]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-18 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Tøm papirkorga"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Gjenopprett"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Lag ny"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Opna adresse"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path in New Tab"
62 msgstr "Opna adressa i ny fane"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 #, kde-format
72 msgctxt ""
73 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 msgid "Middle Click"
75 msgstr ""
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully copied."
81 msgstr "Kopiering ferdig."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully moved."
87 msgstr "Flytting ferdig."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully linked."
93 msgstr "Lenking ferdig."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully moved to trash."
99 msgstr "Flytta til papirkorga."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully renamed."
105 msgstr "Namnet er endra."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Created folder."
111 msgstr "Laga mappe."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:409
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid "Go back"
117 msgstr "Gå tilbake"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info:whatsthis go back"
122 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:416
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid "Go forward"
129 msgstr "Gå fram"
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
134 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Stadfesting"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "&Avslutt %1"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "&Lukk fana"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:622
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr ""
159 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
160 "avslutta?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Ikkje spør igjen"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Vis &terminalrute"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:672
173 #, kde-format
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
179 "avslutta?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:864
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:865
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open %1"
197 msgstr "Opna %1"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
210 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
218 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid ""
224 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
225 "folder."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 msgid "Configure"
232 msgstr "Set opp"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New &Window"
238 msgstr "Nytt &vindauge"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
247 #, fuzzy, kde-kuit-format
248 #| msgctxt "@info:whatsthis"
249 #| msgid ""
250 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
255 ">You can drag and drop items between windows."
256 msgstr ""
257 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same "
258 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgid "New Tab"
264 msgstr "Ny fane"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
267 #, fuzzy, kde-kuit-format
268 #| msgctxt "@info:whatsthis"
269 #| msgid ""
270 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
271 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
272 #| "and drop items between tabs."
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
276 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
277 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
278 msgstr ""
279 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar."
280 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa "
281 "element mellom faner."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
286 msgid "Add to Places"
287 msgstr "Legg til i «Stadar»"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
293 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgid "Close Tab"
299 msgstr "Lukk fane"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
304 #| msgid "Close Tab"
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Close Tab"
307 msgstr "Lukk fane"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| msgid ""
313 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
314 #| "window will close instead."
315 msgctxt "@info:whatsthis"
316 msgid ""
317 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
318 "the whole window instead."
319 msgstr ""
320 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget "
321 "lukka."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info:whatsthis quit"
326 msgid "This closes this window."
327 msgstr "Lukkar vindauget."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
334 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
335 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
336 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
337 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
338 msgstr ""
339 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
340 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
341 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
342 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
343 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action"
348 msgid "Cut…"
349 msgstr "Klipp ut …"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis cut"
354 msgid ""
355 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
356 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
357 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
358 "their initial location."
359 msgstr ""
360 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
361 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
362 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
363 "låg i."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action"
368 msgid "Copy…"
369 msgstr "Kopier …"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis copy"
374 msgid ""
375 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
376 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
377 "them from the clipboard to a new location."
378 msgstr ""
379 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
380 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
381 "utklippstavla til ei anna mappe."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Paste"
387 msgstr "Lim inn"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis paste"
392 msgid ""
393 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
394 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
395 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
396 msgstr ""
397 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
398 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
399 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Copy to Other View"
405 msgstr "Kopier til anna vising"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu"
410 msgid "Copy to Other View…"
411 msgstr "Kopier til anna vising …"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
414 #, fuzzy, kde-kuit-format
415 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
416 #| msgid ""
417 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
418 #| "to the inactive split view."
419 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
420 msgid ""
421 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
422 "(Only available while in Split View mode.)"
423 msgstr ""
424 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
425 "til ikkje-verksam rute."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Copy to Other View"
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Copy to Other View"
433 msgstr "Kopier til anna vising"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Move to Other View"
439 msgstr "Flytt til anna vising"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Move to Other View…"
445 msgstr "Flytt til anna vising …"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
448 #, fuzzy, kde-kuit-format
449 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
450 #| msgid ""
451 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
452 #| "to the inactive split view."
453 msgctxt "@info:whatsthis Move"
454 msgid ""
455 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
456 "(Only available while in Split View mode.)"
457 msgstr ""
458 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
459 "til ikkje-verksam rute."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Other View"
465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
466 msgid "Move to Other View"
467 msgstr "Flytt til anna vising"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 msgid "Filter…"
473 msgstr "Filtrer …"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
476 #, kde-format
477 msgctxt "@info:tooltip"
478 msgid "Show Filter Bar"
479 msgstr "Vis filterlinje"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
482 #, fuzzy, kde-kuit-format
483 #| msgctxt "@info:whatsthis"
484 #| msgid ""
485 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
486 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
487 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
488 #| "be kept in view."
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
492 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
493 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
494 "view."
495 msgstr ""
496 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
497 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
498 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Filter Bar"
504 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Filter"
510 msgstr "Filter"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
513 #, kde-format
514 msgid "Search…"
515 msgstr "Søk …"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
518 #, kde-format
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Search for files and folders"
521 msgstr "Søk etter filer og mapper"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
526 #| msgid ""
527 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
528 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
529 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
530 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
531 #| "</para>"
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 msgid ""
534 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
535 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
536 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
537 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
538 "para>"
539 msgstr ""
540 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
541 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
542 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
543 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
544 "informasjon.</para>"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Toggle Search Bar"
550 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgid "Search"
556 msgstr "Søk"
557
558 #. i18n: This action toggles a selection mode.
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Select Files and Folders"
563 msgstr "Merk filer og mapper"
564
565 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
566 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:intoolbar"
570 msgid "Select"
571 msgstr "Merk"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
578 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
579 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
580 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
581 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
582 "items.</para>"
583 msgstr ""
584 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
585 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
586 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
587 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
588 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
600 msgstr "Omvend merking"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 #| msgid ""
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
609 msgid ""
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 "selected instead."
612 msgstr ""
613 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
618 msgid ""
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
630 "window."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
636 msgid "Stash"
637 msgstr "Hylle"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info"
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:tooltip"
648 msgid "Refresh view"
649 msgstr "Frisk opp visinga"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
654 msgid ""
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
661 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
662 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
663 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu View"
668 msgid "Stop"
669 msgstr "Stopp"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
672 #, kde-format
673 msgctxt "@info"
674 msgid "Stop loading"
675 msgstr "Stopp innlasting"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 #, kde-format
679 msgctxt "@info"
680 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
681 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
686 msgid "Editable Location"
687 msgstr "Redigerbar adresse"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
694 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
695 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
696 "confirming the edited location."
697 msgstr ""
698 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
699 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
700 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
701 "mappa."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
706 msgid "Replace Location"
707 msgstr "Byt ut adresse"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
714 "enter a different location."
715 msgstr ""
716 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
717 "mappe."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu File"
722 msgid "Undo close tab"
723 msgstr "Angra fanelukking"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
728 msgid "This returns you to the previously closed tab."
729 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| msgid ""
735 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
736 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
737 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
738 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
739 #| "for your confirmation."
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
743 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
744 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
745 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
746 "for your confirmation beforehand."
747 msgstr ""
748 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
749 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</"
750 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
751 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
754 #, fuzzy, kde-kuit-format
755 #| msgctxt "@info:whatsthis"
756 #| msgid ""
757 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
759 #| "folders that contain personal application data."
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
763 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
764 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
765 msgstr ""
766 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
767 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
768 "personlege programinnstillingar."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Samanlikna filer"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
785 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Open Terminal"
791 msgstr "Opna terminal"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
794 #, fuzzy, kde-kuit-format
795 #| msgctxt "@info:whatsthis"
796 #| msgid ""
797 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
798 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
799 #| "in the terminal application.</para>"
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
803 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
804 "the terminal application.</para>"
805 msgstr ""
806 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
807 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
808 "slike program.</para>"
809
810 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal Here"
815 msgstr "Opna terminal her"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
820 #| msgid ""
821 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
822 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
823 #| "the help in the terminal application.</para>"
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
827 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
828 "features in the terminal application.</para>"
829 msgstr ""
830 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
831 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
832 "slike program.</para>"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Focus Terminal Panel"
838 msgstr "Fokus på terminalruta"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:menu"
843 msgid "&Bookmarks"
844 msgstr "&Bokmerke"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
847 #, fuzzy, kde-kuit-format
848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
849 #| msgid ""
850 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
851 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
852 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
853 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
854 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
855 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
856 #| "time consuming.</para>"
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
860 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
861 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
862 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
863 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
864 "advanced actions more time consuming.</para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
867 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
868 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
869 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
870 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
871 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Last Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Last Tab"
886 msgstr "Gå til siste fane"
887
888 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Last Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Last Tab"
895 msgstr "Gå til siste fane"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Next Tab"
901 msgstr "Neste fane"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Next Tab"
909 msgstr "Neste fane"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Previous Tab"
915 msgstr "Førre fane"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Previous Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Previous Tab"
923 msgstr "Førre fane"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Show Target"
929 msgstr "Vis mål"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Tab"
935 msgstr "Opna i ny fane"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Tabs"
941 msgstr "Opna i nye faner"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Window"
947 msgstr "Opna i nytt vindauge"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in Split View"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgid "Unlock Panels"
959 msgstr "Lås opp panel"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Lock Panels"
965 msgstr "Lås panela"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
972 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
973 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
974 "embedded more cleanly."
975 msgstr ""
976 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
977 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
978 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:window"
983 msgid "Information"
984 msgstr "Informasjon"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
991 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
992 msgstr ""
993 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
994 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1007 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1008 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1009 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1010 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1017 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1018 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1019 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1020 "are given here by right-clicking.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1023 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1024 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1025 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1026 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title:window"
1031 msgid "Folders"
1032 msgstr "Mapper"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1039 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1040 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1041 msgstr ""
1042 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1043 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1044 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1051 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1052 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1053 "quick switching between any folders.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1056 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1057 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1058 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Terminal"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1067 #, fuzzy, kde-kuit-format
1068 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1069 #| msgid ""
1070 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1071 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1072 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1073 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1074 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1075 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1079 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1080 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1081 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1082 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1083 "application like Konsole.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1086 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1087 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1088 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1089 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1090 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1093 #, fuzzy, kde-kuit-format
1094 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1095 #| msgid ""
1096 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1101 #| "Konsole.</para>"
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1112 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1113 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1114 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1115 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1116 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1117 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1118 "som for eksempel Konsole.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Stadar"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@item:inmenu"
1129 msgid "Show Hidden Places"
1130 msgstr "Vis gøymde stadar"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1135 #| msgid ""
1136 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1137 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1141 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1142 "property."
1143 msgstr ""
1144 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1145 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1152 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1153 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1154 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1155 "type.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1158 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1159 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1160 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1175 msgstr ""
1176 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1177 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1178 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1179 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1180 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1181 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1182 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1183 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1184 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1189 msgid "Show Panels"
1190 msgstr "Vis panel"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 "folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1257 "destination folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 "this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1273 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1274 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1275 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1276 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1277 msgstr ""
1278 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1279 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1280 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1281 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1286 msgid "Close"
1287 msgstr "Lukk"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Close left view"
1293 msgstr "Lukk venstre rute"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@action:inmenu"
1298 #| msgid "Copy to Other View"
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1300 msgid "Pop out Left View"
1301 msgstr "Kopier til anna vising"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Move left view to a new window"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1312 msgid "Close"
1313 msgstr "Lukk"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Close right view"
1319 msgstr "Lukk høgre rute"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1322 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgctxt "@action:inmenu"
1324 #| msgid "Copy to Other View"
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1326 msgid "Pop out Right View"
1327 msgstr "Kopier til anna vising"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Move right view to a new window"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1338 msgid "Split"
1339 msgstr "Del"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Split view"
1345 msgstr "Delt vising"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1350 msgid "Pop out"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1358 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1359 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1360 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1361 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1362 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1365 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1366 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1367 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1368 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1369 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1376 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1377 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1378 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1379 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1380 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1381 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1382 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1388 msgid ""
1389 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1390 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1391 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1392 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1393 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1394 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1395 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1396 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1397 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1398 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1399 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1400 msgstr ""
1401 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1402 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1403 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1404 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1406 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1407 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1408 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1409 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1410 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1411 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1418 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1419 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1420 "be triggered this way.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1423 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1424 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1425 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1432 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1433 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1434 msgstr ""
1435 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1436 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1437 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1444 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1445 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1446 "Handbook</interface>."
1447 msgstr ""
1448 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1449 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1450 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1451
1452 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1453 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1454 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1455 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1456 #. The same might be true for any external link you translate.
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1462 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1463 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1464 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1465 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1468 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1470 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1471 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1476 msgid ""
1477 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1478 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1479 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1480 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1481 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1482 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1483 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1484 "windows so don't get too used to this.</para>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 msgid ""
1491 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1492 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1493 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1494 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1495 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1503 "support the continued work on this application and many other projects by "
1504 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1505 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1506 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1507 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1508 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1509 "behind the KDE community.</para>"
1510 msgstr ""
1511 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1512 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1513 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1514 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1515 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1516 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1517 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1524 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1525 "in your preferred language."
1526 msgstr ""
1527 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1528 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1529 "hovudspråket ditt."
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1536 "libraries and maintainers of this application."
1537 msgstr ""
1538 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1539 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1546 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1547 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1548 "a look!"
1549 msgstr ""
1550 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1551 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1552 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1553 "drage, så ta ein kikk!"
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Defocus Terminal Panel"
1559 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1562 #, kde-format
1563 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1564 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:button"
1569 msgid "Empty Trash"
1570 msgstr "Tøm papirkorga"
1571
1572 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1573 #, kde-format
1574 msgid "Empties Trash to create free space"
1575 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1576
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:button"
1580 msgid "Add Network Folder"
1581 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1582
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Location Bar"
1587 msgid_plural "Location Bars"
1588 msgstr[0] "Adresselinje"
1589 msgstr[1] "Adresselinjer"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:148
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "&Edit File Type…"
1595 msgstr "&Rediger filtype …"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:152
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Select Items Matching…"
1601 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:157
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Unselect Items Matching…"
1607 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:163
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Unselect All"
1613 msgstr "Fjern all merking"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:178
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "App&lications"
1619 msgstr "&Program"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:179
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "&Network Folders"
1625 msgstr "&Nettverksmapper"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:180
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgid "Trash"
1631 msgstr "Papirkorg"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:183
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 msgid "Autostart"
1637 msgstr "Autostart"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:189
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Find File…"
1643 msgstr "Finn fil …"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:195
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Open &Terminal"
1649 msgstr "Opna &terminal"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:447
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:window"
1654 msgid "Select"
1655 msgstr "Vel"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:447
1658 #, kde-format
1659 msgid "Select all items matching this pattern:"
1660 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:452
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:window"
1665 msgid "Unselect"
1666 msgstr "Fjern merking"
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:452
1669 #, kde-format
1670 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1671 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1674 #: dolphinpart.rc:5
1675 #, kde-format
1676 msgid "&Edit"
1677 msgstr "&Rediger"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1680 #: dolphinpart.rc:15
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Selection"
1684 msgstr "Utval"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (view)
1687 #: dolphinpart.rc:24
1688 #, kde-format
1689 msgid "&View"
1690 msgstr "&Vis"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (go)
1693 #: dolphinpart.rc:33
1694 #, kde-format
1695 msgid "&Go"
1696 msgstr "&Gå til"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1699 #: dolphinpart.rc:41
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Tools"
1703 msgstr "Verktøy"
1704
1705 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 #: dolphinpart.rc:51
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Dolphin Toolbar"
1710 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1711
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1713 #, kde-format
1714 msgid "Recently Closed Tabs"
1715 msgstr "Nyleg lukka faner"
1716
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1718 #, kde-format
1719 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1721
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1724 #, kde-format
1725 msgid "Search for %1 in %2"
1726 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:155
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "New Tab"
1732 msgstr "Ny fane"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:156
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Detach Tab"
1738 msgstr "Kopla frå fane"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:157
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Other Tabs"
1744 msgstr "Lukk andre faner"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Tab"
1750 msgstr "Lukk fane"
1751
1752 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1753 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1754 #: dolphintabwidget.cpp:506
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 msgid "%1 | (%2)"
1758 msgstr "%1 | (%2)"
1759
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:510
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 msgid "(%1) | %2"
1766 msgstr "(%1) | %2"
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:60
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Location Bar"
1773 msgstr "Adresselinje"
1774
1775 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1776 #: dolphinui.rc:106
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Main Toolbar"
1780 msgstr "Hovudverktøylinje"
1781
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1783 #, kde-kuit-format
1784 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1785 msgid ""
1786 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1787 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1788 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1789 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1790 "because following these folders from left to right leads here.</"
1791 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1792 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1793 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1794 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1795 msgstr ""
1796 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1797 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1798 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1799 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1800 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1801 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1802 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1803 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1804 "handboka.</para>"
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1807 #, kde-kuit-format
1808 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1809 msgid ""
1810 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1811 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1812 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1813 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1814 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1815 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1816 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1817 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1818 "find an item.</item></list></para>"
1819 msgstr ""
1820 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1821 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1822 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1823 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1824 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1825 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1826 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1827 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1828 "filer.</item></list></para>"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1831 #, kde-format
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1833 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1836 #, kde-format
1837 msgid "Search"
1838 msgstr "Søk"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1841 #, kde-format
1842 msgid "Search for %1"
1843 msgstr "Søk etter %1"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Loading folder…"
1849 msgstr "Lastar mappe …"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Sorting…"
1855 msgstr "Sorterer …"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info"
1860 msgid "Searching…"
1861 msgstr "Søkjer …"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "No items found."
1867 msgstr "Fann ingen element."
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1873 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid ""
1879 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1880 msgstr ""
1881 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@info:status"
1886 #| msgid "Invalid protocol"
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Invalid protocol '%1'"
1889 msgstr "Ugyldig protokoll"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:status"
1894 msgid "Invalid protocol"
1895 msgstr "Ugyldig protokoll"
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1898 #, kde-kuit-format
1899 msgid ""
1900 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1901 msgstr ""
1902 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1903 "tilgjengeleg."
1904
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:tooltip"
1908 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1909 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1910
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1912 #, kde-format
1913 msgid "Filter…"
1914 msgstr "Filtrer …"
1915
1916 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info:tooltip"
1919 msgid "Hide Filter Bar"
1920 msgstr "Gøym filterlinje"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1925 msgid "\"%1\""
1926 msgstr "«%1»"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1932 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1933 msgstr "«%1» og «%2»"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1939 "folders."
1940 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1941 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1947 "folders."
1948 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1949 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1955 "files/folders."
1956 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1957 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1962 msgid "One Selected File"
1963 msgid_plural "%1 Selected Files"
1964 msgstr[0] "Éi merkt fil"
1965 msgstr[1] "%1 merkte filer"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1971 msgid "One Selected Folder"
1972 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1973 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
1974 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1980 "folders."
1981 msgid "One Selected Item"
1982 msgid_plural "%1 Selected Items"
1983 msgstr[0] "Eitt merkt element"
1984 msgstr[1] "%1 merkte element"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1989 msgid "One File"
1990 msgid_plural "%1 Files"
1991 msgstr[0] "Éi fil"
1992 msgstr[1] "%1 filer"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1997 msgid "One Folder"
1998 msgid_plural "%1 Folders"
1999 msgstr[0] "Éi mappe"
2000 msgstr[1] "%1 mapper"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2006 msgid "One Item"
2007 msgid_plural "%1 Items"
2008 msgstr[0] "Eitt element"
2009 msgstr[1] "%1 element"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@item:intable"
2014 msgid "%1 item"
2015 msgid_plural "%1 items"
2016 msgstr[0] "%1 element"
2017 msgstr[1] "%1 element"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "width × height"
2022 msgid "%1 × %2"
2023 msgstr "%1 × %2"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2028 msgid "0 - 9"
2029 msgstr "0–9"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group"
2034 msgid "Others"
2035 msgstr "Andre"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Size"
2040 msgid "Folders"
2041 msgstr "Mapper"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group Size"
2046 msgid "Small"
2047 msgstr "Liten"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Size"
2052 msgid "Medium"
2053 msgstr "Middels"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:group Size"
2058 msgid "Big"
2059 msgstr "Stor"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@title:group Date"
2064 msgid "Today"
2065 msgstr "I dag"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@title:group Date"
2070 msgid "Yesterday"
2071 msgstr "I går"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2076 msgid "dddd"
2077 msgstr "dddd"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "One Week Ago"
2090 msgstr "Éi veke sidan"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Two Weeks Ago"
2096 msgstr "To veker sidan"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Three Weeks Ago"
2102 msgstr "Tre veker sidan"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Earlier this Month"
2108 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2114 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2115 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2116 "text that should not be formatted as a date"
2117 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2118 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2124 "context @title:group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr "%1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2132 "current locale, and yyyy is full year number."
2133 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2140 "@title:group Date"
2141 msgid "%1"
2142 msgstr "%1"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2159 msgid "%1"
2160 msgstr "%1"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2185 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2186 "text that should not be formatted as a date"
2187 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2188 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2194 "context @title:group Date"
2195 msgid "%1"
2196 msgstr "%1"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2202 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2203 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2204 "text that should not be formatted as a date"
2205 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2206 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2212 "context @title:group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "%1"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2220 "and yyyy is full year number"
2221 msgid "MMMM, yyyy"
2222 msgstr "MMMM yyyy"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2228 "group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 msgid "Read, "
2237 msgstr "Lesa, "
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 msgid "Write, "
2244 msgstr "Skriva, "
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2250 msgid "Execute, "
2251 msgstr "Køyra, "
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2257 msgid "Forbidden"
2258 msgstr "Forbode"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2263 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2264 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Name"
2269 msgstr "Namn"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Size"
2274 msgstr "Storleik"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Modified"
2279 msgstr "Endra"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2283 msgctxt "@tooltip"
2284 msgid "The date format can be selected in settings."
2285 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Created"
2290 msgstr "Laga"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Accessed"
2295 msgstr "Brukt"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Type"
2300 msgstr "Type"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Rating"
2305 msgstr "Karakter"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Tags"
2310 msgstr "Merkelappar"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Comment"
2315 msgstr "Kommentar"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Title"
2320 msgstr "Tittel"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Document"
2327 msgstr "Dokument"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Author"
2332 msgstr "Forfattar"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Publisher"
2337 msgstr "Forlag"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Page Count"
2342 msgstr "Sidetal"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Word Count"
2347 msgstr "Ordteljing"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Line Count"
2352 msgstr "Linjetal"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Date Photographed"
2357 msgstr "Foto teke"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Image"
2364 msgstr "Bilete"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2367 msgctxt "@label width x height"
2368 msgid "Dimensions"
2369 msgstr "Storleik"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Width"
2374 msgstr "Breidd"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Height"
2379 msgstr "Høgd"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Orientation"
2384 msgstr "Retning"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Artist"
2389 msgstr "Artist"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Audio"
2397 msgstr "Lyd"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Genre"
2402 msgstr "Sjanger"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Album"
2407 msgstr "Album"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Duration"
2412 msgstr "Tid"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Bitrate"
2417 msgstr "Bitrate"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Track"
2422 msgstr "Spor"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Release Year"
2427 msgstr "Utgjevingsår"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Aspect Ratio"
2432 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Video"
2437 msgstr "Video"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Frame Rate"
2442 msgstr "Bilete per sekund"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Path"
2447 msgstr "Adresse"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Other"
2455 msgstr "Anna"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "File Extension"
2460 msgstr "Filetternamn"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Deletion Time"
2465 msgstr "Slettetidspunkt"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Link Destination"
2470 msgstr "Lenkjemål"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Downloaded From"
2475 msgstr "Lasta ned frå"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Permissions"
2480 msgstr "Løyve"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2483 msgctxt "@tooltip"
2484 msgid ""
2485 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2486 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2487 msgstr ""
2488 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2489 "siffer (oktal) og kombinert."
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Owner"
2494 msgstr "Eigar"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "User Group"
2499 msgstr "Brukargruppe"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:status"
2504 msgid "Unknown error."
2505 msgstr "Ukjend feil."
2506
2507 #: main.cpp:98
2508 #, kde-format
2509 msgid "Dolphin"
2510 msgstr "Dolphin"
2511
2512 #: main.cpp:100
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@title"
2515 msgid "File Manager"
2516 msgstr "Filhandsamar"
2517
2518 #: main.cpp:102
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2522 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2523
2524 #: main.cpp:104
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Felix Ernst"
2528 msgstr "Felix Ernst"
2529
2530 #: main.cpp:105
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2534 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2535
2536 #: main.cpp:107
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Méven Car"
2540 msgstr "Méven Car"
2541
2542 #: main.cpp:108
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2546 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2547
2548 #: main.cpp:110
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Elvis Angelaccio"
2552 msgstr "Elvis Angelaccio"
2553
2554 #: main.cpp:111
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2558 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2559
2560 #: main.cpp:113
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Emmanuel Pescosta"
2564 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2565
2566 #: main.cpp:114
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2570 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2571
2572 #: main.cpp:116
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Frank Reininghaus"
2576 msgstr "Frank Reininghaus"
2577
2578 #: main.cpp:117
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2582 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2583
2584 #: main.cpp:119
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Peter Penz"
2588 msgstr "Peter Penz"
2589
2590 #: main.cpp:120
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2594 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2595
2596 #: main.cpp:122
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Sebastian Trüg"
2600 msgstr "Sebastian Trüg"
2601
2602 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2603 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Developer"
2607 msgstr "Utviklar"
2608
2609 #: main.cpp:123
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "David Faure"
2613 msgstr "David Faure"
2614
2615 #: main.cpp:124
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Aaron J. Seigo"
2619 msgstr "Aaron J. Seigo"
2620
2621 #: main.cpp:125
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Rafael Fernández López"
2625 msgstr "Rafael Fernández López"
2626
2627 #: main.cpp:126
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Kevin Ottens"
2631 msgstr "Kevin Ottens"
2632
2633 #: main.cpp:127
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Holger Freyther"
2637 msgstr "Holger Freyther"
2638
2639 # skip-rule: klammeform
2640 #: main.cpp:128
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Max Blazejak"
2644 msgstr "Max Blazejak"
2645
2646 #: main.cpp:129
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Michael Austin"
2650 msgstr "Michael Austin"
2651
2652 #: main.cpp:129
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Documentation"
2656 msgstr "Hjelpetekstar"
2657
2658 #: main.cpp:139
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:shell"
2661 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2662 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2663
2664 #: main.cpp:141
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:shell"
2667 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2668 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2669
2670 #: main.cpp:142
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2674 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2675
2676 #: main.cpp:144
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2680 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2681
2682 #: main.cpp:145
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Document to open"
2686 msgstr "Dokument som skal opnast"
2687
2688 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2689 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2690 #, kde-format
2691 msgid "Hidden files shown"
2692 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2693
2694 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2696 #, kde-format
2697 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2698 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2699
2700 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2702 #, kde-format
2703 msgid "Automatic scrolling"
2704 msgstr "Automatisk rulling"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Cut"
2710 msgstr "Klipp ut"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Copy"
2716 msgstr "Kopier"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Rename…"
2722 msgstr "Endra namn …"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Move to Trash"
2728 msgstr "Flytt til papirkorga"
2729
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Delete"
2734 msgstr "Slett"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Show Hidden Files"
2740 msgstr "Vis gøymde filer"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Limit to Home Directory"
2746 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Automatic Scrolling"
2752 msgstr "Automatisk rulling"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Properties"
2758 msgstr "Eigenskapar"
2759
2760 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2761 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2762 #, kde-format
2763 msgid "Previews shown"
2764 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2768 #, kde-format
2769 msgid "Auto-Play media files"
2770 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2773 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2774 #, kde-format
2775 msgid "Show item on hover"
2776 msgstr "Vis når peikaren er over"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2779 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2780 #, kde-format
2781 msgid "Date display format"
2782 msgstr "Datoformat"
2783
2784 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Preview"
2788 msgstr "Førehandsvis"
2789
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Auto-Play media files"
2794 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2795
2796 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Show item on hover"
2800 msgstr "Vis når peikaren er over"
2801
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Configure…"
2806 msgstr "Set opp …"
2807
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Condensed Date"
2812 msgstr "Kort dato"
2813
2814 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@label::textbox"
2817 msgid "Select which data should be shown:"
2818 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2819
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "%1 item selected"
2824 msgid_plural "%1 items selected"
2825 msgstr[0] "%1 element merkt"
2826 msgstr[1] "%1 element merkt"
2827
2828 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2829 #, kde-format
2830 msgid "play"
2831 msgstr "spel"
2832
2833 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2834 #, kde-format
2835 msgid "pause"
2836 msgstr "pause"
2837
2838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2839 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2840 #, kde-format
2841 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2842 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2843
2844 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Configure Trash…"
2848 msgstr "Set opp papirkorga …"
2849
2850 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2851 #, kde-format
2852 msgid ""
2853 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2854 "and then reopen the panel."
2855 msgstr ""
2856 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2857 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2858
2859 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2860 #, kde-format
2861 msgid "Install Konsole"
2862 msgstr "Installer Konsole"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2865 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2866 #, kde-format
2867 msgid "Location"
2868 msgstr "Plassering"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2871 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2872 #, kde-format
2873 msgid "What"
2874 msgstr "Kva"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Any Type"
2880 msgstr "Alle typar"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Folders"
2886 msgstr "Mapper"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Documents"
2892 msgstr "Dokument"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Images"
2898 msgstr "Bilete"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Audio Files"
2904 msgstr "Lydfiler"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Videos"
2910 msgstr "Videoar"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Any Date"
2916 msgstr "Vilkårleg dato"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Today"
2922 msgstr "I dag"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Yesterday"
2928 msgstr "I går"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "This Week"
2934 msgstr "Denne veka"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "This Month"
2940 msgstr "Denne månaden"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "This Year"
2946 msgstr "I år"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Any Rating"
2952 msgstr "Vilkårleg karakter"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "1 or more"
2958 msgstr "1 eller høgare"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "2 or more"
2964 msgstr "2 eller høgare"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "3 or more"
2970 msgstr "3 eller høgare"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "4 or more"
2976 msgstr "4 eller høgare"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Highest Rating"
2982 msgstr "Høgaste karakter"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Clear Selection"
2988 msgstr "Tøm utval"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "String list separator"
2993 msgid ", "
2994 msgstr ", "
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2999 msgid "Tag: %2"
3000 msgid_plural "Tags: %2"
3001 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3002 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Add Tags"
3008 msgstr "Legg til merkelappar"
3009
3010 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "action:button"
3013 msgid "From Here (%1)"
3014 msgstr "Frå her (%1)"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3020 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "action:button"
3025 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3026 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:tooltip"
3031 msgid "Quit searching"
3032 msgstr "Avslutt søk"
3033
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "action:button"
3037 msgid "Filename"
3038 msgstr "Filnamn"
3039
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "action:button"
3043 msgid "Content"
3044 msgstr "Innhald"
3045
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "action:button"
3049 msgid "From Here"
3050 msgstr "Frå her"
3051
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "action:button"
3055 msgid "Your files"
3056 msgstr "Filene dine"
3057
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Search in your home directory"
3062 msgstr "Søk i heimemappa"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3067 #| msgid "Open %1"
3068 msgid "Open %1"
3069 msgstr "Opna %1"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3072 #, kde-format
3073 msgctxt ""
3074 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3075 "user entered."
3076 msgid "Query Results from '%1'"
3077 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3082 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3083 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3084
3085 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Cancel Copying"
3093 msgstr "Avbryt kopiering"
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3098 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3099 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3100
3101 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3106 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3107
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3111 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3112 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3113
3114 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Cancel Cutting"
3119 msgstr "Avbryt utklipping"
3120
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3125 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3126
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3128 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel"
3134 msgstr "Avbryt"
3135
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3140 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3141
3142 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Cancel Duplicating"
3147 msgstr "Avbryt kopilaging"
3148
3149 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3150 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action keep short"
3154 msgid "More"
3155 msgstr "Meir"
3156
3157 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3162 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3163
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:button"
3168 msgid "Cancel Moving"
3169 msgstr "Avbryt flytting"
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3175 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3176
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3178 #, kde-kuit-format
3179 msgid ""
3180 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3181 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3182 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3183 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3184 "para>"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3188 #, kde-format
3189 msgctxt ""
3190 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3191 msgid "Paste from Clipboard"
3192 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3197 msgid "Dismiss This Reminder"
3198 msgstr "Lukk påminninga"
3199
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3203 msgid "Don't Remind Me Again"
3204 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3209 msgid ""
3210 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3211 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3212 msgstr ""
3213 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3214 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3215
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:button"
3220 msgid "Cancel Renaming"
3221 msgstr "Avbryt endring av namn"
3222
3223 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3224 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3225 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3226 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3227 #. and a fallback will be used.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action"
3231 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3232 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3233 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3234 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3235
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action"
3244 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3245 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3246 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3247 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3248
3249 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3250 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3253 #. and a fallback will be used.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action"
3257 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3258 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3259 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3260 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3261
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action"
3270 msgid "Permanently Delete %2"
3271 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3272 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3273 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3274
3275 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3276 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3279 #. and a fallback will be used.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action"
3283 msgid "Duplicate %2"
3284 msgid_plural "Duplicate %2"
3285 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3286 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3287
3288 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3289 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3292 #. and a fallback will be used.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action"
3296 msgid "Move %2 to the Trash"
3297 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3298 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3299 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3300
3301 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3302 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3305 #. and a fallback will be used.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action"
3309 msgid "Rename %2"
3310 msgid_plural "Rename %2"
3311 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3312 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3313
3314 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3315 #, kde-kuit-format
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 msgid ""
3318 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3319 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3320 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3321 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3322 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3323 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3324 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3325 "the current selection.</para>"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3331 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3332 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3333
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3337 msgid "Selection Mode"
3338 msgstr "Merkjemodus"
3339
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Exit Selection Mode"
3344 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3345
3346 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@label:textbox"
3349 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3350 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3351
3352 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label:textbox"
3355 msgid "Search…"
3356 msgstr "Søk …"
3357
3358 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:button"
3361 msgid "Download New Services…"
3362 msgstr "Last ned nye tenester …"
3363
3364 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info"
3367 msgid ""
3368 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3369 "settings."
3370 msgstr ""
3371 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3372 "for versjonskontrollsystem."
3373
3374 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info"
3377 msgid "Restart now?"
3378 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3379
3380 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@option:check"
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Slett"
3385
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@option:check"
3389 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3390 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@item:inmenu"
3395 msgid "%1: %2"
3396 msgstr "%1: %2"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3401 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3403 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3404 #, kde-format
3405 msgid "Use system font"
3406 msgstr "Bruk systemskrifta"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3409 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3411 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3412 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3414 #, kde-format
3415 msgid "Icon size"
3416 msgstr "Ikonstorleik"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3421 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3422 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3423 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3424 #, kde-format
3425 msgid "Preview size"
3426 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3429 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3430 #, kde-format
3431 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3432 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3436 #, kde-format
3437 msgid "How we display the size of directories"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show the statusbar"
3444 msgid "Show the content count"
3445 msgstr "Vis statuslinja"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Show the statusbar"
3451 msgid "Show the content size"
3452 msgstr "Vis statuslinja"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3455 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3456 #, kde-format
3457 msgid "Do not show any directory size"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3461 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3462 #, kde-format
3463 msgid "Recursive directory size limit"
3464 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3468 #, kde-format
3469 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3470 msgstr ""
3471 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3472 "korte datoar."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3476 #, kde-format
3477 msgid "Permissions style format"
3478 msgstr "Formatering av løyve"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3490 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3496 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3502 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3508 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3514 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3526 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3532 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3538 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3544 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3550 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3554 #, kde-format
3555 msgid "Position of columns"
3556 msgstr "Kolonneplassering"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3560 #, kde-format
3561 msgid "Side Padding"
3562 msgstr "Luft før første kolonne"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3566 #, kde-format
3567 msgid "Highlight entire row"
3568 msgstr "Marker heile rada"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3572 #, kde-format
3573 msgid "Expandable folders"
3574 msgstr "Utvidbare mapper"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Hidden files shown"
3581 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3582
3583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@info:whatsthis"
3587 msgid ""
3588 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3589 "will be shown in the file view."
3590 msgstr ""
3591 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3592 "punktum) viste."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Version"
3599 msgstr "Versjon"
3600
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3606 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "View Mode"
3613 msgstr "Visingsmodus"
3614
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 msgid ""
3620 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3621 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3622 msgstr ""
3623 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3624 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@label"
3630 msgid "Previews shown"
3631 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3632
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 msgid ""
3638 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3639 "icon."
3640 msgstr ""
3641 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3642 "eit ikon."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Grouped Sorting"
3649 msgstr "Gruppesortering"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid ""
3656 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3657 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Sort files by"
3664 msgstr "Sorter filer etter"
3665
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 msgid ""
3671 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3672 "performed on."
3673 msgstr ""
3674 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3675 "sorteringa skal brukast på."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Order in which to sort files"
3682 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3689 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@label"
3695 msgid "Show hidden files and folders last"
3696 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "Visible roles"
3703 msgstr "Synlege roller"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label"
3709 msgid "Header column widths"
3710 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@label"
3716 msgid "Properties last changed"
3717 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3718
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3724 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Additional Information"
3731 msgstr "Meir informasjon"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3735 #, kde-format
3736 msgid "Should the URL be editable for the user"
3737 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3741 #, kde-format
3742 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3743 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3747 #, kde-format
3748 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3749 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3753 #, kde-format
3754 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3755 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3762 "instance"
3763 msgstr ""
3764 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3768 #, kde-format
3769 msgid ""
3770 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3771 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3772 "were removed/renamed ...etc"
3773 msgstr ""
3774 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3775 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3776 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3777 "versjon."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3781 #, kde-format
3782 msgid ""
3783 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3784 "UI)"
3785 msgstr ""
3786 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3787 "brukargrensesnittet)"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3791 #, kde-format
3792 msgid "Home URL"
3793 msgstr "Heimeadresse"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3797 #, kde-format
3798 msgid "Remember open folders and tabs"
3799 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3803 #, kde-format
3804 msgid "Place two views side by side"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3809 #, kde-format
3810 msgid "Should the filter bar be shown"
3811 msgstr "Skal filterlinja visast"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3815 #, kde-format
3816 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3817 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3821 #, kde-format
3822 msgid "Browse through archives"
3823 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3827 #, kde-format
3828 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3829 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3833 #, kde-format
3834 msgid ""
3835 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3836 "running in the Terminal panel."
3837 msgstr ""
3838 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3839 "terminalruta."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Rename inline"
3845 msgid "Rename single items inline"
3846 msgstr "Endra namn direkte"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show selection toggle"
3852 msgstr "Vis utvalsmerke"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3856 #, kde-format
3857 msgid ""
3858 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3859 "mode bottom bar."
3860 msgstr ""
3861 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3862 "linja."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3868 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3869 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3875 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3876 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3880 #, kde-format
3881 msgid "New tab will be open after last one"
3882 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show item on hover"
3888 msgid "Show item information on hover"
3889 msgstr "Vis når peikaren er over"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3893 #, kde-format
3894 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3895 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3899 #, kde-format
3900 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3901 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show the statusbar"
3907 msgstr "Vis statuslinja"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3913 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show the space information in the statusbar"
3919 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3923 #, kde-format
3924 msgid "Lock the layout of the panels"
3925 msgstr "Lås panelutforminga"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3929 #, kde-format
3930 msgid "Enlarge Small Previews"
3931 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3935 #, kde-format
3936 msgid ""
3937 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3938 "items"
3939 msgstr ""
3940 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
3941 "bokstavar"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3945 #, kde-format
3946 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3951 #, kde-format
3952 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3957 #, kde-format
3958 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3962 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3963 #, kde-format
3964 msgid "Text width index"
3965 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3968 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3969 #, kde-format
3970 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3971 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3974 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3975 #, kde-format
3976 msgid "Enabled plugins"
3977 msgstr "Påslåtte programtillegg"
3978
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:window"
3982 msgid "Configure"
3983 msgstr "Set opp"
3984
3985 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:group Interface settings"
3988 msgid "Interface"
3989 msgstr "Brukarflate"
3990
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "View"
3995 msgstr "Vising"
3996
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Context Menu"
4001 msgstr "Kontekstmeny"
4002
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Trash"
4007 msgstr "Papirkorg"
4008
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "User Feedback"
4013 msgstr "Tilbakemeldingar"
4014
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4016 #, kde-format
4017 msgid ""
4018 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4019 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4020
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4022 #, kde-format
4023 msgid "Warning"
4024 msgstr "Åtvaring"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group"
4029 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4030 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Moving files or folders to trash"
4036 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4041 msgid "Emptying trash"
4042 msgstr "Tømming av papirkorga"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4047 msgid "Deleting files or folders"
4048 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4054 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4059 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4060 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4061
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4065 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4066 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4067
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4071 msgid "Opening many folders at once"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4077 msgid "Opening many terminals at once"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "When opening an executable file:"
4084 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4087 #, kde-format
4088 msgid "Always ask"
4089 msgstr "Spør alltid"
4090
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4092 #, kde-format
4093 msgid "Open in application"
4094 msgstr "Opna i program"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4097 #, kde-format
4098 msgid "Run script"
4099 msgstr "Køyr skript"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4104 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4105 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@action:button"
4110 msgid "Select Home Location"
4111 msgstr "Vel heimeadresse"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Use Current Location"
4117 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@action:button"
4122 msgid "Use Default Location"
4123 msgstr "Bruk standardadresse"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label:textbox"
4128 msgid "Show on startup:"
4129 msgstr "Vis ved oppstart:"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4134 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@label:checkbox"
4140 msgid "Opening Folders:"
4141 msgstr "Opning av mapper:"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Show full path in title bar"
4147 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label:checkbox"
4152 msgid "Window:"
4153 msgstr "Vindauge:"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4158 msgid "Show filter bar"
4159 msgstr "Vis filterlinje"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "After current tab"
4165 msgstr "Etter gjeldande fane"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "At end of tab bar"
4171 msgstr "På slutten av fanelinja"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Open new tabs: "
4177 msgstr "Opna nye faner: "
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "option:check split view panes"
4182 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4183 msgctxt "option:check split view panes"
4184 msgid "Switch between views with Tab key"
4185 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Split view: "
4191 msgstr "Delt vising:"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "option:check"
4196 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4197 msgctxt "option:check"
4198 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4199 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4202 #, kde-format
4203 msgid ""
4204 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4205 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Begin in split view mode"
4212 msgstr "Start med delt vising"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4215 #, kde-format
4216 msgid "New windows:"
4217 msgstr "Nye vindauge:"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@info"
4222 msgid ""
4223 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4224 "be applied."
4225 msgstr ""
4226 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4227 "ikkje brukt."
4228
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4232 msgid "Folders && Tabs"
4233 msgstr "Mapper og faner"
4234
4235 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4236 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4239 msgid "Previews"
4240 msgstr "Førehandsvising"
4241
4242 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4243 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4246 msgid "Confirmations"
4247 msgstr "Stadfesting"
4248
4249 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4252 #| msgid "Lock Panels"
4253 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4254 msgid "Panels"
4255 msgstr "Lås panela"
4256
4257 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4260 msgid "Status && Location bars"
4261 msgstr "Status og adresselinjer"
4262
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@option:check"
4266 #| msgid "Show preview"
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show previews"
4269 msgstr "Vis førehandsvising"
4270
4271 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Auto-Play media files"
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Auto-play media files"
4276 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4277
4278 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Show item on hover"
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show item on hover"
4283 msgstr "Vis når peikaren er over"
4284
4285 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@title:window"
4300 #| msgid "Information"
4301 msgctxt "@label:checkbox"
4302 msgid "Information Panel:"
4303 msgstr "Informasjon"
4304
4305 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@info"
4308 msgid ""
4309 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4310 "pressing the right mouse button on a panel."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Show previews in the view for:"
4317 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4318
4319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4320 #, kde-format
4321 msgid "Skip previews for local files above:"
4322 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
4323
4324 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4325 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4328 msgid " MiB"
4329 msgstr " MiB"
4330
4331 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4332 #, kde-format
4333 msgid "No limit"
4334 msgstr "Inga grense"
4335
4336 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label"
4339 msgid "Skip previews for remote files above:"
4340 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
4341
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4343 #, kde-format
4344 msgid "No previews"
4345 msgstr "Inga førehandsvising"
4346
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show status bar"
4351 msgstr "Vis statuslinja"
4352
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show zoom slider"
4357 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4358
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show space information"
4363 msgstr "Vis plassinformasjon"
4364
4365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Status Bar: "
4369 msgstr "Statuslinje: "
4370
4371 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4374 msgid "Make location bar editable"
4375 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4376
4377 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4378 #, kde-format
4379 msgid "Location bar:"
4380 msgstr "Adresselinje:"
4381
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 msgid "Show full path inside location bar"
4386 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4387
4388 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4391 msgid "Behavior"
4392 msgstr "Åtferd"
4393
4394 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:tab"
4398 msgid "Icons"
4399 msgstr "Ikon"
4400
4401 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab"
4405 msgid "Compact"
4406 msgstr "Kompakt"
4407
4408 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:tab"
4412 msgid "Details"
4413 msgstr "Detaljar"
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "option:radio"
4418 msgid "Natural"
4419 msgstr "Naturleg"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio"
4424 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4425 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio"
4430 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4431 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Sorting mode: "
4437 msgstr "Sorteringsmåte:"
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "option:radio"
4442 #| msgid "Number of items"
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Show number of items"
4445 msgstr "Talet på element"
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "option:radio"
4450 #| msgid "Size of contents, up to "
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Show size of contents, up to "
4453 msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check"
4458 #| msgid "Show zoom slider"
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "Show no size"
4461 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4464 #, kde-format
4465 msgid " level deep"
4466 msgid_plural " levels deep"
4467 msgstr[0] " nivå ned"
4468 msgstr[1] " nivå ned"
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@label:checkbox"
4473 #| msgid "Folders:"
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Folder size:"
4476 msgstr "Mapper:"
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio as in relative date"
4481 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4482 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4487 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4488 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Date style:"
4494 msgstr "Datostil:"
4495
4496 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4500 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4501 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4502
4503 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "option:radio as numeric style"
4507 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4508 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4509
4510 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:radio as combined style"
4514 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4515 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Permissions style:"
4521 msgstr "Løyveformatering:"
4522
4523 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4526 msgid "System Font"
4527 msgstr "Systemskrift"
4528
4529 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4532 msgid "Custom Font"
4533 msgstr "Sjølvvald skrift"
4534
4535 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@action:button Choose font"
4538 msgid "Choose…"
4539 msgstr "Vel …"
4540
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:radio"
4544 msgid "Use common display style for all folders"
4545 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4546
4547 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4548 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info"
4552 msgid ""
4553 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4554 "custom display style."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:radio"
4560 msgid "Remember display style for each folder"
4561 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4562
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info"
4566 msgid ""
4567 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4568 "properties for."
4569 msgstr ""
4570 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4571 "visingseigenskapane for."
4572
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Display style: "
4577 msgstr "Visingsstil: "
4578
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Open archives as folder"
4583 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4584
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:check"
4588 msgid "Open folders during drag operations"
4589 msgstr "Opna mapper under draging"
4590
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Browsing: "
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Show item on hover"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show item information on hover"
4602 msgstr "Vis når peikaren er over"
4603
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Miscellaneous: "
4609 msgstr "Ymse:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show selection marker"
4615 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4616
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgid "Rename inline"
4620 msgctxt "option:check"
4621 msgid "Rename single items inline"
4622 msgstr "Endra namn direkte"
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4625 #, kde-format
4626 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:check"
4632 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4636 #, kde-format
4637 msgctxt ""
4638 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4639 msgid ""
4640 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4641 "%1"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab General View settings"
4647 msgid "General"
4648 msgstr "Generelt"
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4653 msgid "Content Display"
4654 msgstr "Innhaldsvising"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@label:listbox"
4659 msgid "Default icon size:"
4660 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Preview icon size:"
4666 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@label:listbox"
4671 msgid "Label font:"
4672 msgstr "Skrift:"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4677 msgid "Small"
4678 msgstr "Lita"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4683 msgid "Medium"
4684 msgstr "Middels"
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4689 msgid "Large"
4690 msgstr "Stor"
4691
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4695 msgid "Huge"
4696 msgstr "Enorm"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@label:listbox"
4701 msgid "Label width:"
4702 msgstr "Skriftbreidd:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4707 msgid "Unlimited"
4708 msgstr "Inga grense"
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4713 msgid "1"
4714 msgstr "1"
4715
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4719 msgid "2"
4720 msgstr "2"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4725 msgid "3"
4726 msgstr "3"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4731 msgid "4"
4732 msgstr "4"
4733
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4737 msgid "5"
4738 msgstr "5"
4739
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@label:listbox"
4743 msgid "Maximum lines:"
4744 msgstr "Maks så mange linjer:"
4745
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4749 msgid "Unlimited"
4750 msgstr "Inga grense"
4751
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4755 msgid "Small"
4756 msgstr "Lita"
4757
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4761 msgid "Medium"
4762 msgstr "Middels"
4763
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4767 msgid "Large"
4768 msgstr "Stor"
4769
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@label:listbox"
4773 msgid "Maximum width:"
4774 msgstr "Største breidd:"
4775
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Expandable"
4780 msgstr "Gjer utvidbare"
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@label:checkbox"
4785 msgid "Folders:"
4786 msgstr "Mapper:"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4791 msgid "By clicking anywhere on the row"
4792 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4797 msgid "By clicking on icon or name"
4798 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4799
4800 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Open files and folders:"
4805 msgstr "Opna filer og mapper:"
4806
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:tooltip"
4811 msgid "Size: 1 pixel"
4812 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4813 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4814 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:window"
4819 msgid "View Display Style"
4820 msgstr "Vis visingsstil"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@item:inlistbox"
4825 msgid "Icons"
4826 msgstr "Ikon"
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@item:inlistbox"
4831 msgid "Compact"
4832 msgstr "Kompakt"
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox"
4837 msgid "Details"
4838 msgstr "Detaljar"
4839
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4843 msgid "Ascending"
4844 msgstr "Stigande"
4845
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4849 msgid "Descending"
4850 msgstr "Synkande"
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show folders first"
4856 msgstr "Vis mapper først"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show hidden files last"
4862 msgstr "Vis gøymde filer sist"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show preview"
4868 msgstr "Vis førehandsvising"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show in groups"
4874 msgstr "Vis i grupper"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Show hidden files"
4880 msgstr "Vis gøymde filer"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Additional Information"
4886 msgstr "Meir informasjon"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4889 #, kde-format
4890 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4891 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "View mode:"
4897 msgstr "Visingsmodus:"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Sorting:"
4903 msgstr "Sortering:"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4906 #, kde-format
4907 msgid "View options:"
4908 msgstr "Visingsval:"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4913 msgid "Current folder"
4914 msgstr "Gjeldande mappe"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4919 msgid "Current folder and sub-folders"
4920 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4925 msgid "All folders"
4926 msgstr "Alle mapper"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Apply to:"
4932 msgstr "Bruk på:"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Use as default view settings"
4938 msgstr "Bruk som standardvising"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info"
4943 msgid ""
4944 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4945 "continue?"
4946 msgstr ""
4947 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
4948 "du vil gjera dette?"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info"
4953 msgid ""
4954 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4955 msgstr ""
4956 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
4957 "vil gjera dette?"
4958
4959 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:window"
4962 msgid "Applying View Properties"
4963 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
4964
4965 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:progress"
4968 msgid "Counting folders: %1"
4969 msgstr "Tel mapper: %1"
4970
4971 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info:progress"
4974 msgid "Folders: %1"
4975 msgstr "Mapper: %1"
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4980 msgid "Zoom:"
4981 msgstr "Forstørring:"
4982
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4984 #, kde-format
4985 msgid "Zoom"
4986 msgstr "Forstørr"
4987
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4991 msgid "Sets the size of the file icons."
4992 msgstr "Storleiken på filikona."
4993
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4995 #, kde-format
4996 msgid "Stop"
4997 msgstr "Stopp"
4998
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@tooltip"
5002 msgid "Stop loading"
5003 msgstr "Stopp innlasting"
5004
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5008 msgid ""
5009 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5010 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5011 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5012 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5013 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5014 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5015 "device.</item></list></para>"
5016 msgstr ""
5017 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5018 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5019 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5020 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5021 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5022 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5023 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5024
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:inmenu"
5028 msgid "Show Zoom Slider"
5029 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5030
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:inmenu"
5034 msgid "Show Space Information"
5035 msgstr "Vis plassinformasjon"
5036
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5038 #, kde-format
5039 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5043 #, kde-format
5044 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5048 #, kde-format
5049 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5053 #, kde-format
5054 msgid "KDiskFree"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:status Free disk space"
5060 msgid "%1 free"
5061 msgstr "%1 ledig"
5062
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5066 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5067 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5068
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5072 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5073 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5074 msgid ""
5075 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5076 "Press to manage disk space usage."
5077 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5078
5079 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5080 #, kde-format
5081 msgid "Trash Emptied"
5082 msgstr "Papirkorg tømd"
5083
5084 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5085 #, kde-format
5086 msgid "The Trash was emptied."
5087 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5088
5089 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5092 msgid "Places"
5093 msgstr "Stadar"
5094
5095 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5098 msgid "Count of available Network Shares"
5099 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5100
5101 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5104 msgid "Settings"
5105 msgstr "Innstillingar"
5106
5107 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5110 msgid "A subset of Dolphin settings."
5111 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5112
5113 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5114 #, kde-format
5115 msgid "Select Remote Charset"
5116 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5117
5118 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5119 #, kde-format
5120 msgid "Default"
5121 msgstr "Standard"
5122
5123 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5124 #, kde-format
5125 msgid "Reload"
5126 msgstr "Last om att"
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:653
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@info:status"
5131 #| msgid "1 Folder selected"
5132 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5133 msgctxt "@info:status"
5134 msgid "1 folder selected"
5135 msgid_plural "%1 folders selected"
5136 msgstr[0] "1 mappe merkt"
5137 msgstr[1] "%1 mapper merkte"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:654
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@info:status"
5142 #| msgid "1 File selected"
5143 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5144 msgctxt "@info:status"
5145 msgid "1 file selected"
5146 msgid_plural "%1 files selected"
5147 msgstr[0] "1 merkt fil"
5148 msgstr[1] "%1 merkte filer"
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:656
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@info:status"
5153 #| msgid "1 Folder"
5154 #| msgid_plural "%1 Folders"
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "1 folder"
5157 msgid_plural "%1 folders"
5158 msgstr[0] "1 mappe"
5159 msgstr[1] "%1 mapper"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:657
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "action:button"
5164 #| msgid "Your files"
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "1 file"
5167 msgid_plural "%1 files"
5168 msgstr[0] "Filene dine"
5169 msgstr[1] "Filene dine"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:661
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5174 msgid "%1, %2 (%3)"
5175 msgstr "%1, %2 (%3)"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:663
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info:status files (size)"
5180 msgid "%1 (%2)"
5181 msgstr "%1 (%2)"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:667
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@info:status"
5186 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5187 msgctxt "@info:status"
5188 msgid "0 folders, 0 files"
5189 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "<filename> copy"
5194 msgid "%1 copy"
5195 msgstr "%1-kopi"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:1076
5198 #, kde-format
5199 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5201 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5202 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:1081
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:button"
5207 msgid "Open %1 Item"
5208 msgid_plural "Open %1 Items"
5209 msgstr[0] "Opna %1 element"
5210 msgstr[1] "Opna %1 element"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1211
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Side Padding"
5216 msgstr "Luft før første kolonne"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1215
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu"
5221 msgid "Automatic Column Widths"
5222 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:1220
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu"
5227 msgid "Custom Column Widths"
5228 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:1821
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:status"
5233 msgid "Trash operation completed."
5234 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:1831
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:status"
5239 msgid "Delete operation completed."
5240 msgstr "Slettinga er fullført."
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:1987
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@action:button"
5245 msgid "Rename and Hide"
5246 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:1991
5249 #, kde-format
5250 msgid ""
5251 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5252 "Do you still want to rename it?"
5253 msgstr ""
5254 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5255 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:1993
5258 #, kde-format
5259 msgid ""
5260 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5261 "Do you still want to rename it?"
5262 msgstr ""
5263 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5264 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:1995
5267 #, kde-format
5268 msgid "Hide this File?"
5269 msgstr "Gøyma fila?"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1995
5272 #, kde-format
5273 msgid "Hide this Folder?"
5274 msgstr "Gøyma mappa?"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2045
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:status"
5279 msgid "The location is empty."
5280 msgstr "Adressa er tom."
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:2047
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "The location '%1' is invalid."
5286 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:2308
5289 #, kde-format
5290 msgid "Loading…"
5291 msgstr "Lastar …"
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:2327
5294 #, kde-format
5295 msgid "Loading canceled"
5296 msgstr "Avbroten henting"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2329
5299 #, kde-format
5300 msgid "No items matching the filter"
5301 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2331
5304 #, kde-format
5305 msgid "No items matching the search"
5306 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2333
5309 #, kde-format
5310 msgid "Trash is empty"
5311 msgstr "Papirkorga er tom"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2336
5314 #, kde-format
5315 msgid "No tags"
5316 msgstr "Ingen merkelappar"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:2339
5319 #, kde-format
5320 msgid "No files tagged with \"%1\""
5321 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:2343
5324 #, kde-format
5325 msgid "No recently used items"
5326 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:2345
5329 #, kde-format
5330 msgid "No shared folders found"
5331 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:2347
5334 #, kde-format
5335 msgid "No relevant network resources found"
5336 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:2349
5339 #, kde-format
5340 msgid "No MTP-compatible devices found"
5341 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:2351
5344 #, kde-format
5345 msgid "No Apple devices found"
5346 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:2353
5349 #, kde-format
5350 msgid "No Bluetooth devices found"
5351 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:2355
5354 #, kde-format
5355 msgid "Folder is empty"
5356 msgstr "Mappa er tom"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action"
5361 msgid "Create Folder…"
5362 msgstr "Ny mappe …"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5365 #, fuzzy, kde-kuit-format
5366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5367 #| msgid ""
5368 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5369 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5371 msgid ""
5372 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5373 "items at once results in their new names differing only in a number."
5374 msgstr ""
5375 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5376 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5379 #, fuzzy, kde-kuit-format
5380 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5381 #| msgid ""
5382 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5383 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5384 #| "deleted from if disk space is needed."
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5388 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5389 "deleted later if disk space is needed."
5390 msgstr ""
5391 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5392 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5393 "diskplass."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5396 #, fuzzy, kde-kuit-format
5397 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5398 #| msgid ""
5399 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5400 #| "be recovered by normal means."
5401 msgctxt "@info:whatsthis"
5402 msgid ""
5403 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5404 "recovered by normal means."
5405 msgstr ""
5406 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5407 "nokon enkel måte)."
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5412 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5413 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu File"
5418 msgid "Duplicate Here"
5419 msgstr "Lag kopi her"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu File"
5424 msgid "Properties"
5425 msgstr "Eigenskapar"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5428 #, kde-kuit-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5430 msgid ""
5431 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5432 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5433 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5434 "there like managing read- and write-permissions."
5435 msgstr ""
5436 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5437 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5438 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5439 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:incontextmenu"
5444 msgid "Copy Location"
5445 msgstr "Kopier adresse"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5450 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5451 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu File"
5456 msgid "Move to Trash…"
5457 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu File"
5462 msgid "Delete…"
5463 msgstr "Slett …"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu File"
5468 msgid "Duplicate Here…"
5469 msgstr "Lag kopi her …"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:incontextmenu"
5474 msgid "Copy Location…"
5475 msgstr "Kopier adresse …"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5478 #, kde-kuit-format
5479 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5480 msgid ""
5481 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5482 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5483 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5484 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5485 "interface> option is enabled.</para>"
5486 msgstr ""
5487 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5488 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5489 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5490 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5491 "interface> av filer.</para>"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5494 #, fuzzy, kde-kuit-format
5495 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5496 #| msgid ""
5497 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5498 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5499 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5500 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5501 msgid ""
5502 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5503 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5504 "you an overview in folders with many items.</para>"
5505 msgstr ""
5506 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5507 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5508 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5511 #, fuzzy, kde-kuit-format
5512 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5513 #| msgid ""
5514 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5515 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5516 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5517 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5518 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5519 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5520 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5521 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5522 msgid ""
5523 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5524 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5525 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5526 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5527 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5528 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5529 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5530 msgstr ""
5531 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5532 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5533 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
5534 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
5535 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5536 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5537 "fleire mapper i same liste.</para>"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:intoolbar"
5542 msgid "View Mode"
5543 msgstr "Visingsmodus"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5548 msgid "This increases the icon size."
5549 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@action:inmenu View"
5554 msgid "Reset Zoom Level"
5555 msgstr "Nullstill forstørring"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5558 #, kde-format
5559 msgid "Zoom To Default"
5560 msgstr "Standard forstørring"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5565 msgid "This resets the icon size to default."
5566 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5571 msgid "This reduces the icon size."
5572 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5577 msgid "Zoom"
5578 msgstr "Forstørr"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:intoolbar"
5583 msgid "Show Previews"
5584 msgstr "Vis førehandsvising"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info"
5589 msgid "Show preview of files and folders"
5590 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5593 #, kde-kuit-format
5594 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 msgid ""
5596 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5597 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5598 "the images."
5599 msgstr ""
5600 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5601 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5602 "versjonar av bileta."
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5607 msgid "Folders First"
5608 msgstr "Mapper først"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5613 msgid "Hidden Files Last"
5614 msgstr "Gøymde filer sist"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu View"
5619 msgid "Sort By"
5620 msgstr "Sorter etter"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu View"
5625 msgid "Show Additional Information"
5626 msgstr "Vis meir informasjon"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu View"
5631 msgid "Show in Groups"
5632 msgstr "Vis i grupper"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis"
5637 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5638 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Show Hidden Files"
5644 msgstr "Vis gøymde filer"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5647 #, fuzzy, kde-kuit-format
5648 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5649 #| msgid ""
5650 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5651 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5652 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5653 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5654 #| "are hidden.</para>"
5655 msgctxt "@info:whatsthis"
5656 msgid ""
5657 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5658 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5659 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5660 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5661 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5662 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5663 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5664 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5665 msgstr ""
5666 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5667 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5668 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5669 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5670 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu View"
5675 msgid "Adjust View Display Style…"
5676 msgstr "Juster visingsstil …"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:whatsthis"
5681 msgid ""
5682 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5683 msgstr ""
5684 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5689 msgid "Icons"
5690 msgstr "Ikon"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info"
5695 msgid "Icons view mode"
5696 msgstr "Ikonvising"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5701 msgid "Compact"
5702 msgstr "Kompakt"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info"
5707 msgid "Compact view mode"
5708 msgstr "Kompakt vising"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5713 msgid "Details"
5714 msgstr "Detaljar"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info"
5719 msgid "Details view mode"
5720 msgstr "Detaljvising"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "Sort descending"
5725 msgid "Z-A"
5726 msgstr "Å til A"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "Sort ascending"
5731 msgid "A-Z"
5732 msgstr "A til Å"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "Sort descending"
5737 msgid "Largest First"
5738 msgstr "Største først"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "Sort ascending"
5743 msgid "Smallest First"
5744 msgstr "Minste først"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "Sort descending"
5749 msgid "Newest First"
5750 msgstr "Nyaste først"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "Sort ascending"
5755 msgid "Oldest First"
5756 msgstr "Eldste først"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "Sort descending"
5761 msgid "Highest First"
5762 msgstr "Høgaste først"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "Sort ascending"
5767 msgid "Lowest First"
5768 msgstr "Lågaste først"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "Sort descending"
5773 msgid "Descending"
5774 msgstr "Synkande"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "Sort ascending"
5779 msgid "Ascending"
5780 msgstr "Stigande"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5783 #, kde-format
5784 msgctxt ""
5785 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5786 "selection is empty when this text is shown."
5787 msgid "Actions for Current View"
5788 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5789
5790 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5791 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5794 #. and a fallback will be used.
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5796 #, kde-format
5797 msgid "Actions for %1"
5798 msgstr "Handlingar for %1"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5801 #, kde-format
5802 msgctxt ""
5803 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5804 "of selected files/folders."
5805 msgid "Actions for One Selected Item"
5806 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5807 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5808 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5809
5810 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "Updating version information…"
5814 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"