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Rating"
2151 msgstr "Ұпайы"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Tags"
2156 msgstr "Тегтері"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Comment"
2161 msgstr "Түсініктемесі"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Title"
2167 msgstr "Атауы:"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Document"
2174 msgstr "Құжаты"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Author"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Publisher"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 #, fuzzy
2188 #| msgctxt "@label"
2189 #| msgid "Line Count"
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Page Count"
2192 msgstr "Жолдар саны"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Word Count"
2197 msgstr "Сөздер есебі"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Line Count"
2202 msgstr "Жолдар саны"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Date Photographed"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Image"
2214 msgstr "Кескін"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2217 msgctxt "@label width x height"
2218 msgid "Dimensions"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2222 #, fuzzy
2223 #| msgctxt "@label:listbox"
2224 #| msgid "Width:"
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Width"
2227 msgstr "Ені:"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Height"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Orientation"
2237 msgstr "Бағдары"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Artist"
2242 msgstr "Орындаушысы"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Audio"
2250 msgstr "Аудио"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2253 #, fuzzy
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Genre"
2256 msgstr "Жанры"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Album"
2261 msgstr "Альбомы:"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Duration"
2266 msgstr "Ұзақтығы"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Bitrate"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Track"
2276 msgstr "Жолсызығы"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2279 #, fuzzy
2280 #| msgctxt "@item"
2281 #| msgid "Release '%1'"
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Release Year"
2284 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Aspect Ratio"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2292 #, fuzzy
2293 #| msgctxt "@option:check"
2294 #| msgid "Videos"
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Video"
2297 msgstr "Видео"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Frame Rate"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Path"
2307 msgstr "Жолы"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Other"
2315 msgstr "Басқа"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "File Extension"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2323 #, fuzzy
2324 #| msgctxt "@title:menu"
2325 #| msgid "Selection"
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Deletion Time"
2328 msgstr "Таңдау"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Link Destination"
2333 msgstr "Қайда"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2336 #, fuzzy
2337 #| msgctxt "@label"
2338 #| msgid "Copied From"
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Downloaded From"
2341 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Permissions"
2346 msgstr "Рұқсаттары"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2349 msgctxt "@tooltip"
2350 msgid ""
2351 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2352 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Owner"
2358 msgstr "Иесі"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "User Group"
2363 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:status"
2368 msgid "Unknown error."
2369 msgstr "Беймәлім қате."
2370
2371 #: main.cpp:98
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@title"
2374 #| msgid "Dolphin"
2375 msgid "Dolphin"
2376 msgstr "Dolphin"
2377
2378 #: main.cpp:100
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title"
2381 msgid "File Manager"
2382 msgstr "Файл менеджері"
2383
2384 #: main.cpp:102
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: main.cpp:104
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Felix Ernst"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: main.cpp:105
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@info:credit"
2399 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2402 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2403
2404 #: main.cpp:107
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Méven Car"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: main.cpp:108
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@info:credit"
2413 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2416 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2417
2418 #: main.cpp:110
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Elvis Angelaccio"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: main.cpp:111
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@info:credit"
2427 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2430 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2431
2432 #: main.cpp:113
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Emmanuel Pescosta"
2436 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2437
2438 #: main.cpp:114
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@info:credit"
2441 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2444 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2445
2446 #: main.cpp:116
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Frank Reininghaus"
2450 msgstr "Frank Reininghaus"
2451
2452 #: main.cpp:117
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@info:credit"
2455 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2458 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2459
2460 #: main.cpp:119
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Peter Penz"
2464 msgstr "Peter Penz"
2465
2466 #: main.cpp:120
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2470 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2471
2472 #: main.cpp:122
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Sebastian Trüg"
2476 msgstr "Sebastian Trüg"
2477
2478 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2479 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Developer"
2483 msgstr "Құрастырушысы"
2484
2485 #: main.cpp:123
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "David Faure"
2489 msgstr "David Faure"
2490
2491 #: main.cpp:124
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Aaron J. Seigo"
2495 msgstr "Aaron J. Seigo"
2496
2497 #: main.cpp:125
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Rafael Fernández López"
2501 msgstr "Rafael Fernández López"
2502
2503 #: main.cpp:126
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Kevin Ottens"
2507 msgstr "Kevin Ottens"
2508
2509 #: main.cpp:127
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Holger Freyther"
2513 msgstr "Holger Freyther"
2514
2515 #: main.cpp:128
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Max Blazejak"
2519 msgstr "Max Blazejak"
2520
2521 #: main.cpp:129
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Michael Austin"
2525 msgstr "Michael Austin"
2526
2527 #: main.cpp:129
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Documentation"
2531 msgstr "Құжаттамасы"
2532
2533 #: main.cpp:139
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:shell"
2536 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2537 msgctxt "@info:shell"
2538 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2539 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2540
2541 #: main.cpp:141
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:shell"
2544 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2545 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2546
2547 #: main.cpp:142
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:shell"
2550 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: main.cpp:144
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:shell"
2556 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: main.cpp:145
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:shell"
2562 msgid "Document to open"
2563 msgstr "Ашатын құжаты"
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2566 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2567 #, kde-format
2568 msgid "Hidden files shown"
2569 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2572 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2573 #, kde-format
2574 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2578 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2579 #, kde-format
2580 msgid "Automatic scrolling"
2581 msgstr "Автожүгірту"
2582
2583 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Cut"
2587 msgstr "Қиып алу"
2588
2589 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Copy"
2593 msgstr "Көшіріп алу"
2594
2595 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu"
2598 #| msgid "Rename..."
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Rename…"
2601 msgstr "Қайта атау..."
2602
2603 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Move to Trash"
2607 msgstr "Шелекке тастау"
2608
2609 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Delete"
2613 msgstr "Жою"
2614
2615 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Show Hidden Files"
2619 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2620
2621 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Limit to Home Directory"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Automatic Scrolling"
2631 msgstr "Автожүгірту"
2632
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Properties"
2637 msgstr "Қасиеттері"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2640 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2641 #, kde-format
2642 msgid "Previews shown"
2643 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2646 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2647 #, kde-format
2648 msgid "Auto-Play media files"
2649 msgstr ""
2650
2651 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2652 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2655 #| msgid "Show Filter Bar"
2656 msgid "Show item on hover"
2657 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2658
2659 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2660 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2661 #, kde-format
2662 msgid "Date display format"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Preview"
2669 msgstr "Қарау"
2670
2671 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Auto-Play media files"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2680 #| msgid "Show Filter Bar"
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Show item on hover"
2683 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2684
2685 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:inmenu"
2688 #| msgid "Configure..."
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Configure…"
2691 msgstr "Баптау..."
2692
2693 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Condensed Date"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@label::textbox"
2702 msgid "Select which data should be shown:"
2703 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2704
2705 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "%1 item selected"
2709 msgid_plural "%1 items selected"
2710 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2711
2712 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2713 #, kde-format
2714 msgid "play"
2715 msgstr "орындау"
2716
2717 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2718 #, kde-format
2719 msgid "pause"
2720 msgstr ""
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2723 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgid ""
2726 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2727 #| "\")"
2728 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2729 msgstr ""
2730 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2731
2732 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2735 #| msgid "Configure..."
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Configure Trash…"
2738 msgstr "Баптау..."
2739
2740 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2741 #, kde-format
2742 msgid ""
2743 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2744 "and then reopen the panel."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2748 #, kde-format
2749 msgid "Install Konsole"
2750 msgstr ""
2751
2752 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2753 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2754 #, kde-format
2755 msgid "Location"
2756 msgstr "Орыны"
2757
2758 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2759 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2760 #, kde-format
2761 msgid "What"
2762 msgstr "Нені"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2767 #| msgid "By Type"
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Any Type"
2770 msgstr "Түрі бойынша"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@title:window"
2775 #| msgid "Folders"
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Folders"
2778 msgstr "Қапшықтар"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@option:check"
2783 #| msgid "Documents"
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "Documents"
2786 msgstr "Құжаттар"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@option:check"
2791 #| msgid "Images"
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Images"
2794 msgstr "Кескіндер"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@option:check"
2799 #| msgid "Audio Files"
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "Audio Files"
2802 msgstr "Аудио файлдар"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@option:check"
2807 #| msgid "Videos"
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "Videos"
2810 msgstr "Видео"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2815 #| msgid "By Date"
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "Any Date"
2818 msgstr "Күні бойынша"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@title:group Date"
2823 #| msgid "Today"
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "Today"
2826 msgstr "Бүгін"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@title:group Date"
2831 #| msgid "Yesterday"
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Yesterday"
2834 msgstr "Кеше"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@option:option"
2839 #| msgid "This Week"
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "This Week"
2842 msgstr "Осы аптада"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@option:option"
2847 #| msgid "This Month"
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "This Month"
2850 msgstr "Осы ай"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@option:option"
2855 #| msgid "This Year"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "This Year"
2858 msgstr "Биыл"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@option:option"
2863 #| msgid "Any Rating"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Any Rating"
2866 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@option:option"
2871 #| msgid "1 or more"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "1 or more"
2874 msgstr "1 не артық"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:option"
2879 #| msgid "2 or more"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "2 or more"
2882 msgstr "2 не артық"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:option"
2887 #| msgid "3 or more"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "3 or more"
2890 msgstr "3 не артық"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@option:option"
2895 #| msgid "4 or more"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "4 or more"
2898 msgstr "4 не артық"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@option:option"
2903 #| msgid "Highest Rating"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Highest Rating"
2906 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2911 #| msgid "Invert Selection"
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Clear Selection"
2914 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "String list separator"
2919 msgid ", "
2920 msgstr ""
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@label"
2925 #| msgid "Tag:"
2926 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2927 msgid "Tag: %2"
2928 msgid_plural "Tags: %2"
2929 msgstr[0] "Тег"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@title:window"
2934 #| msgid "Add Tags"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Add Tags"
2937 msgstr "Тегтерді қосу"
2938
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "From Here (%1)"
2943 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2944
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "action:button"
2948 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "action:button"
2954 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:tooltip"
2960 msgid "Quit searching"
2961 msgstr "Іздеуді доғару"
2962
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "Filename"
2967 msgstr "Файл атауы"
2968
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "action:button"
2972 msgid "Content"
2973 msgstr "Мазмұны"
2974
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "From Here"
2979 msgstr "Осыдан бастап"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2984 #| msgid "Your emails"
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "Your files"
2987 msgstr "sairan@computer.org"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Search in your home directory"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2998 #| msgid "By Path"
2999 msgid "Open %1"
3000 msgstr "Жолы бойынша"
3001
3002 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3003 #, kde-format
3004 msgctxt ""
3005 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3006 "user entered."
3007 msgid "Query Results from '%1'"
3008 msgstr "'%1' нәтижелері"
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@info:shell"
3013 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3016 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3017
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@action:button"
3025 #| msgid "Cancel"
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel Copying"
3028 msgstr "Қайту"
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@info"
3046 #| msgid "Show preview of files and folders"
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3049 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3050
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:button"
3055 #| msgid "Cancel"
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Cutting"
3058 msgstr "Қайту"
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@info:shell"
3063 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3066 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3067
3068 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel"
3075 msgstr "Қайту"
3076
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@info:shell"
3080 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3081 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3082 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3083 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3084
3085 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@item::intable"
3089 #| msgid "Conflicting"
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Duplicating"
3092 msgstr "Қайшылық"
3093
3094 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3095 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action keep short"
3099 msgid "More"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3106 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@action:button"
3113 #| msgid "Cancel"
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Cancel Moving"
3116 msgstr "Қайту"
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3125 #, kde-kuit-format
3126 msgid ""
3127 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3128 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3129 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3130 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3131 "para>"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3135 #, kde-format
3136 msgctxt ""
3137 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3138 msgid "Paste from Clipboard"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3144 msgid "Dismiss This Reminder"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3150 msgid "Don't Remind Me Again"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3156 msgid ""
3157 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3158 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Cancel Renaming"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3172 #. and a fallback will be used.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action"
3176 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3177 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3178 msgstr[0] ""
3179
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3189 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3190 msgstr[0] ""
3191
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action"
3200 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3201 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3202 msgstr[0] ""
3203
3204 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3205 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3206 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3207 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3208 #. and a fallback will be used.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action"
3212 msgid "Permanently Delete %2"
3213 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3214 msgstr[0] ""
3215
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action"
3224 msgid "Duplicate %2"
3225 msgid_plural "Duplicate %2"
3226 msgstr[0] ""
3227
3228 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3229 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3230 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3231 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3232 #. and a fallback will be used.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@action:inmenu"
3236 #| msgid "Move to Trash"
3237 msgctxt "@action"
3238 msgid "Move %2 to the Trash"
3239 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3240 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3241
3242 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3243 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3244 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3245 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3246 #. and a fallback will be used.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@action:button"
3250 #| msgid "&Rename"
3251 msgctxt "@action"
3252 msgid "Rename %2"
3253 msgid_plural "Rename %2"
3254 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3255
3256 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3257 #, kde-kuit-format
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 msgid ""
3260 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3261 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3262 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3263 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3264 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3265 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3266 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3267 "the current selection.</para>"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3273 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@title:menu"
3279 #| msgid "Selection"
3280 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3281 msgid "Selection Mode"
3282 msgstr "Таңдау"
3283
3284 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@title:menu"
3287 #| msgid "Selection"
3288 msgctxt "@action:button"
3289 msgid "Exit Selection Mode"
3290 msgstr "Таңдау"
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label:textbox"
3295 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3296 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3297
3298 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@title:window"
3301 #| msgid "Search"
3302 msgctxt "@label:textbox"
3303 msgid "Search…"
3304 msgstr "Іздеу"
3305
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@action:button"
3309 #| msgid "Download New Services..."
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Download New Services…"
3312 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3313
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@info"
3317 #| msgid ""
3318 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3319 #| "settings."
3320 msgctxt "@info"
3321 msgid ""
3322 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3323 "settings."
3324 msgstr ""
3325 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3326 "жегілу керек."
3327
3328 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info"
3331 msgid "Restart now?"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@option:check"
3337 msgid "Delete"
3338 msgstr "Өшіру"
3339
3340 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@option:check"
3343 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3344 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3345
3346 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inmenu"
3349 msgid "%1: %2"
3350 msgstr "%1: %2"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3353 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3355 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3357 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3358 #, kde-format
3359 msgid "Use system font"
3360 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3363 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3364 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3365 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3367 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3368 #, kde-format
3369 msgid "Icon size"
3370 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3373 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3374 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3375 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3377 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3378 #, kde-format
3379 msgid "Preview size"
3380 msgstr "Нобай өлшемі"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3383 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3384 #, kde-format
3385 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3386 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3389 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3390 #, kde-format
3391 msgid "How we display the size of directories"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3395 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3398 msgid "Show the content count"
3399 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3402 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3405 msgid "Show the content size"
3406 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3409 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3410 #, kde-format
3411 msgid "Do not show any directory size"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3416 #, kde-format
3417 msgid "Recursive directory size limit"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3421 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3422 #, kde-format
3423 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3427 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@label"
3430 #| msgid "Permissions"
3431 msgid "Permissions style format"
3432 msgstr "Рұқсаттары"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3436 #, kde-format
3437 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgstr ""
3439 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3440 "көрсетілсін"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3447 msgstr ""
3448 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3449 "көрсетілсін"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3453 #, kde-format
3454 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3461 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3462 msgstr ""
3463 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3464 "көрсетілсін"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3471 msgstr ""
3472 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3473 "көрсетілсін"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3480 msgstr ""
3481 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3482 "көрсетілсін"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3489 msgstr ""
3490 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3491 "көрсетілсін"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3497 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3498 msgstr ""
3499 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3500 "көрсетілсін"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3512 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3513 msgstr ""
3514 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3515 "көрсетілсін"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3521 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3522 msgstr ""
3523 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3524 "көрсетілсін"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3531 msgstr ""
3532 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3533 "көрсетілсін"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3536 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3537 #, kde-format
3538 msgid "Position of columns"
3539 msgstr "Бағандар орны"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3542 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3543 #, kde-format
3544 msgid "Side Padding"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3549 #, kde-format
3550 msgid "Highlight entire row"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3554 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3555 #, kde-format
3556 msgid "Expandable folders"
3557 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Hidden files shown"
3564 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3565
3566 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@info:whatsthis"
3570 msgid ""
3571 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3572 "will be shown in the file view."
3573 msgstr ""
3574 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3575 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "Version"
3582 msgstr "Нұсқасы"
3583
3584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info:whatsthis"
3588 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3589 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@label"
3595 msgid "View Mode"
3596 msgstr "Көрініс түрі"
3597
3598 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info:whatsthis"
3602 msgid ""
3603 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3604 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3605 msgstr ""
3606 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3607 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@label"
3613 msgid "Previews shown"
3614 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3615
3616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@info:whatsthis"
3620 msgid ""
3621 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3622 "icon."
3623 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Grouped Sorting"
3630 msgstr "Топтастырып реттеу"
3631
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid ""
3637 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3638 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "Sort files by"
3645 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3646
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid ""
3652 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3653 "performed on."
3654 msgstr ""
3655 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3656 "жасалатынын анықтайды."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Order in which to sort files"
3663 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3670 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@info"
3676 #| msgid "Show preview of files and folders"
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Show hidden files and folders last"
3679 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "Visible roles"
3686 msgstr "Көрінетін рольдері "
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Header column widths"
3693 msgstr "Айдар бағандар ені"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label"
3699 msgid "Properties last changed"
3700 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3701
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3707 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Additional Information"
3714 msgstr "Қосымша мәлімет"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3718 #, kde-format
3719 msgid "Should the URL be editable for the user"
3720 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3724 #, kde-format
3725 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3726 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3730 #, kde-format
3731 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3732 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3738 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3739 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3743 #, kde-format
3744 msgid ""
3745 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3746 "instance"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3751 #, kde-format
3752 msgid ""
3753 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3754 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3755 "were removed/renamed ...etc"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3760 #, kde-format
3761 msgid ""
3762 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3763 "UI)"
3764 msgstr ""
3765 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3766 "көрсетілмейді)"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3770 #, kde-format
3771 msgid "Home URL"
3772 msgstr "Мекен URL"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:inmenu"
3778 #| msgid "Open in New Tab"
3779 msgid "Remember open folders and tabs"
3780 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3784 #, kde-format
3785 msgid "Place two views side by side"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3790 #, kde-format
3791 msgid "Should the filter bar be shown"
3792 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3798 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3799 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3803 #, kde-format
3804 msgid "Browse through archives"
3805 msgstr "Архивтерді ақтару"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3809 #, kde-format
3810 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3811 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3817 msgid ""
3818 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3819 "running in the Terminal panel."
3820 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Rename inline"
3826 msgid "Rename single items inline"
3827 msgstr "Орнында қайта атау"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show selection toggle"
3833 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3837 #, kde-format
3838 msgid ""
3839 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3840 "mode bottom bar."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3845 #, kde-format
3846 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3851 #, kde-format
3852 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3857 #, kde-format
3858 msgid "New tab will be open after last one"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3865 #| msgid "Show Filter Bar"
3866 msgid "Show item information on hover"
3867 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3871 #, kde-format
3872 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3873 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3877 #, kde-format
3878 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3879 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3885 msgid "Show the statusbar"
3886 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3892 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show the space information in the statusbar"
3898 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3902 #, kde-format
3903 msgid "Lock the layout of the panels"
3904 msgstr "Панелдерді бекіту"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3908 #, kde-format
3909 msgid "Enlarge Small Previews"
3910 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3914 #, kde-format
3915 msgid ""
3916 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3917 "items"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3922 #, kde-format
3923 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3930 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3931 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3937 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3938 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3941 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3942 #, kde-format
3943 msgid "Text width index"
3944 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3948 #, kde-format
3949 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3950 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3953 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3954 #, kde-format
3955 msgid "Enabled plugins"
3956 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3957
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu"
3961 #| msgid "Configure..."
3962 msgctxt "@title:window"
3963 msgid "Configure"
3964 msgstr "Баптау..."
3965
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:group Interface settings"
3969 msgid "Interface"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "&View"
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "View"
3977 msgstr "Қ&өрініс"
3978
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3982 #| msgid "Context Menu"
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Context Menu"
3985 msgstr "Контексті мәзір"
3986
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Trash"
3991 msgstr "Өшірілгендер"
3992
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "User Feedback"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4006 #, kde-format
4007 msgid "Warning"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4014 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4015
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Moving files or folders to trash"
4020 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4021
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu"
4025 #| msgid "Empty Trash"
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4027 msgid "Emptying trash"
4028 msgstr "Шелегін босату"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Deleting files or folders"
4034 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:group"
4039 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4042 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4047 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4049 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4050 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@info"
4061 #| msgid "Show preview of files and folders"
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4063 msgid "Opening many folders at once"
4064 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4065
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4069 msgid "Opening many terminals at once"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "When opening an executable file:"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4079 #, kde-format
4080 msgid "Always ask"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4086 #| msgid "App&lications"
4087 msgid "Open in application"
4088 msgstr "Қ&олданбалар"
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4091 #, kde-format
4092 msgid "Run script"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4098 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@action:button"
4104 msgid "Select Home Location"
4105 msgstr "Мекенін таңдау"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@action:button"
4110 msgid "Use Current Location"
4111 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Use Default Location"
4117 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@option:check"
4122 #| msgid "Show in groups"
4123 msgctxt "@label:textbox"
4124 msgid "Show on startup:"
4125 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4130 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@info"
4136 #| msgid "Show preview of files and folders"
4137 msgctxt "@label:checkbox"
4138 msgid "Opening Folders:"
4139 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4140
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 #| msgid "Show full path inside location bar"
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Show full path in title bar"
4147 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4152 #| msgid "New &Window"
4153 msgctxt "@label:checkbox"
4154 msgid "Window:"
4155 msgstr "Жаңа &терезе"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 #| msgid "Show filter bar"
4161 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4162 msgid "Show filter bar"
4163 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "C&lose Current Tab"
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "After current tab"
4170 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "At end of tab bar"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:inmenu"
4181 #| msgid "Open in New Tabs"
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Open new tabs: "
4184 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "option:check split view panes"
4189 msgid "Switch between views with Tab key"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@info"
4195 #| msgid "Split view"
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Split view: "
4198 msgstr "Көріністі бөлу"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:check"
4203 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4207 #, kde-format
4208 msgid ""
4209 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4210 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 #| msgid "Split view mode"
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Begin in split view mode"
4219 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4224 #| msgid "New &Window"
4225 msgid "New windows:"
4226 msgstr "Жаңа &терезе"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@info"
4231 msgid ""
4232 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4233 "be applied."
4234 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4235
4236 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4239 #| msgid "Folders First"
4240 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4241 msgid "Folders && Tabs"
4242 msgstr "Қапшықтар алдында"
4243
4244 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4245 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4248 msgid "Previews"
4249 msgstr "Қарап шығу"
4250
4251 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4252 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4255 msgid "Confirmations"
4256 msgstr "Құптау"
4257
4258 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4261 #| msgid "Panels"
4262 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4263 msgid "Panels"
4264 msgstr "Панельдер"
4265
4266 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu"
4269 #| msgid "Location Bar"
4270 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4271 msgid "Status && Location bars"
4272 msgstr "Орын панелі"
4273
4274 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@option:check"
4277 #| msgid "Show preview"
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show previews"
4280 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4281
4282 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Auto-play media files"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4291 #| msgid "Show Filter Bar"
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show item on hover"
4294 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4295
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@title:window"
4311 #| msgid "Information"
4312 msgctxt "@label:checkbox"
4313 msgid "Information Panel:"
4314 msgstr "Мәліметі"
4315
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info"
4319 msgid ""
4320 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4321 "pressing the right mouse button on a panel."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:group"
4327 #| msgid "Show previews for:"
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Show previews in the view for:"
4330 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4331
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@label"
4335 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4336 msgid "Skip previews for local files above:"
4337 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4338
4339 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4343 msgid " MiB"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4347 #, kde-format
4348 msgid "No limit"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@label"
4354 msgid "Skip previews for remote files above:"
4355 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4356
4357 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check"
4360 #| msgid "Show preview"
4361 msgid "No previews"
4362 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4363
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4367 #| msgid "Status Bar"
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show status bar"
4370 msgstr "Күй-жай панелі"
4371
4372 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show zoom slider"
4376 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4377
4378 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show space information"
4382 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4383
4384 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4387 #| msgid "Status Bar"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Status Bar: "
4390 msgstr "Күй-жай панелі"
4391
4392 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4395 #| msgid "Editable location bar"
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Make location bar editable"
4398 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4399
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@action:inmenu"
4403 #| msgid "Location Bar"
4404 msgid "Location bar:"
4405 msgstr "Орын панелі"
4406
4407 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Show full path inside location bar"
4411 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4412
4413 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4416 msgid "Behavior"
4417 msgstr "Тәртібі"
4418
4419 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:tab"
4423 msgid "Icons"
4424 msgstr "Таңбашалар"
4425
4426 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:tab"
4430 msgid "Compact"
4431 msgstr "Ықшам"
4432
4433 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:tab"
4437 msgid "Details"
4438 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4439
4440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "option:check"
4443 #| msgid "Natural sorting of items"
4444 msgctxt "option:radio"
4445 msgid "Natural"
4446 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:radio"
4451 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@label:listbox"
4463 #| msgid "Sorting:"
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Sorting mode: "
4466 msgstr "Реттеу:"
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@label:textbox"
4471 #| msgid "Number of lines:"
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "Show number of items"
4474 msgstr "Жолдар саны:"
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio"
4479 msgid "Show size of contents, up to "
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:check"
4485 #| msgid "Show zoom slider"
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Show no size"
4488 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4491 #, kde-format
4492 msgid " level deep"
4493 msgid_plural " levels deep"
4494 msgstr[0] ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@title:window"
4499 #| msgid "Folders"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Folder size:"
4502 msgstr "Қапшықтар"
4503
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "option:radio as in relative date"
4507 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4513 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@label"
4519 #| msgid "Date:"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Date style:"
4522 msgstr "Күні:"
4523
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4527 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:radio as numeric style"
4533 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "option:radio as combined style"
4539 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@label"
4545 #| msgid "Permissions:"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Permissions style:"
4548 msgstr "Рұқсаттары:"
4549
4550 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4553 msgid "System Font"
4554 msgstr "Жүйелік қаріп"
4555
4556 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4559 msgid "Custom Font"
4560 msgstr "Қалаған қаріп"
4561
4562 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4565 #| msgid "Choose..."
4566 msgctxt "@action:button Choose font"
4567 msgid "Choose…"
4568 msgstr "Таңдау..."
4569
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:radio"
4573 #| msgid "Use common properties for all folders"
4574 msgctxt "@option:radio"
4575 msgid "Use common display style for all folders"
4576 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4577
4578 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4579 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@info"
4583 msgid ""
4584 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4585 "custom display style."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:radio"
4591 #| msgid "Remember properties for each folder"
4592 msgctxt "@option:radio"
4593 msgid "Remember display style for each folder"
4594 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info"
4599 msgid ""
4600 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4601 "properties for."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@label"
4607 #| msgid "Date:"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Display style: "
4610 msgstr "Күні:"
4611
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Open archives as folder"
4616 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:check"
4621 msgid "Open folders during drag operations"
4622 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Browsing: "
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4633 #| msgid "Show Filter Bar"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show item information on hover"
4636 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4637
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Miscellaneous: "
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show selection marker"
4649 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4650
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgid "Rename inline"
4654 msgctxt "option:check"
4655 msgid "Rename single items inline"
4656 msgstr "Орнында қайта атау"
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4659 #, kde-format
4660 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:check"
4666 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4670 #, kde-format
4671 msgctxt ""
4672 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4673 msgid ""
4674 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4675 "%1"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:group General settings"
4681 #| msgid "General"
4682 msgctxt "@title:tab General View settings"
4683 msgid "General"
4684 msgstr "Жалпы"
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "action:button"
4689 #| msgid "Content"
4690 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4691 msgid "Content Display"
4692 msgstr "Мазмұны"
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@label:listbox"
4697 #| msgid "Default:"
4698 msgctxt "@label:listbox"
4699 msgid "Default icon size:"
4700 msgstr "Әдетті:"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgid "Preview size"
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Preview icon size:"
4707 msgstr "Нобай өлшемі"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@label"
4712 #| msgid "Label:"
4713 msgctxt "@label:listbox"
4714 msgid "Label font:"
4715 msgstr "Жарлығы:"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@title:group Size"
4720 #| msgid "Small"
4721 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4722 msgid "Small"
4723 msgstr "Шағын"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@title:group Size"
4728 #| msgid "Medium"
4729 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4730 msgid "Medium"
4731 msgstr "Орташа"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4736 #| msgid "Large"
4737 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4738 msgid "Large"
4739 msgstr "Үлкен"
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4744 #| msgid "Huge"
4745 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4746 msgid "Huge"
4747 msgstr "Аса үлкен"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label"
4752 #| msgid "Label:"
4753 msgctxt "@label:listbox"
4754 msgid "Label width:"
4755 msgstr "Жарлығы:"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4760 msgid "Unlimited"
4761 msgstr "Шектелмеген"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4766 msgid "1"
4767 msgstr "1"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4772 msgid "2"
4773 msgstr "2"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4778 msgid "3"
4779 msgstr "3"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4784 msgid "4"
4785 msgstr "4"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4790 msgid "5"
4791 msgstr "5"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@label:listbox"
4796 msgid "Maximum lines:"
4797 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4802 msgid "Unlimited"
4803 msgstr "Шектелмеген"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4808 msgid "Small"
4809 msgstr "Шағын"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4814 msgid "Medium"
4815 msgstr "Орташа"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4820 msgid "Large"
4821 msgstr "Үлкен"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Maximum width:"
4827 msgstr "Макс. ені:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Expandable folders"
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Expandable"
4834 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@title:window"
4839 #| msgid "Folders"
4840 msgctxt "@label:checkbox"
4841 msgid "Folders:"
4842 msgstr "Қапшықтар"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4847 msgid "By clicking anywhere on the row"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4853 msgid "By clicking on icon or name"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@info"
4860 #| msgid "Show preview of files and folders"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Open files and folders:"
4863 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:tooltip"
4869 msgid "Size: 1 pixel"
4870 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4871 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4872
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:window"
4876 msgid "View Display Style"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox"
4882 msgid "Icons"
4883 msgstr "Таңбашалар"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox"
4888 msgid "Compact"
4889 msgstr "Ықшам"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox"
4894 msgid "Details"
4895 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4900 msgid "Ascending"
4901 msgstr "Өсу"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4906 msgid "Descending"
4907 msgstr "Кему"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show folders first"
4913 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4914
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:check"
4918 #| msgid "Show hidden files"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show hidden files last"
4921 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show preview"
4927 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show in groups"
4933 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show hidden files"
4939 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label"
4944 #| msgid "Additional Information"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Additional Information"
4947 msgstr "Қосымша мәлімет"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4950 #, kde-format
4951 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgid "View mode:"
4958 msgstr "Көрініс режімі:"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@label:listbox"
4963 msgid "Sorting:"
4964 msgstr "Реттеу:"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:group"
4969 #| msgid "View Properties"
4970 msgid "View options:"
4971 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4972
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4976 msgid "Current folder"
4977 msgstr "Назардағы қапшығына"
4978
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4982 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4983 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4984 msgid "Current folder and sub-folders"
4985 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4990 msgid "All folders"
4991 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Apply to:"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check"
5002 #| msgid "Use as default for new folders"
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Use as default view settings"
5005 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info"
5010 msgid ""
5011 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5012 "continue?"
5013 msgstr ""
5014 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid ""
5020 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5021 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5022
5023 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:window"
5026 msgid "Applying View Properties"
5027 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5028
5029 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:progress"
5032 msgid "Counting folders: %1"
5033 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5034
5035 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:progress"
5038 msgid "Folders: %1"
5039 msgstr "Қапшықтар: %1"
5040
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Zoom"
5044 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5045 msgid "Zoom:"
5046 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5047
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5049 #, kde-format
5050 msgid "Zoom"
5051 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5052
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5056 msgid "Sets the size of the file icons."
5057 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5058
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5060 #, kde-format
5061 msgid "Stop"
5062 msgstr "Тоқтату"
5063
5064 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@tooltip"
5067 msgid "Stop loading"
5068 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5069
5070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5071 #, kde-kuit-format
5072 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5073 msgid ""
5074 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5075 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5076 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5077 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5078 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5079 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5080 "device.</item></list></para>"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu"
5086 msgid "Show Zoom Slider"
5087 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5088
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu"
5092 msgid "Show Space Information"
5093 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5094
5095 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5096 #, kde-format
5097 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5101 #, kde-format
5102 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5106 #, kde-format
5107 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5111 #, kde-format
5112 msgid "KDiskFree"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status Free disk space"
5118 msgid "%1 free"
5119 msgstr "%1 бос"
5120
5121 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5124 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5130 msgid ""
5131 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5132 "Press to manage disk space usage."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5136 #, kde-format
5137 msgid "Trash Emptied"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5141 #, kde-format
5142 msgid "The Trash was emptied."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@title:window"
5148 #| msgid "Places"
5149 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5150 msgid "Places"
5151 msgstr "Орындар"
5152
5153 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5156 msgid "Count of available Network Shares"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5162 #| msgid "Sett&ings"
5163 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5164 msgid "Settings"
5165 msgstr "&Баптаулары"
5166
5167 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5170 msgid "A subset of Dolphin settings."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5174 #, kde-format
5175 msgid "Select Remote Charset"
5176 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5177
5178 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5179 #, kde-format
5180 msgid "Default"
5181 msgstr "Әдетті"
5182
5183 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5184 #, kde-format
5185 msgid "Reload"
5186 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:653
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@info:status"
5191 #| msgid "1 Folder selected"
5192 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5193 msgctxt "@info:status"
5194 msgid "1 folder selected"
5195 msgid_plural "%1 folders selected"
5196 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:654
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@info:status"
5201 #| msgid "1 File selected"
5202 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5203 msgctxt "@info:status"
5204 msgid "1 file selected"
5205 msgid_plural "%1 files selected"
5206 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:656
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@info:status"
5211 #| msgid "1 Folder"
5212 #| msgid_plural "%1 Folders"
5213 msgctxt "@info:status"
5214 msgid "1 folder"
5215 msgid_plural "%1 folders"
5216 msgstr[0] "%1 қапшық"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:657
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5221 #| msgid "Your emails"
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "1 file"
5224 msgid_plural "%1 files"
5225 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:661
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5230 msgid "%1, %2 (%3)"
5231 msgstr "%1, %2 (%3)"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:663
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:status files (size)"
5236 msgid "%1 (%2)"
5237 msgstr "%1 (%2)"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:667
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@info:status"
5242 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5243 msgctxt "@info:status"
5244 msgid "0 folders, 0 files"
5245 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "<filename> copy"
5250 msgid "%1 copy"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:1076
5254 #, kde-format
5255 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5256 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5257 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1081
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5262 #| msgid "By Path"
5263 msgctxt "@action:button"
5264 msgid "Open %1 Item"
5265 msgid_plural "Open %1 Items"
5266 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:1211
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu"
5271 msgid "Side Padding"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:1215
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu"
5277 msgid "Automatic Column Widths"
5278 msgstr "Бағанның авто ені"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:1220
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu"
5283 msgid "Custom Column Widths"
5284 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:1821
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@info:status"
5289 #| msgid "Move to trash operation completed."
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "Trash operation completed."
5292 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:1831
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "Delete operation completed."
5298 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:1987
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Rename inline"
5303 msgctxt "@action:button"
5304 msgid "Rename and Hide"
5305 msgstr "Орнында қайта атау"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:1991
5308 #, kde-format
5309 msgid ""
5310 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5311 "Do you still want to rename it?"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:1993
5315 #, kde-format
5316 msgid ""
5317 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5318 "Do you still want to rename it?"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:1995
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5324 #| msgid "Show Hidden Files"
5325 msgid "Hide this File?"
5326 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:1995
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@title:group"
5331 #| msgid "Home Folder"
5332 msgid "Hide this Folder?"
5333 msgstr "Мекен қапшығы"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:2045
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:status"
5338 msgid "The location is empty."
5339 msgstr "Орын бос ғой."
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2047
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "The location '%1' is invalid."
5345 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2308
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@info:progress"
5350 #| msgid "Loading folder..."
5351 msgid "Loading…"
5352 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2327
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@info:progress"
5357 #| msgid "Loading folder..."
5358 msgid "Loading canceled"
5359 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2329
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5364 msgid "No items matching the filter"
5365 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2331
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5370 msgid "No items matching the search"
5371 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:2333
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@info:status"
5376 #| msgid "The location is empty."
5377 msgid "Trash is empty"
5378 msgstr "Орын бос ғой."
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:2336
5381 #, kde-format
5382 msgid "No tags"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:2339
5386 #, kde-format
5387 msgid "No files tagged with \"%1\""
5388 msgstr ""
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:2343
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5393 msgid "No recently used items"
5394 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:2345
5397 #, kde-format
5398 msgid "No shared folders found"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2347
5402 #, kde-format
5403 msgid "No relevant network resources found"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:2349
5407 #, kde-format
5408 msgid "No MTP-compatible devices found"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:2351
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@info:status"
5414 #| msgid "No items found."
5415 msgid "No Apple devices found"
5416 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2353
5419 #, kde-format
5420 msgid "No Bluetooth devices found"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:2355
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5426 #| msgid "Folders First"
5427 msgid "Folder is empty"
5428 msgstr "Қапшықтар алдында"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@action"
5433 #| msgid "Create Folder..."
5434 msgctxt "@action"
5435 msgid "Create Folder…"
5436 msgstr "Қапшықты құру..."
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5439 #, kde-kuit-format
5440 msgctxt "@info:whatsthis"
5441 msgid ""
5442 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5443 "items at once results in their new names differing only in a number."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5447 #, kde-kuit-format
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5449 msgid ""
5450 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5451 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5452 "deleted later if disk space is needed."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5456 #, kde-kuit-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 msgid ""
5459 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5460 "recovered by normal means."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5466 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5467 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:inmenu File"
5472 msgid "Duplicate Here"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu File"
5478 msgid "Properties"
5479 msgstr "Қасиеттері"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5482 #, kde-kuit-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5484 msgid ""
5485 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5486 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5487 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5488 "there like managing read- and write-permissions."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgid "Location"
5494 msgctxt "@action:incontextmenu"
5495 msgid "Copy Location"
5496 msgstr "Орыны"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5501 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5507 #| msgid "Move to Trash"
5508 msgctxt "@action:inmenu File"
5509 msgid "Move to Trash…"
5510 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5515 #| msgid "Delete"
5516 msgctxt "@action:inmenu File"
5517 msgid "Delete…"
5518 msgstr "Өшіру"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu File"
5523 msgid "Duplicate Here…"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgid "Location"
5529 msgctxt "@action:incontextmenu"
5530 msgid "Copy Location…"
5531 msgstr "Орыны"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5534 #, kde-kuit-format
5535 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5536 msgid ""
5537 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5538 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5539 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5540 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5541 "interface> option is enabled.</para>"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5547 msgid ""
5548 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5549 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5550 "you an overview in folders with many items.</para>"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5554 #, kde-kuit-format
5555 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5556 msgid ""
5557 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5558 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5559 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5560 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5561 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5562 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5563 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:intoolbar"
5569 msgid "View Mode"
5570 msgstr "Көрініс түрі"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5575 msgid "This increases the icon size."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:inmenu View"
5581 msgid "Reset Zoom Level"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgid "Default"
5587 msgid "Zoom To Default"
5588 msgstr "Әдетті"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5593 msgid "This resets the icon size to default."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5599 msgid "This reduces the icon size."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgid "Zoom"
5605 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5606 msgid "Zoom"
5607 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "Show preview"
5612 msgctxt "@action:intoolbar"
5613 msgid "Show Previews"
5614 msgstr "Нобайын көрсету"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info"
5619 msgid "Show preview of files and folders"
5620 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5623 #, kde-kuit-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5625 msgid ""
5626 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5627 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5628 "the images."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5634 msgid "Folders First"
5635 msgstr "Қапшықтар алдында"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5640 #| msgid "Show Hidden Files"
5641 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5642 msgid "Hidden Files Last"
5643 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu View"
5648 msgid "Sort By"
5649 msgstr "Реттеу тәртібі"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5654 #| msgid "Additional Information"
5655 msgctxt "@action:inmenu View"
5656 msgid "Show Additional Information"
5657 msgstr "Қосымша мәлімет"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu View"
5662 msgid "Show in Groups"
5663 msgstr "Топтарда көрсету"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5668 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@action:inmenu"
5674 #| msgid "Show Hidden Files"
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Show Hidden Files"
5677 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5680 #, kde-kuit-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 msgid ""
5683 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5684 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5685 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5686 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5687 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5688 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5689 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5690 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5696 #| msgid "Adjust View Properties..."
5697 msgctxt "@action:inmenu View"
5698 msgid "Adjust View Display Style…"
5699 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis"
5704 msgid ""
5705 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5711 msgid "Icons"
5712 msgstr "Таңбашалар"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info"
5717 msgid "Icons view mode"
5718 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5723 msgid "Compact"
5724 msgstr "Ықшам"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info"
5729 msgid "Compact view mode"
5730 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5735 msgid "Details"
5736 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info"
5741 msgid "Details view mode"
5742 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "Sort descending"
5747 msgid "Z-A"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "Sort ascending"
5753 msgid "A-Z"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@option:check"
5759 #| msgid "Show folders first"
5760 msgctxt "Sort descending"
5761 msgid "Largest First"
5762 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@option:check"
5767 #| msgid "Show folders first"
5768 msgctxt "Sort ascending"
5769 msgid "Smallest First"
5770 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@option:check"
5775 #| msgid "Show folders first"
5776 msgctxt "Sort descending"
5777 msgid "Newest First"
5778 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5783 #| msgid "Folders First"
5784 msgctxt "Sort ascending"
5785 msgid "Oldest First"
5786 msgstr "Қапшықтар алдында"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@option:option"
5791 #| msgid "Highest Rating"
5792 msgctxt "Sort descending"
5793 msgid "Highest First"
5794 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@option:check"
5799 #| msgid "Show folders first"
5800 msgctxt "Sort ascending"
5801 msgid "Lowest First"
5802 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5807 #| msgid "Descending"
5808 msgctxt "Sort descending"
5809 msgid "Descending"
5810 msgstr "Кему"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5815 #| msgid "Ascending"
5816 msgctxt "Sort ascending"
5817 msgid "Ascending"
5818 msgstr "Өсу"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5821 #, kde-format
5822 msgctxt ""
5823 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5824 "selection is empty when this text is shown."
5825 msgid "Actions for Current View"
5826 msgstr ""
5827
5828 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5829 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5832 #. and a fallback will be used.
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5834 #, kde-format
5835 msgid "Actions for %1"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5839 #, kde-format
5840 msgctxt ""
5841 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5842 "of selected files/folders."
5843 msgid "Actions for One Selected Item"
5844 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5845 msgstr[0] ""
5846
5847 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@info:status"
5850 #| msgid "Updating version information..."
5851 msgctxt "@info:status"
5852 msgid "Updating version information…"
5853 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~| msgid "Activate Next Tab"
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~ msgid "Activate Tab %1"
5860 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "Activate Next Tab"
5864 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
5865
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5868 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
5869
5870 #~ msgid "Split the view into two panes"
5871 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
5872
5873 #~ msgid "Show tooltips"
5874 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
5875
5876 #~ msgctxt "@option:check"
5877 #~ msgid "Show tooltips"
5878 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
5879
5880 #~ msgctxt "option:check"
5881 #~ msgid "Rename inline"
5882 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
5883
5884 #~ msgctxt "@info:status"
5885 #~ msgid "1 File"
5886 #~ msgid_plural "%1 Files"
5887 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@title:menu"
5891 #~| msgid "Search Toolbar"
5892 #~ msgid "More Search Tools"
5893 #~ msgstr "Табу панелі"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:window"
5896 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5897 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5898
5899 #~ msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgid "Startup"
5901 #~ msgstr "Бастау"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "View Modes"
5905 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgid "Navigation"
5909 #~ msgstr "Шарлау"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@title:group"
5913 #~| msgid "View"
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgid "View: "
5916 #~ msgstr "Көрініс"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5920 #~| msgid "General"
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgid "General: "
5923 #~ msgstr "Жалпы"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~| msgid "Open in New Tab"
5928 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5929 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5930 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5934 #~| msgid "General"
5935 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5936 #~ msgid "General:"
5937 #~ msgstr "Жалпы"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:window"
5941 #~| msgid "Filter"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5943 #~ msgid "Filter..."
5944 #~ msgstr "Сүзгі"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@label:textbox"
5948 #~| msgid "Search..."
5949 #~ msgid "Search..."
5950 #~ msgstr "Іздеу..."
5951
5952 #~ msgctxt "@info:progress"
5953 #~ msgid "Sorting..."
5954 #~ msgstr "Реттеу..."
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@title:window"
5958 #~| msgid "Filter"
5959 #~ msgid "Filter..."
5960 #~ msgstr "Сүзгі"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Configure..."
5964 #~ msgstr "Баптау..."
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@label:textbox"
5968 #~| msgid "Search..."
5969 #~ msgctxt "@label:textbox"
5970 #~ msgid "Search..."
5971 #~ msgstr "Іздеу..."
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@info:status"
5975 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5976 #~ msgctxt "@info"
5977 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@info:credit"
5982 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5983 #~ msgctxt "@info:credit"
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5986 #~ "Angelaccio"
5987 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5988
5989 #~ msgid "Font family"
5990 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5991
5992 #~ msgid "Font size"
5993 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5994
5995 #~ msgid "Italic"
5996 #~ msgstr "Көлбеу"
5997
5998 #~ msgid "Font weight"
5999 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6000
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6005 #~ "қате нөмірі"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@item"
6009 #~| msgid "Eject '%1'"
6010 #~ msgctxt "@item"
6011 #~ msgid "Eject"
6012 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@item"
6016 #~| msgid "Release '%1'"
6017 #~ msgctxt "@item"
6018 #~ msgid "Release"
6019 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@item"
6023 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6024 #~ msgctxt "@item"
6025 #~ msgid "Safely Remove"
6026 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgctxt "@item"
6030 #~| msgid "Unmount '%1'"
6031 #~ msgctxt "@item"
6032 #~ msgid "Unmount"
6033 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6034
6035 #~ msgctxt "@info"
6036 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6037 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6038
6039 #~ msgctxt "@info"
6040 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6041 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6042
6043 #~ msgctxt "@info"
6044 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6045 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~| msgid "Open in New Tab"
6050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6051 #~ msgid "Open in New Tab"
6052 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~| msgid "Open in New Window"
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6058 #~ msgid "Open in New Window"
6059 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@item"
6063 #~| msgid "Unmount '%1'"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Mount"
6066 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~| msgid "Edit '%1'..."
6071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6072 #~ msgid "Edit..."
6073 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~| msgid "Remove '%1'"
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6079 #~ msgid "Remove"
6080 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~| msgid "Hide '%1'"
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "Hide"
6087 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6090 #~ msgid "Add Entry..."
6091 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6092
6093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgid "Icon Size"
6095 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6096
6097 #~ msgctxt "Small icon size"
6098 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6099 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6100
6101 #~ msgctxt "Medium icon size"
6102 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6103 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6104
6105 #~ msgctxt "Large icon size"
6106 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6107 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6108
6109 #~ msgctxt "Huge icon size"
6110 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6111 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6115 #~| msgid "Show Search Bar"
6116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6117 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6118 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:window"
6121 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6122 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6125 #~ msgid "Sett&ings"
6126 #~ msgstr "&Баптау"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@action"
6130 #~| msgid "Control"
6131 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6132 #~ msgid "Control"
6133 #~ msgstr "Басқару"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgctxt "@action"
6137 #~ msgid "Show menu"
6138 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6139
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgid "Services"
6142 #~ msgstr "Қызметтер"
6143
6144 #~ msgctxt "@title"
6145 #~ msgid "Dolphin Part"
6146 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@title:group"
6150 #~| msgid "Navigation"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6152 #~ msgid "Url Navigator"
6153 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6154 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6157 #~ msgid "Unknown"
6158 #~ msgstr "Беймәлім"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6162 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6163 #~ msgctxt "@info"
6164 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6165 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6168 #~ msgid "Unknown size"
6169 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@title:group"
6173 #~| msgid "Startup"
6174 #~ msgctxt "@label:textbox"
6175 #~ msgid "Start in:"
6176 #~ msgstr "Бастау"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6180 #~| msgid "Add to Places"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6182 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6183 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:window"
6186 #~ msgid "Rename Items"
6187 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6188
6189 #~ msgctxt "@label:textbox"
6190 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6191 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6194 #~ msgid "New name #"
6195 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6196
6197 #~ msgctxt "@label:textbox"
6198 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6199 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6200 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6201
6202 #~ msgctxt "@info"
6203 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6204 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:window"
6207 #~ msgid "View Properties"
6208 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6209
6210 #~ msgid "Show facets widget"
6211 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "action:button"
6215 #~| msgid "Fewer Options"
6216 #~ msgctxt "@action:button"
6217 #~ msgid "Fewer Options"
6218 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "action:button"
6222 #~| msgid "More Options"
6223 #~ msgctxt "@action:button"
6224 #~ msgid "More Options"
6225 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6229 #~| msgid "Any"
6230 #~ msgctxt "@option:check"
6231 #~ msgid "Any"
6232 #~ msgstr "Кез келген"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@title:window"
6236 #~| msgid "Folders"
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6238 #~ msgid "Folders"
6239 #~ msgstr "Қапшықтар"
6240
6241 #~ msgctxt "@option:option"
6242 #~ msgid "Anytime"
6243 #~ msgstr "Әр кезде"
6244
6245 #~ msgctxt "@option:option"
6246 #~ msgid "Today"
6247 #~ msgstr "Бүгін"
6248
6249 #~ msgctxt "@option:option"
6250 #~ msgid "Yesterday"
6251 #~ msgstr "Кеше"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgid "Go"
6255 #~ msgstr "Өту"
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Tools"
6259 #~ msgstr "Құралдар"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6262 #~ msgid "Preview"
6263 #~ msgstr "Нобайы"
6264
6265 #~ msgid "stop"
6266 #~ msgstr "тоқтату"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6269 #~ msgid "Add to Places"
6270 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6273 #~ msgid "Descending"
6274 #~ msgstr "Кему"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:window"
6277 #~ msgid "Configure Shown Data"
6278 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6279
6280 #~ msgctxt "@label::textbox"
6281 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6282 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6283
6284 #~ msgctxt "action:button"
6285 #~ msgid "Everywhere"
6286 #~ msgstr "Барлық жерден"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6289 #~ msgid "Unchanged"
6290 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6293 #~ msgid "Horizontally flipped"
6294 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6297 #~ msgid "180° rotated"
6298 #~ msgstr "180° бұралған"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6301 #~ msgid "Vertically flipped"
6302 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6305 #~ msgid "Transposed"
6306 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6309 #~ msgid "90° rotated"
6310 #~ msgstr "90° бұралған"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6313 #~ msgid "Transversed"
6314 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6317 #~ msgid "270° rotated"
6318 #~ msgstr "270° бұралған"
6319
6320 #~ msgctxt "@label"
6321 #~ msgid "Label:"
6322 #~ msgstr "Жарлығы:"
6323
6324 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6325 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Location:"
6329 #~ msgstr "Орыны:"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "Choose an icon:"
6333 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6334
6335 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6336 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Add Places Entry"
6340 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:window"
6343 #~ msgid "Edit Places Entry"
6344 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Show All Entries"
6348 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Properties"
6352 #~ msgstr "Қасиеттері"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@title:window"
6356 #~| msgid "Additional Information"
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "Additional Information Shown"
6359 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "Apply View Properties To"
6363 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6364
6365 #~ msgctxt "@option:check"
6366 #~ msgid "Use these view properties as default"
6367 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6368
6369 #~ msgctxt "@label:textbox"
6370 #~ msgid "Location:"
6371 #~ msgstr "Орыны:"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Icon Size"
6375 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6376
6377 #~ msgctxt "@label:listbox"
6378 #~ msgid "Preview:"
6379 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "Text"
6383 #~ msgstr "Мәтін"
6384
6385 #~ msgctxt "@label:listbox"
6386 #~ msgid "Font:"
6387 #~ msgstr "Қаріпі:"
6388
6389 #~ msgctxt "@label:listbox"
6390 #~ msgid "Width:"
6391 #~ msgstr "Ені:"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6394 #~ msgid "Small"
6395 #~ msgstr "Шағын"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6398 #~ msgid "Medium"
6399 #~ msgstr "Орташа"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Expandable folders"
6403 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6407 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:button"
6410 #~ msgid "Additional Information"
6411 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6414 #~ msgid "Select All"
6415 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6418 #~ msgid "Reload"
6419 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Image Size"
6423 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6424
6425 #~ msgctxt "@item"
6426 #~ msgid "Places"
6427 #~ msgstr "Орындар"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@item"
6431 #~| msgid "Recently Accessed"
6432 #~ msgctxt "@item"
6433 #~ msgid "Recently Saved"
6434 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6435
6436 #~ msgctxt "@item"
6437 #~ msgid "Search For"
6438 #~ msgstr "Іздейтіні"
6439
6440 #~ msgctxt "@item"
6441 #~ msgid "Devices"
6442 #~ msgstr "Құрылғылар"
6443
6444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgid "Home"
6446 #~ msgstr "Мекен"
6447
6448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgid "Network"
6450 #~ msgstr "Желі торы"
6451
6452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6453 #~ msgid "Root"
6454 #~ msgstr "Түбір"
6455
6456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6457 #~ msgid "Trash"
6458 #~ msgstr "Шелек"
6459
6460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgid "Today"
6462 #~ msgstr "Бүгін"
6463
6464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6465 #~ msgid "Yesterday"
6466 #~ msgstr "Кеше"
6467
6468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgid "This Month"
6470 #~ msgstr "Осы ай"
6471
6472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6473 #~ msgid "Last Month"
6474 #~ msgstr "Осы ай"
6475
6476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6477 #~ msgid "Documents"
6478 #~ msgstr "Құжаттар"
6479
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6481 #~ msgid "Images"
6482 #~ msgstr "Кескіндер"
6483
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "Audio Files"
6486 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6487
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgid "Videos"
6490 #~ msgstr "Видео"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~| msgid "Empty Trash"
6495 #~ msgid "Empty Search"
6496 #~ msgstr "Шелегін босату"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "&Delete"
6500 #~ msgstr "&Өшіру"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "&Move to Trash"
6504 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6507 #~ msgid "Rename..."
6508 #~ msgstr "Қайта атау..."
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Help"
6512 #~ msgstr "Анықтама"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6516 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Date"
6520 #~ msgstr "Күні"
6521
6522 #~ msgctxt "option:check"
6523 #~ msgid "Natural sorting of items"
6524 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6528 #~| msgid "Current folder"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6530 #~ msgid "%1 - current folder"
6531 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6535 #~| msgid "Current folder"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6537 #~ msgid "%1 - current device"
6538 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@item"
6542 #~| msgid "Devices"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6544 #~ msgid "%1 - all devices"
6545 #~ msgstr "Құрылғылар"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Paste Into Folder"
6549 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6552 #~ msgid "%A"
6553 #~ msgstr "%A"
6554
6555 #~ msgctxt ""
6556 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6557 #~ "locale, and %Y is full year number"
6558 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6559 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6560
6561 #~ msgctxt ""
6562 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6563 #~ "and %Y is full year number"
6564 #~ msgid "%B, %Y"
6565 #~ msgstr "%B, %Y"
6566
6567 #~ msgctxt "@info"
6568 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6569 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6570
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgid "Mouse"
6573 #~ msgstr "Тышқан"
6574
6575 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6576 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6577 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6578
6579 #~ msgctxt "@info:status"
6580 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6581 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Paste"
6585 #~ msgstr "Орналастыру"
6586
6587 #~ msgctxt "@label:textbox"
6588 #~ msgid "Find:"
6589 #~ msgstr "Іздеу"
6590
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "Update of version information failed."
6593 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Copy Text"
6597 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6598
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6601 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:group Date"
6604 #~ msgid "Last Week"
6605 #~ msgstr "Өткен апта"
6606
6607 #~ msgctxt ""
6608 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6609 #~ "full year number"
6610 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6611 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6612
6613 #~ msgid "Zoom slider"
6614 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@title:group Date"
6618 #~| msgid "Today"
6619 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6620 #~ msgid "Today"
6621 #~ msgstr "Бүгін"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@title:group Date"
6625 #~| msgid "Yesterday"
6626 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6627 #~ msgid "Yesterday"
6628 #~ msgstr "Кеше"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Trash"
6632 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@label:slider"
6636 #~| msgid "Maximum file size:"
6637 #~ msgctxt "@option:option"
6638 #~ msgid "Maximum Rating"
6639 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6640
6641 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6642 #~ msgid "Small"
6643 #~ msgstr "Шағын"
6644
6645 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6646 #~ msgid "Medium"
6647 #~ msgstr "Орташа"
6648
6649 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6650 #~ msgid "Large"
6651 #~ msgstr "Үлкен"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Copy Information Message"
6655 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~ msgid "Copy Error Message"
6659 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:intable"
6662 #~ msgid "No destination"
6663 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6664
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6667 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6668
6669 #~ msgctxt "@title:group"
6670 #~ msgid "Do not create previews for"
6671 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6672
6673 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6674 #~ msgid "Local files above:"
6675 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "Version Control Systems"
6679 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6680
6681 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6682 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6683 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:intable"
6686 #~ msgid "items"
6687 #~ msgstr "аталымдар"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable"
6690 #~ msgid "Name"
6691 #~ msgstr "Атауы"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable"
6694 #~ msgid "Size"
6695 #~ msgstr "Өлшемі"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgid "Date"
6699 #~ msgstr "Күні"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:intable"
6702 #~ msgid "Permissions"
6703 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Owner"
6707 #~ msgstr "Иесі"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgid "Group"
6711 #~ msgstr "Тобы"
6712
6713 #~ msgctxt "@item:intable"
6714 #~ msgid "Type"
6715 #~ msgstr "Түрі"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:intable"
6718 #~ msgid "Destination"
6719 #~ msgstr "Қайда"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:intable"
6722 #~ msgid "Path"
6723 #~ msgstr "Жолы"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6726 #~ msgid "By Name"
6727 #~ msgstr "Атау бойынша"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6730 #~ msgid "By Size"
6731 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6734 #~ msgid "By Permissions"
6735 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #~ msgid "By Owner"
6739 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6742 #~ msgid "By Group"
6743 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6746 #~ msgid "By Link Destination"
6747 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6750 #~ msgid "Name"
6751 #~ msgstr "Атауы"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Additional information"
6755 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6758 #~ msgid "%1 (%2)"
6759 #~ msgstr "%1 (%2)"
6760
6761 #~ msgctxt "@option:check"
6762 #~ msgid "Rename inline"
6763 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6767 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6768
6769 #~ msgid ""
6770 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6771 #~ "the UI)"
6772 #~ msgstr ""
6773 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6774 #~ "көрсетілмейді)"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:tab"
6777 #~ msgid "Column"
6778 #~ msgstr "Баған"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgid "Grid"
6782 #~ msgstr "Тор"
6783
6784 #~ msgctxt "@label:listbox"
6785 #~ msgid "Arrangement:"
6786 #~ msgstr "Тәртібі:"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6789 #~ msgid "Columns"
6790 #~ msgstr "Бағандар"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6793 #~ msgid "Rows"
6794 #~ msgstr "Жолдар"
6795
6796 #~ msgctxt "@label:listbox"
6797 #~ msgid "Grid spacing:"
6798 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6801 #~ msgid "None"
6802 #~ msgstr "Жоқ"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6805 #~ msgid "Small"
6806 #~ msgstr "Шағын"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6809 #~ msgid "Medium"
6810 #~ msgstr "Орташа"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6813 #~ msgid "Large"
6814 #~ msgstr "Үлкен"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "Column"
6818 #~ msgstr "Баған"
6819
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Expandable Folders"
6822 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6823
6824 #~ msgctxt "@title:menu"
6825 #~ msgid "Columns"
6826 #~ msgstr "Бағандар"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6829 #~ msgid "Columns"
6830 #~ msgstr "Бағандар"
6831
6832 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6833 #~ msgid "Resize column"
6834 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6835
6836 #~ msgctxt "@title::column"
6837 #~ msgid "Link Destination"
6838 #~ msgstr "Қайда"
6839
6840 #~ msgctxt "@title::column"
6841 #~ msgid "Path"
6842 #~ msgstr "Жолы"
6843
6844 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6845 #~ msgid "Deselect Item"
6846 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Show hidden files"
6850 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Show preview"
6854 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6858 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6859
6860 #~ msgid "Arrangement"
6861 #~ msgstr "Орналастыру"
6862
6863 #~ msgid "Item height"
6864 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6865
6866 #~ msgid "Item width"
6867 #~ msgstr "Нысан ені"
6868
6869 #~ msgid "Grid spacing"
6870 #~ msgstr "Тор аралығы"
6871
6872 #~ msgid "Number of textlines"
6873 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:button"
6876 #~ msgid "Configure..."
6877 #~ msgstr "Баптау..."
6878
6879 #~ msgctxt "@label::textbox"
6880 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6881 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@info"
6885 #~| msgid "Remove search option"
6886 #~ msgid "Remove folder restriction"
6887 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6891 #~| msgid "Tag"
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Tag"
6894 #~ msgstr "Тег"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@label"
6898 #~| msgid "Today"
6899 #~ msgctxt "@action:button"
6900 #~ msgid "Today"
6901 #~ msgstr "Бүгін"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@title:group Date"
6905 #~| msgid "Yesterday"
6906 #~ msgctxt "@action:button"
6907 #~ msgid "Yesterday"
6908 #~ msgstr "Кеше"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@label"
6912 #~| msgid "Date"
6913 #~ msgctxt "@title:group"
6914 #~ msgid "Date"
6915 #~ msgstr "Күні"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~| msgid "Open in New Window"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6922 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6927 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6928
6929 #~ msgctxt "@info:status"
6930 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6931 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6932
6933 #~ msgctxt "@info"
6934 #~ msgid "Close"
6935 #~ msgstr "Жабу"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:menu"
6938 #~ msgid "View Mode"
6939 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "No Tags Available"
6943 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Byte"
6947 #~ msgstr "Байт"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "KByte"
6951 #~ msgstr "КБайт"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "MByte"
6955 #~ msgstr "МБайт"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "GByte"
6959 #~ msgstr "ГБайт"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "All"
6963 #~ msgstr "Барлығын"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Text"
6967 #~ msgstr "Мәтінін"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Filenames"
6971 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Search:"
6975 #~ msgstr "Іздеу"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "What:"
6979 #~ msgstr "Нені:"
6980
6981 #~ msgctxt "@info"
6982 #~ msgid "Add search option"
6983 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:button"
6986 #~ msgid "Save"
6987 #~ msgstr "Сақтау"
6988
6989 #~ msgctxt "@info"
6990 #~ msgid "Save search options"
6991 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:button"
6994 #~ msgid "Close"
6995 #~ msgstr "Жабу"
6996
6997 #~ msgctxt "@info"
6998 #~ msgid "Close search options"
6999 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Greater Than"
7003 #~ msgstr "Келесіден артық"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7007 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Less Than"
7011 #~ msgstr "Келесіден кем"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7015 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Size:"
7019 #~ msgstr "Өлшемі:"
7020
7021 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7022 #~ msgid "All"
7023 #~ msgstr "Барлық"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Equal to"
7027 #~ msgstr "Келесіге тең"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Not Equal to"
7031 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7032
7033 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7034 #~ msgid "Any"
7035 #~ msgstr "Кез келген"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Rating:"
7039 #~ msgstr "Бағалауы:"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Name:"
7043 #~ msgstr "Атауы:"
7044
7045 #~ msgctxt "@title:window"
7046 #~ msgid "Save Search Options"
7047 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7048
7049 #~ msgid "Criteria"
7050 #~ msgstr "Шарты"
7051
7052 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7053 #~ msgid "Size"
7054 #~ msgstr "Өлшемі"
7055
7056 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7057 #~ msgid "Date"
7058 #~ msgstr "Күні"
7059
7060 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7061 #~ msgid "Permissions"
7062 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7063
7064 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7065 #~ msgid "Owner"
7066 #~ msgstr "Иесі"
7067
7068 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7069 #~ msgid "Group"
7070 #~ msgstr "Тобы"
7071
7072 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7073 #~ msgid "Type"
7074 #~ msgstr "Түрі"
7075
7076 #~ msgctxt "@item::intable"
7077 #~ msgid "Normal"
7078 #~ msgstr "Қәдімгі"
7079
7080 #~ msgctxt "@item::intable"
7081 #~ msgid "Update required"
7082 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7083
7084 #~ msgctxt "@item::intable"
7085 #~ msgid "Locally modified"
7086 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7087
7088 #~ msgctxt "@item::intable"
7089 #~ msgid "Added"
7090 #~ msgstr "Қосылды"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7093 #~ msgid "Size"
7094 #~ msgstr "Өлшемі"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7097 #~ msgid "Date"
7098 #~ msgstr "Күні"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7101 #~ msgid "Permissions"
7102 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgid "Owner"
7106 #~ msgstr "Иесі"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7109 #~ msgid "Group"
7110 #~ msgstr "Тобы"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7113 #~ msgid "Type"
7114 #~ msgstr "Түрі"
7115
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~ msgid "Size"
7118 #~ msgstr "Өлшемі"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7121 #~ msgid "Date"
7122 #~ msgstr "Күні"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~ msgid "Permissions"
7126 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7129 #~ msgid "Owner"
7130 #~ msgstr "Иесі"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7133 #~ msgid "Group"
7134 #~ msgstr "Тобы"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7137 #~ msgid "Type"
7138 #~ msgstr "Түрі"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:menu"
7141 #~ msgid "Additional Information"
7142 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7143
7144 #~ msgctxt "@option:check"
7145 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7146 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7147
7148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7149 #~ msgid "SVN Update"
7150 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7153 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7154 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7155
7156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7157 #~ msgid "SVN Commit..."
7158 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7159
7160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7161 #~ msgid "SVN Add"
7162 #~ msgstr "SVN қосу"
7163
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgid "SVN Delete"
7166 #~ msgstr "SVN өшіру"
7167
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7169 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7170 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7171
7172 #~ msgctxt "@info:status"
7173 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7174 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "Updated SVN repository."
7178 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7179
7180 #~ msgctxt "@title:window"
7181 #~ msgid "SVN Commit"
7182 #~ msgstr "SVN жіберу"
7183
7184 #~ msgctxt "@action:button"
7185 #~ msgid "Commit"
7186 #~ msgstr "Жіберу"
7187
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7190 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7194 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7195
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Committed SVN changes."
7198 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7199
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7202 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7206 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7207
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7210 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7211
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7214 #~ msgstr "С"
7215
7216 #~ msgctxt "@info:status"
7217 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7218 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7219
7220 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7222 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Total Size:"
7226 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgctxt "@label file type"
7230 #~ msgid "Type"
7231 #~ msgstr "Түрі"
7232
7233 #~ msgctxt "@title:window"
7234 #~ msgid "Change Tags"
7235 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7236
7237 #~ msgctxt "@label:textbox"
7238 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7239 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Create new tag:"
7243 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7244
7245 #~ msgctxt "@info"
7246 #~ msgid "Delete tag"
7247 #~ msgstr "Тегті жою"
7248
7249 #~ msgctxt "@info"
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7254
7255 #~ msgctxt "@title"
7256 #~ msgid "Delete tag"
7257 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:button"
7260 #~ msgid "Delete"
7261 #~ msgstr "Өшіру"
7262
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "Add Tags..."
7265 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Change..."
7269 #~ msgstr "Өзгерту..."
7270
7271 #~ msgctxt "@info:progress"
7272 #~ msgid "Changing annotations"
7273 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7274
7275 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7276 #~ msgid "Type"
7277 #~ msgstr "Түрі"
7278
7279 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7280 #~ msgid "Size"
7281 #~ msgstr "Өлшемі"
7282
7283 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7284 #~ msgid "Modified"
7285 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7286
7287 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7288 #~ msgid "Owner"
7289 #~ msgstr "Иесі"
7290
7291 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7292 #~ msgid "Permissions"
7293 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:window"
7296 #~ msgid "Change Comment"
7297 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "Add Comment"
7301 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgctxt "@label file content size"
7305 #~ msgid "Size"
7306 #~ msgstr "Өлшемі"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7310 #~ msgid "Modified"
7311 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "MIME Type"
7316 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgctxt "@label file URL"
7320 #~ msgid "Location"
7321 #~ msgstr "Орыны"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Creator"
7326 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Channels"
7331 #~ msgstr "Қайту"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgctxt "@label number of lines"
7335 #~ msgid "Lines"
7336 #~ msgstr "Жолдары:"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~ msgctxt "@label EXIF"
7340 #~ msgid "Model"
7341 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgctxt "@label image width and height"
7345 #~ msgid "Width x Height"
7346 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7347
7348 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7349 #~ msgid "Rating"
7350 #~ msgstr "Бағалауы"
7351
7352 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7353 #~ msgid "Tags"
7354 #~ msgstr "Тегтері"
7355
7356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7357 #~ msgid "Comment"
7358 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "File Name"
7363 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Type:"
7367 #~ msgstr "Түрі:"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Modified:"
7371 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "Owner:"
7375 #~ msgstr "Иесі:"
7376
7377 #~ msgctxt "@label"
7378 #~ msgid "Tags:"
7379 #~ msgstr "Тегтер:"
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Comment:"
7383 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7384
7385 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7386 #~ msgid "Get Service Menu..."
7387 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7388
7389 #~ msgctxt "@title:menu"
7390 #~ msgid "Navigation Bar"
7391 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "Date Modified"
7396 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7397
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Copy operation completed."
7400 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7401
7402 #~ msgctxt "@info:status"
7403 #~ msgid "Move operation completed."
7404 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7405
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Link operation completed."
7408 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7409
7410 #~ msgctxt "@info:status"
7411 #~ msgid "Renaming operation completed."
7412 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgctxt "label"
7416 #~ msgid "Texts"
7417 #~ msgstr "Мәтін"
7418
7419 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7420 #~ msgid "with optional icon and description"
7421 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7422
7423 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7424 #~ msgid "No Tags"
7425 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7429 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgctxt "@item::intable"
7433 #~ msgid "Editing"
7434 #~ msgstr "Өң&деу"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7437 #~ msgid "Not yet tagged"
7438 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7441 #~ msgid "Move To Trash"
7442 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7446 #~ msgid "&Rename..."
7447 #~ msgstr "Қайта атау..."
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7451 #~ msgid "&Properties"
7452 #~ msgstr "Қасиеттері"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7456 #~ msgid "P&review"
7457 #~ msgstr "Қарап шығу"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7461 #~ msgid "Des&cending"
7462 #~ msgstr "Кему"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7466 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7467 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~ msgid "&Size"
7472 #~ msgstr "Өлшемі"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7476 #~ msgid "D&ate"
7477 #~ msgstr "Күні"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7481 #~ msgid "Pe&rmissions"
7482 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7486 #~ msgid "&Owner"
7487 #~ msgstr "Иесі"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7491 #~ msgid "Gro&up"
7492 #~ msgstr "Тобы"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7496 #~ msgid "&Type"
7497 #~ msgstr "Түрі"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7501 #~ msgid "&Size"
7502 #~ msgstr "Өлшемі"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~ msgid "&Date"
7507 #~ msgstr "Күні"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7511 #~ msgid "Pe&rmissions"
7512 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7516 #~ msgid "&Owner"
7517 #~ msgstr "Иесі"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7521 #~ msgid "&Group"
7522 #~ msgstr "Тобы"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7526 #~ msgid "&Type"
7527 #~ msgstr "Түрі"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7531 #~ msgid "&Icons"
7532 #~ msgstr "Таңбашалар"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7536 #~ msgid "Det&ails"
7537 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7541 #~ msgid "Col&umns"
7542 #~ msgstr "Бағандар"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7545 #~ msgid "Quick View"
7546 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7549 #~ msgid "Paste One Folder"
7550 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgid "Paste One Item"
7554 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7555 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7556
7557 #~ msgctxt "@option:check"
7558 #~ msgid "Browse through archives"
7559 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7560
7561 #~ msgctxt "@info"
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7564 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7565
7566 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7567 #~ msgid "General"
7568 #~ msgstr "Жалпы"
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid ""
7572 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7573 #~ "<filename>%2</filename>"
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7576 #~ "бар екен"
7577
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"