1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgstr "Səbəti boşalt"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 msgctxt "@action:inmenu"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 msgstr "Yenisini yarat"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 msgctxt "@action:inmenu"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:200
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
123 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Window"
129 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
131 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully copied."
142 msgstr "Uğurla kopyalandı."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully moved."
148 msgstr "Uğurla köçürüldü."
150 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully linked."
154 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
156 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully moved to trash."
160 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
162 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully renamed."
166 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
168 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Created folder."
172 msgstr "Qovluq yaradıldı."
174 #: dolphinmainwindow.cpp:412
180 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 msgctxt "@info:whatsthis go back"
183 msgid "Return to the previously viewed folder."
184 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:419
192 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
195 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 msgctxt "@title:window"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Bir daha soruşma"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 msgid "Show &Terminal Panel"
231 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 msgid "Open Preferred Search Tool"
263 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
267 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
269 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
270 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
274 msgctxt "@action:button"
275 msgid "Open %1 Terminal"
276 msgid_plural "Open %1 Terminals"
277 msgstr[0] "%1terminal aç"
278 msgstr[1] "%1 terminal aç"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
284 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
296 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgstr "Yeni &pəncərə"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
303 msgid "Open a new Dolphin window"
304 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
307 #, fuzzy, kde-kuit-format
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
311 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
315 ">You can drag and drop items between windows."
317 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
318 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
323 msgctxt "@action:inmenu File"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 #, fuzzy, kde-kuit-format
329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
331 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
332 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
333 #| "and drop items between tabs."
334 msgctxt "@info:whatsthis"
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
341 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
342 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #| msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
375 #| "window will close instead."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
381 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
401 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
402 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
403 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
404 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
414 msgctxt "@info:whatsthis cut"
416 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
417 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
418 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
419 "their initial location."
421 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
422 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
423 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
424 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
440 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
441 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
442 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
458 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
459 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
460 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View…"
473 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, fuzzy, kde-kuit-format
477 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
479 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
480 #| "to the inactive split view."
481 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
483 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
484 "(Only available while in Split View mode.)"
486 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
487 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy to Other View"
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View"
501 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View…"
507 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
510 #, fuzzy, kde-kuit-format
511 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
513 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
514 #| "to the inactive split view."
515 msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
520 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
521 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Other View"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
533 msgctxt "@action:inmenu Tools"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
539 msgctxt "@info:tooltip"
540 msgid "Show Filter Bar"
541 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 #| msgctxt "@info:whatsthis"
547 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
548 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
549 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
550 #| "be kept in view."
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
558 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
559 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
560 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
561 "nəzərə alınacaqdır."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Toggle Filter Bar"
567 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
571 msgctxt "@action:intoolbar"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Search for files and folders"
584 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
587 #, fuzzy, kde-kuit-format
588 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
590 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
591 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
592 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
593 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
595 msgctxt "@info:whatsthis find"
597 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
598 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
599 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
600 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
603 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
604 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
605 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
606 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
607 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #. i18n: This action toggles a selection mode.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Select Files and Folders"
626 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
628 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
629 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
641 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
642 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
643 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
644 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
647 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
648 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
649 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
650 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
651 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
652 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
663 msgid "Invert Selection"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
667 #, fuzzy, kde-kuit-format
668 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
670 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 #| "selected instead."
672 msgctxt "@info:whatsthis invert"
674 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
677 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
681 msgctxt "@info:whatsthis split"
683 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
684 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
685 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
686 "para>Click this button again to close one of the views."
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
699 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
701 msgstr "Müvəqqəti Panel"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
706 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
707 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
711 msgctxt "@info:tooltip"
713 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
717 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
719 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
720 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
721 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
722 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
724 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
725 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
726 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
727 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
728 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
732 msgctxt "@action:inmenu View"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
740 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
745 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Mətn forması"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
765 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
766 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
767 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
768 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
769 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Replace Location"
776 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
783 "enter a different location."
785 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
786 "etməyə imkan verir."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
790 msgctxt "@action:inmenu File"
791 msgid "Undo close tab"
792 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
796 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
797 msgid "This returns you to the previously closed tab."
798 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
801 #, fuzzy, kde-kuit-format
802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
804 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
805 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
806 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
808 #| "for your confirmation."
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
817 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
818 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
819 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
820 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
821 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
824 #, fuzzy, kde-kuit-format
825 #| msgctxt "@info:whatsthis"
827 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
828 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
829 #| "folders that contain personal application data."
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
837 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
838 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
851 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
855 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
856 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Open Terminal"
862 msgstr "Terminalı açmaq"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
869 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
870 #| "in the terminal application.</para>"
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
877 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
878 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
879 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Terminalı burada açın"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
892 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
893 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
894 #| "the help in the terminal application.</para>"
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
898 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
899 "features in the terminal application.</para>"
901 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
902 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
903 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Focus Terminal Panel"
909 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
913 msgctxt "@title:menu"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
918 #, fuzzy, kde-kuit-format
919 #| msgctxt "@info:whatsthis"
921 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
922 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
923 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
924 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
925 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
926 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
927 #| "time consuming.</para>"
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
931 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
932 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
933 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
934 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
935 "advanced actions more time consuming.</para>"
937 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
938 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
939 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
940 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
941 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
942 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
943 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
948 msgctxt "@action:inmenu"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Last Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Last Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Last Tab"
966 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
970 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgstr "Növbəti vərəq"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
976 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Next Tab"
980 msgstr "Növbəti vərəq"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
984 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
990 #| msgctxt "@action:inmenu"
991 #| msgid "Previous Tab"
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Previous Tab"
994 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
998 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tab"
1006 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Tabs"
1012 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Window"
1018 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in Split View"
1024 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Unlock Panels"
1030 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1034 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgstr "Paneli kilidləmək"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1043 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1044 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1045 "embedded more cleanly."
1047 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1048 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1049 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1050 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1066 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1067 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1075 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1076 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1077 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1078 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1080 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1081 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1082 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1083 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1084 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1096 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1097 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1098 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1099 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1100 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1116 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1117 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1118 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1129 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1130 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1131 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1132 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1133 "etməyə imkan verir.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1142 #, fuzzy, kde-kuit-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1145 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1146 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1147 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1148 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1149 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1150 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1154 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1155 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1156 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1157 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1158 "application like Konsole.</para>"
1160 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1161 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1162 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1163 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1164 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1165 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1166 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1169 #, fuzzy, kde-kuit-format
1170 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1172 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1173 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1174 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1175 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1176 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1177 #| "Konsole.</para>"
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1181 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1182 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1183 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1184 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1185 "like Konsole.</para>"
1187 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1188 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1189 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1190 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1191 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1192 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1193 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1197 msgctxt "@title:window"
1199 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1203 msgctxt "@item:inmenu"
1204 msgid "Show Hidden Places"
1205 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1211 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1212 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1216 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1219 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1220 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1228 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1229 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1230 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1233 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1234 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1235 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1236 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1237 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1244 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1245 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1246 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1247 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1248 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1249 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1250 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1251 "interface> to display it again.</para>"
1253 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1254 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1255 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1256 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1257 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1258 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1259 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1260 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1261 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1262 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1263 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1267 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgstr "Panelləri göstərmək"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1275 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1282 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1288 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1295 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1302 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1308 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1314 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1320 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1327 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1328 "destination folder."
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1335 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1336 "destination folder."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1357 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1358 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1359 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1360 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu"
1378 #| msgid "Copy to Other View"
1379 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1380 msgid "Pop out Left View"
1381 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1386 msgid "Move left view to a new window"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1391 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1398 msgid "Close right view"
1399 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@action:inmenu"
1404 #| msgid "Copy to Other View"
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1412 msgid "Move right view to a new window"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1419 msgstr "İkili panel"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1425 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1444 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1445 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1446 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1447 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1448 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1449 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1450 "əlçatan olacaq.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1457 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1458 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1459 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1460 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1461 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1462 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1463 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1465 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1466 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1467 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1468 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1469 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1470 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1471 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1472 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1473 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1478 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1480 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1481 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1482 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1483 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1484 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1485 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1486 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1487 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1488 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1489 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1490 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1492 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1493 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1494 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1495 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1496 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1497 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1498 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1499 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1500 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1501 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1502 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1509 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1510 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1511 "be triggered this way.</para>"
1513 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1514 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1515 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1516 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1523 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1524 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1526 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1527 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1528 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1529 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1536 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1537 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1538 "Handbook</interface>."
1540 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1541 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1542 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1544 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1545 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1546 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1547 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1548 #. The same might be true for any external link you translate.
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1551 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1553 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1554 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1555 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1556 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1557 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1559 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1560 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1561 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1562 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1563 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1564 "səhifəni açacaq.</para>"
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1568 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1570 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1571 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1572 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1573 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1574 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1575 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1576 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1577 "windows so don't get too used to this.</para>"
1579 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1580 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1581 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1582 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1583 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1584 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1585 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1586 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1587 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1594 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1595 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1596 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1597 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1599 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1600 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1601 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1602 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1603 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1604 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1608 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1611 "support the continued work on this application and many other projects by "
1612 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1613 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1614 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1615 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1616 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1617 "behind the KDE community.</para>"
1619 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1620 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1621 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1622 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1623 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1624 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1625 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1626 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1627 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1637 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1638 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1639 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1648 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1649 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1660 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1661 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1662 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1663 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Defocus Terminal Panel"
1669 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1673 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1674 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1678 msgctxt "@action:button"
1680 msgstr "Səbəti boşaldın"
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1684 msgid "Empties Trash to create free space"
1685 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Add Network Folder"
1691 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "Location Bar"
1697 msgid_plural "Location Bars"
1698 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1699 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1701 #: dolphinpart.cpp:148
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "&Edit File Type…"
1705 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1707 #: dolphinpart.cpp:152
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Select Items Matching…"
1711 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1713 #: dolphinpart.cpp:157
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Unselect Items Matching…"
1717 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1719 #: dolphinpart.cpp:163
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect All"
1723 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1725 #: dolphinpart.cpp:178
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "App&lications"
1731 #: dolphinpart.cpp:179
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "&Network Folders"
1735 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1737 #: dolphinpart.cpp:180
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1743 #: dolphinpart.cpp:183
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1747 msgstr "Avtomatik başlatma"
1749 #: dolphinpart.cpp:189
1751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1753 msgstr "Faylı tapmaq..."
1755 #: dolphinpart.cpp:195
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Open &Terminal"
1759 msgstr "&Terminalı açmaq"
1761 #: dolphinpart.cpp:447
1763 msgctxt "@title:window"
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1769 msgid "Select all items matching this pattern:"
1770 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1772 #: dolphinpart.cpp:452
1774 msgctxt "@title:window"
1776 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1780 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1781 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1783 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1787 msgstr "Düzəliş &etmək"
1789 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1790 #: dolphinpart.rc:15
1792 msgctxt "@title:menu"
1796 #. i18n: ectx: Menu (view)
1797 #: dolphinpart.rc:24
1802 #. i18n: ectx: Menu (go)
1803 #: dolphinpart.rc:33
1808 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1809 #: dolphinpart.rc:41
1811 msgctxt "@title:menu"
1815 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1816 #: dolphinpart.rc:51
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Dolphin Toolbar"
1820 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1822 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1824 msgid "Recently Closed Tabs"
1825 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1827 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1829 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1830 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1832 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1835 msgid "Search for %1 in %2"
1836 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1838 #: dolphintabbar.cpp:155
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1844 #: dolphintabbar.cpp:156
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1848 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1850 #: dolphintabbar.cpp:157
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Close Other Tabs"
1854 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1856 #: dolphintabbar.cpp:158
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1860 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1862 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1863 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:506
1866 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1870 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1871 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1872 #: dolphintabwidget.cpp:510
1874 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1878 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Location Bar"
1883 msgstr "Ünvan sətri"
1885 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Main Toolbar"
1890 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1892 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1894 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1896 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1897 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1898 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1899 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1900 "because following these folders from left to right leads here.</"
1901 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1902 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1903 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1904 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1906 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1907 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1908 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1909 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1910 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1911 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1912 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1913 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1915 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1917 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1918 msgid "This folder is not writable for you."
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1923 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1925 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1926 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1927 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1928 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1929 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1930 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1931 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1932 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1933 "find an item.</item></list></para>"
1935 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1936 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1937 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1938 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1939 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1940 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1941 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1942 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1943 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1944 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1948 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1950 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1960 msgid "Search for %1"
1961 msgstr "%1 axtarışı"
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1965 msgctxt "@info:progress"
1966 msgid "Loading folder…"
1967 msgstr "Qovluq açılır..."
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1971 msgctxt "@info:progress"
1973 msgstr "Çeşidlənir..."
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1979 msgstr "Axtarılır..."
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "No items found."
1985 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1992 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1996 msgctxt "@info:status"
1998 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2000 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@info:status"
2006 #| msgid "Invalid protocol"
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "Invalid protocol '%1'"
2009 msgstr "Pozulmuş protokol"
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol"
2015 msgstr "Pozulmuş protokol"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2020 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2022 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2026 msgctxt "@info:tooltip"
2027 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2028 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2030 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Hide Filter Bar"
2039 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2043 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2050 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2051 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2052 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2057 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2059 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2060 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2065 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2067 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2068 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2073 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2075 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2076 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2080 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2081 msgid "One Selected File"
2082 msgid_plural "%1 Selected Files"
2083 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2084 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2089 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2090 msgid "One Selected Folder"
2091 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2092 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2093 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2098 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2100 msgid "One Selected Item"
2101 msgid_plural "%1 Selected Items"
2102 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2103 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2107 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2109 msgid_plural "%1 Files"
2110 msgstr[0] "Bir fayl"
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2115 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2117 msgid_plural "%1 Folders"
2118 msgstr[0] "Bir qovluq"
2119 msgstr[1] "%1 qovluq"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2124 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2126 msgid_plural "%1 Items"
2127 msgstr[0] "Bir element"
2128 msgstr[1] "%1 element"
2130 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2132 msgctxt "@item:intable"
2134 msgid_plural "%1 items"
2135 msgstr[0] "%1 element"
2136 msgstr[1] "%1 element"
2138 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2140 msgctxt "width × height"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2146 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2152 msgctxt "@title:group"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2158 msgctxt "@title:group Size"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2164 msgctxt "@title:group Size"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2170 msgctxt "@title:group Size"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2176 msgctxt "@title:group Size"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2182 msgctxt "@title:group Date"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2188 msgctxt "@title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2194 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2201 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "One Week Ago"
2209 msgstr "Bir həftə öncə"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Two Weeks Ago"
2215 msgstr "İki həftə öncə"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Three Weeks Ago"
2221 msgstr "Üç həftə öncə"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Earlier this Month"
2227 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2242 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2251 "current locale, and yyyy is full year number."
2252 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2253 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2258 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2266 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2268 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2269 "text that should not be formatted as a date"
2270 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2271 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2276 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2277 "context @title:group Date"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2294 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2302 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2304 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2305 "text that should not be formatted as a date"
2306 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2312 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2325 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2330 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2331 "context @title:group Date"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2338 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2339 "and yyyy is full year number"
2341 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2346 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2354 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 msgstr "İcra etmək, "
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2375 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 msgstr "Əlçatan deyil"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2381 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2382 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2383 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2398 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2403 msgid "The date format can be selected in settings."
2404 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2409 msgstr "Yaradılma tarixi"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2414 msgstr "Giriş tarixi"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2461 msgstr "Səhifə sayı"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2466 msgstr "Sözlərin sayı"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2471 msgstr "Sətirlərin sayı"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2475 msgid "Date Photographed"
2476 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2486 msgctxt "@label width x height"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2545 msgid "Release Year"
2546 msgstr "Buraxılş ili"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2550 msgid "Aspect Ratio"
2551 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2561 msgstr "Kadr tezliyi"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2578 msgid "File Extension"
2579 msgstr "Fayl uzantısı"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2583 msgid "Deletion Time"
2584 msgstr "Silinmə tarixi"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2588 msgid "Link Destination"
2589 msgstr "Keçid ünvanı"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2593 msgid "Downloaded From"
2594 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2599 msgstr "Giriş icazələri"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2604 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2605 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2607 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2608 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2618 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2622 msgctxt "@info:status"
2623 msgid "Unknown error."
2624 msgstr "Naməlum xəta"
2634 msgid "File Manager"
2635 msgstr "Fayl meneceri"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2641 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2645 msgctxt "@info:credit"
2647 msgstr "Felix Ernst"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2653 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2657 msgctxt "@info:credit"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2665 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Elvis Angelaccio"
2671 msgstr "Elvis Angelaccio"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2677 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Emmanuel Pescosta"
2683 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2689 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Frank Reininghaus"
2695 msgstr "Frank Reininghaus"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2701 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2705 msgctxt "@info:credit"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2713 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Sebastian Trüg"
2719 msgstr "Sebastian Trüg"
2721 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2722 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2724 msgctxt "@info:credit"
2730 msgctxt "@info:credit"
2732 msgstr "David Faure"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Aaron J. Seigo"
2738 msgstr "Aaron J. Seigo"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Rafael Fernández López"
2744 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Kevin Ottens"
2750 msgstr "Kevin Ottens"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Holger Freyther"
2756 msgstr "Holger Freyther"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Max Blazejak"
2762 msgstr "Max Blazejak"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Michael Austin"
2768 msgstr "Michael Austin"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Documentation"
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2780 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2786 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2792 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2799 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Document to open"
2805 msgstr "Açılan sənəd"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2810 msgid "Hidden files shown"
2811 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2816 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2817 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2819 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2822 msgid "Automatic scrolling"
2823 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgstr "Adını dəyişin..."
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Move to Trash"
2847 msgstr "Səbətə atmaq"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Show Hidden Files"
2859 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Limit to Home Directory"
2865 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Automatic Scrolling"
2871 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2882 msgid "Previews shown"
2883 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2888 msgid "Auto-Play media files"
2889 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2894 msgid "Show item on hover"
2895 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2900 msgid "Date display format"
2901 msgstr "Tarix formatı"
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Auto-Play media files"
2913 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Show item on hover"
2919 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgstr "Tənzimləyin..."
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Condensed Date"
2931 msgstr "Qısa tarix formatı"
2933 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2935 msgctxt "@label::textbox"
2936 msgid "Select which data should be shown:"
2937 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2939 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2942 msgid "%1 item selected"
2943 msgid_plural "%1 items selected"
2944 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2945 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2947 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2952 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2957 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2958 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2960 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2961 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2963 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Configure Trash…"
2967 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2969 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2972 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2973 "and then reopen the panel."
2975 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2976 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2980 msgid "Install Konsole"
2981 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2989 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2993 msgstr "Axtarış predmeti"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgstr "Hər hansı növ"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgstr "Səs faylları"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgstr "Hər hansı tarix"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgstr "Hər hansı qiymət"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgstr "1 və ya daha çox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgstr "2 və ya daha çox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgstr "2 və ya daha çox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgstr "4 və ya daha çox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Highest Rating"
3101 msgstr "Yüksək qiymət"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Clear Selection"
3107 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3111 msgctxt "String list separator"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3117 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3119 msgid_plural "Tags: %2"
3120 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3121 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3125 msgctxt "@action:button"
3127 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "From Here (%1)"
3133 msgstr "Buradan (%1)"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3139 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3145 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3149 msgctxt "@info:tooltip"
3150 msgid "Quit searching"
3151 msgstr "Cəld axtarış"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3155 msgctxt "action:button"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3161 msgctxt "action:button"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3167 msgctxt "action:button"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3173 msgctxt "action:button"
3175 msgstr "Sizin fayllarınız"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "Search in your home directory"
3181 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3193 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3195 msgid "Query Results from '%1'"
3196 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3202 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel Copying"
3212 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3218 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3220 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3225 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3231 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Cutting"
3238 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3244 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3251 msgctxt "@action:button"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3259 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Duplicating"
3266 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3268 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3269 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3272 msgctxt "@action keep short"
3276 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3281 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Moving"
3288 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3294 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3299 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3300 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3301 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3302 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3305 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3306 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3307 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3308 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3313 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3314 msgid "Paste from Clipboard"
3315 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3319 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3320 msgid "Dismiss This Reminder"
3321 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3325 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3326 msgid "Don't Remind Me Again"
3327 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3331 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3333 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3334 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3336 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3337 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Renaming"
3344 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3354 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3356 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3357 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3367 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3368 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3369 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3370 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3380 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3381 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3382 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3383 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3393 msgid "Permanently Delete %2"
3394 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3395 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3396 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3406 msgid "Duplicate %2"
3407 msgid_plural "Duplicate %2"
3408 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3409 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3419 msgid "Move %2 to the Trash"
3420 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3421 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3422 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3433 msgid_plural "Rename %2"
3434 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3435 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3437 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3442 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3443 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3444 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3445 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3446 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3447 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3448 "the current selection.</para>"
3450 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3451 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3452 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3453 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3454 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3455 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3456 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3457 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3459 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3461 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3462 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3464 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3465 "üçün üzərinə vurun."
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3469 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3470 msgid "Selection Mode"
3471 msgstr "Seçim rejimi"
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Exit Selection Mode"
3477 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3481 msgctxt "@label:textbox"
3482 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3483 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3487 msgctxt "@label:textbox"
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Download New Services…"
3495 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3501 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3504 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3505 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3510 msgid "Restart now?"
3511 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3515 msgctxt "@option:check"
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3521 msgctxt "@option:check"
3522 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3523 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3527 msgctxt "@item:inmenu"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3534 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3535 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3536 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3538 msgid "Use system font"
3539 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3544 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3546 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3549 msgstr "İkonun ölçüsü"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3554 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3558 msgid "Preview size"
3559 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3564 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3565 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3570 msgid "How we display the size of directories"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show the statusbar"
3577 msgid "Show the content count"
3578 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show the statusbar"
3584 msgid "Show the content size"
3585 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3590 msgid "Do not show any directory size"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3596 msgid "Recursive directory size limit"
3597 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3602 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3604 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3610 msgid "Permissions style format"
3611 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3616 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3624 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3625 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3630 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3631 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3636 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3637 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3642 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3644 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3650 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3651 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3656 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3657 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3662 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3663 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3668 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3669 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3674 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3675 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3680 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3681 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3686 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3687 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3692 msgid "Position of columns"
3693 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3698 msgid "Side Padding"
3699 msgstr "Sütun abzası"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3704 msgid "Highlight entire row"
3705 msgstr "Tam sətri vurğula"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3710 msgid "Expandable folders"
3711 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3717 msgid "Hidden files shown"
3718 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3726 "will be shown in the file view."
3727 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3741 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3748 msgstr "Baxış rejimi"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3756 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3758 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3759 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3765 msgid "Previews shown"
3766 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3775 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3777 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3781 msgid "Grouped Sorting"
3782 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3790 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3796 msgid "Sort files by"
3797 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3807 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3808 "ediləcəyini təyin edir."
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3814 msgid "Order in which to sort files"
3815 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3821 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3822 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3828 msgid "Show hidden files and folders last"
3829 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3835 msgid "Visible roles"
3836 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3842 msgid "Header column widths"
3843 msgstr "Sütunun eni"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3849 msgid "Properties last changed"
3850 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3857 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3859 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3863 msgid "Additional Information"
3864 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:menu"
3870 #| msgid "Selection"
3871 msgid "Select Action"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3878 #| msgid "Custom Font"
3879 msgid "Custom Action"
3880 msgstr "Fərdi şrift"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3885 msgid "Should the URL be editable for the user"
3886 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3891 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3892 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3897 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3898 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3903 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3904 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3910 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3913 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3916 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3920 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3921 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3922 "were removed/renamed ...etc"
3924 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3925 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3926 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3932 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3935 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3942 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3947 msgid "Remember open folders and tabs"
3948 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3953 msgid "Place two views side by side"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3959 msgid "Should the filter bar be shown"
3960 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3965 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3966 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3971 msgid "Browse through archives"
3972 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3977 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3978 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3984 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3985 "running in the Terminal panel."
3987 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3988 "təsdiqi soruşulsun."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Rename inline"
3994 msgid "Rename single items inline"
3995 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4000 msgid "Show selection toggle"
4001 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4007 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4010 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4011 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4018 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4019 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4025 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4026 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4031 msgid "New tab will be open after last one"
4032 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Show item on hover"
4038 msgid "Show item information on hover"
4039 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4044 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4045 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4050 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4051 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4056 msgid "Show the statusbar"
4057 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4062 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4063 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4068 msgid "Show the space information in the statusbar"
4069 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4074 msgid "Lock the layout of the panels"
4075 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4080 msgid "Enlarge Small Previews"
4081 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4087 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4090 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4091 "hərflərə həssas olmayan"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4096 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4102 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4103 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4108 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4109 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4111 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4114 msgid "Text width index"
4115 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4120 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4121 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4124 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4126 msgid "Enabled plugins"
4127 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4131 msgctxt "@title:window"
4133 msgstr "Tənzimləmək"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4137 msgctxt "@title:group Interface settings"
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4143 msgctxt "@title:group"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Context Menu"
4151 msgstr "Kontekst menyu"
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4155 msgctxt "@title:group"
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "User Feedback"
4163 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4168 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4170 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4171 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4176 msgstr "Xəbərdarlıq"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4182 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Moving files or folders to trash"
4188 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Emptying trash"
4194 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Deleting files or folders"
4200 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4206 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4211 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4212 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4217 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4218 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Opening many folders at once"
4224 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Opening many terminals at once"
4230 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Switching to act as an administrator"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "When opening an executable file:"
4242 msgstr "İcra faylını açarkən"
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4247 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 msgid "Open in application"
4252 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4257 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4261 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4262 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4263 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Select Home Location"
4269 msgstr "Yolu dəyişmək"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Use Current Location"
4275 msgstr "Cari yolu seçmək"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Use Default Location"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4285 msgctxt "@label:textbox"
4286 msgid "Show on startup:"
4287 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4291 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4292 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4294 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4298 msgctxt "@label:checkbox"
4299 msgid "Opening Folders:"
4300 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4304 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4305 msgid "Show full path in title bar"
4306 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4310 msgctxt "@label:checkbox"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4316 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4317 msgid "Show filter bar"
4318 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "After current tab"
4324 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "At end of tab bar"
4330 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Open new tabs: "
4336 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "option:check split view panes"
4341 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4342 msgctxt "option:check split view panes"
4343 msgid "Switch between views with Tab key"
4344 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Split view: "
4350 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "option:check"
4355 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4356 msgctxt "option:check"
4357 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4358 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4363 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4364 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 msgid "Begin in split view mode"
4371 msgstr "İkipanelli rejim"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4375 msgid "New windows:"
4376 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4382 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4384 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4388 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4389 msgid "Folders && Tabs"
4390 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4395 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4400 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4402 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4403 msgid "Confirmations"
4404 msgstr "Təsdiq etmə"
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4409 #| msgid "Lock Panels"
4410 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4412 msgstr "Paneli kilidləmək"
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4416 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4417 msgid "Status && Location bars"
4418 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check"
4423 #| msgid "Show preview"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show previews"
4426 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Auto-Play media files"
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Auto-play media files"
4433 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4435 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Show item on hover"
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show item on hover"
4440 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:window"
4457 #| msgid "Information"
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgid "Information Panel:"
4462 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4466 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4467 "pressing the right mouse button on a panel."
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Show previews in the view for:"
4474 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4476 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4477 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4478 #. or "Show previews for [files of any size]".
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Show preview"
4484 msgctxt "@label:spinbox"
4485 msgid "Show previews for"
4486 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4492 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4494 msgid "files below "
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4500 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4506 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4507 msgid "files of any size"
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "action:button"
4513 #| msgid "Your files"
4514 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4516 msgstr "Sizin fayllarınız"
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4519 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Show preview of files and folders"
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show previews for folders"
4524 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4530 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4531 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4532 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4533 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Local storage:"
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Remote storage:"
4548 msgstr "Geri qaytar"
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show status bar"
4554 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show zoom slider"
4560 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4562 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show space information"
4566 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Status Bar: "
4572 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4576 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 msgid "Make location bar editable"
4578 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4580 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4582 msgid "Location bar:"
4583 msgstr "Ünvan sətri:"
4585 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4587 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 msgid "Show full path inside location bar"
4589 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4591 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4593 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4597 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4600 msgctxt "@title:tab"
4604 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4607 msgctxt "@title:tab"
4611 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4614 msgctxt "@title:tab"
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4620 msgctxt "option:radio"
4622 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4628 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4634 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Sorting mode: "
4640 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "option:radio"
4645 #| msgid "Number of items"
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show number of items"
4648 msgstr "Elementlərin sayı"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "option:radio"
4653 #| msgid "Size of contents, up to "
4654 msgctxt "option:radio"
4655 msgid "Show size of contents, up to "
4656 msgstr "Maksimum ölçü "
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check"
4661 #| msgid "Show zoom slider"
4662 msgctxt "option:radio"
4663 msgid "Show no size"
4664 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4669 msgid_plural " levels deep"
4670 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4671 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@label:checkbox"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Folder size:"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4683 msgctxt "option:radio as in relative date"
4684 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4685 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4689 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4690 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4691 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4695 msgctxt "@title:group"
4697 msgstr "Tarix forması:"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4701 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4702 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4703 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4707 msgctxt "option:radio as numeric style"
4708 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4709 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4713 msgctxt "option:radio as combined style"
4714 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4715 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Permissions style:"
4721 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4723 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4725 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4727 msgstr "Sistem şrifti"
4729 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4731 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4733 msgstr "Fərdi şrift"
4735 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4737 msgctxt "@action:button Choose font"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4743 msgctxt "@option:radio"
4744 msgid "Use common display style for all folders"
4745 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4747 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4748 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4753 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4754 "custom display style."
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4759 msgctxt "@option:radio"
4760 msgid "Remember display style for each folder"
4761 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4767 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4770 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4771 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Display style: "
4777 msgstr "Görüntü tərzi: "
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Open archives as folder"
4783 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4787 msgctxt "option:check"
4788 msgid "Open folders during drag operations"
4789 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4793 msgctxt "@title:group"
4795 msgstr "Naviqasiya: "
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Show item on hover"
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show item information on hover"
4802 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Miscellaneous: "
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show selection marker"
4815 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgid "Rename inline"
4820 msgctxt "option:check"
4821 msgid "Rename single items inline"
4822 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4826 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4831 msgctxt "option:check"
4832 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4838 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4840 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4847 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4848 "background setting"
4849 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4852 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4862 #| msgid "Custom Font"
4863 msgctxt "@item:inlistbox"
4864 msgid "Custom Command"
4865 msgstr "Fərdi şrift"
4867 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4868 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4869 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4870 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4874 msgid "Double-click triggers"
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Background: "
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4886 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4887 "background setting"
4888 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4893 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4901 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4906 msgctxt "@title:tab General View settings"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4912 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4913 msgid "Content Display"
4914 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "Default icon size:"
4920 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Preview icon size:"
4926 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4930 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4936 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4942 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4960 msgctxt "@label:listbox"
4961 msgid "Label width:"
4962 msgstr "Yarlıq eni:"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5002 msgctxt "@label:listbox"
5003 msgid "Maximum lines:"
5004 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5032 msgctxt "@label:listbox"
5033 msgid "Maximum width:"
5034 msgstr "Maksimum en:"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5038 msgctxt "@option:check"
5040 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5044 msgctxt "@label:checkbox"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5050 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5051 msgid "By clicking anywhere on the row"
5052 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5056 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5057 msgid "By clicking on icon or name"
5058 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5060 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Open files and folders:"
5065 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5070 msgctxt "@info:tooltip"
5071 msgid "Size: 1 pixel"
5072 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5073 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5074 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5078 msgctxt "@title:window"
5079 msgid "View Display Style"
5080 msgstr "Baxış rejimi"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5084 msgctxt "@item:inlistbox"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5096 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5102 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5108 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show folders first"
5116 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show hidden files last"
5122 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show preview"
5128 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show in groups"
5134 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show hidden files"
5140 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Additional Information"
5146 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5150 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5151 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5155 msgctxt "@label:listbox"
5157 msgstr "Baxış rejimi:"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5161 msgctxt "@label:listbox"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5167 msgid "View options:"
5168 msgstr "Baxış qaydaları:"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5172 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5173 msgid "Current folder"
5174 msgstr "Cari qovluğa"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5178 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5179 msgid "Current folder and sub-folders"
5180 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5184 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5186 msgstr "Bütün qovluqlara"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5190 msgctxt "@title:group"
5192 msgstr "Tətbiq etmək:"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Use as default view settings"
5198 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5204 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5207 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5208 "etmək istəyirsiniz?"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5214 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5216 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5221 msgctxt "@title:window"
5222 msgid "Applying View Properties"
5223 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5227 msgctxt "@info:progress"
5228 msgid "Counting folders: %1"
5229 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5231 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5233 msgctxt "@info:progress"
5235 msgstr "Qovluqlar: %1"
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5239 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5250 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5251 msgid "Sets the size of the file icons."
5252 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5257 msgstr "Dayandırmaq"
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5262 msgid "Stop loading"
5263 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5267 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5269 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5270 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5271 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5272 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5273 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5274 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5275 "device.</item></list></para>"
5277 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5278 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5279 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5280 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5281 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5282 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5283 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5287 msgctxt "@action:inmenu"
5288 msgid "Show Zoom Slider"
5289 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5293 msgctxt "@action:inmenu"
5294 msgid "Show Space Information"
5295 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5299 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5304 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5309 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5319 msgctxt "@info:status Free disk space"
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5325 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5326 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5327 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5329 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5332 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5333 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5335 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5336 "Press to manage disk space usage."
5337 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5339 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5341 msgid "Trash Emptied"
5342 msgstr "Səbət boşaldı"
5344 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5346 msgid "The Trash was emptied."
5347 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5349 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5351 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5353 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5355 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5357 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5358 msgid "Count of available Network Shares"
5359 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5361 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5363 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5367 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5369 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5370 msgid "A subset of Dolphin settings."
5371 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5373 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5375 msgid "Select Remote Charset"
5376 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5378 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5383 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5386 msgstr "Təkrarlamaq"
5388 #: views/dolphinview.cpp:654
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@info:status"
5391 #| msgid "1 Folder selected"
5392 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "1 folder selected"
5395 msgid_plural "%1 folders selected"
5396 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5397 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5399 #: views/dolphinview.cpp:655
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@info:status"
5402 #| msgid "1 File selected"
5403 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5404 msgctxt "@info:status"
5405 msgid "1 file selected"
5406 msgid_plural "%1 files selected"
5407 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5408 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5410 #: views/dolphinview.cpp:657
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@info:status"
5414 #| msgid_plural "%1 Folders"
5415 msgctxt "@info:status"
5417 msgid_plural "%1 folders"
5418 msgstr[0] "%1 qovluq"
5419 msgstr[1] "%1 qovluq"
5421 #: views/dolphinview.cpp:658
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "action:button"
5424 #| msgid "Your files"
5425 msgctxt "@info:status"
5427 msgid_plural "%1 files"
5428 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5429 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5431 #: views/dolphinview.cpp:662
5433 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5435 msgstr "%1, %2 (%3)"
5437 #: views/dolphinview.cpp:664
5439 msgctxt "@info:status files (size)"
5443 #: views/dolphinview.cpp:668
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@info:status"
5446 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5447 msgctxt "@info:status"
5448 msgid "0 folders, 0 files"
5449 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5451 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5453 msgctxt "<filename> copy"
5457 #: views/dolphinview.cpp:1077
5459 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5460 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5461 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5462 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5464 #: views/dolphinview.cpp:1082
5466 msgctxt "@action:button"
5467 msgid "Open %1 Item"
5468 msgid_plural "Open %1 Items"
5469 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5470 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5472 #: views/dolphinview.cpp:1212
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Side Padding"
5476 msgstr "Sütun abzası"
5478 #: views/dolphinview.cpp:1216
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Automatic Column Widths"
5482 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5484 #: views/dolphinview.cpp:1221
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Custom Column Widths"
5488 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5490 #: views/dolphinview.cpp:1827
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "Trash operation completed."
5494 msgstr "Səbətə atıldı"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1837
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Delete operation completed."
5502 #: views/dolphinview.cpp:1993
5504 msgctxt "@action:button"
5505 msgid "Rename and Hide"
5506 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5508 #: views/dolphinview.cpp:1997
5511 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5512 "Do you still want to rename it?"
5514 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5515 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5517 #: views/dolphinview.cpp:1999
5520 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5521 "Do you still want to rename it?"
5523 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5524 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2001
5528 msgid "Hide this File?"
5529 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5531 #: views/dolphinview.cpp:2001
5533 msgid "Hide this Folder?"
5534 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2051
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "The location is empty."
5540 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5542 #: views/dolphinview.cpp:2053
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "The location '%1' is invalid."
5546 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5548 #: views/dolphinview.cpp:2322
5551 msgstr "Yüklənir..."
5553 #: views/dolphinview.cpp:2341
5555 msgid "Loading canceled"
5556 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5558 #: views/dolphinview.cpp:2343
5560 msgid "No items matching the filter"
5561 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2345
5565 msgid "No items matching the search"
5566 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5568 #: views/dolphinview.cpp:2347
5570 msgid "Trash is empty"
5571 msgstr "Səbət boşdur"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2350
5576 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5578 #: views/dolphinview.cpp:2353
5580 msgid "No files tagged with \"%1\""
5581 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2357
5585 msgid "No recently used items"
5586 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5588 #: views/dolphinview.cpp:2359
5590 msgid "No shared folders found"
5591 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5593 #: views/dolphinview.cpp:2361
5595 msgid "No relevant network resources found"
5596 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5598 #: views/dolphinview.cpp:2363
5600 msgid "No MTP-compatible devices found"
5601 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5603 #: views/dolphinview.cpp:2365
5605 msgid "No Apple devices found"
5606 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5608 #: views/dolphinview.cpp:2367
5610 msgid "No Bluetooth devices found"
5611 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5613 #: views/dolphinview.cpp:2369
5615 msgid "Folder is empty"
5616 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5621 msgid "Create Folder…"
5622 msgstr "Qovluq yaradın..."
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5625 #, fuzzy, kde-kuit-format
5626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5628 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5629 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5633 "items at once results in their new names differing only in a number."
5635 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5636 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5637 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5640 #, fuzzy, kde-kuit-format
5641 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5643 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5644 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5645 #| "deleted from if disk space is needed."
5646 msgctxt "@info:whatsthis"
5648 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5649 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5650 "deleted later if disk space is needed."
5652 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5653 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5654 "ondakı elementlər silinə bilər."
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5657 #, fuzzy, kde-kuit-format
5658 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5660 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5661 #| "be recovered by normal means."
5662 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5665 "recovered by normal means."
5667 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5668 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5672 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5673 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5674 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5678 msgctxt "@action:inmenu File"
5679 msgid "Duplicate Here"
5680 msgstr "Burada surətini yaradın"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5684 msgctxt "@action:inmenu File"
5686 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5690 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5692 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5693 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5694 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5695 "there like managing read- and write-permissions."
5697 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5698 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5699 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5700 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location"
5707 msgstr "Kopyalama Yeri"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5711 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5712 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5713 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Move to Trash…"
5719 msgstr "Səbətə at..."
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5729 msgctxt "@action:inmenu File"
5730 msgid "Duplicate Here…"
5731 msgstr "Təkrarını yarat..."
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5735 msgctxt "@action:incontextmenu"
5736 msgid "Copy Location…"
5737 msgstr "Yerini kopyala..."
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5741 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5743 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5744 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5745 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5746 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5747 "interface> option is enabled.</para>"
5749 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5750 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5751 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5752 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5753 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5757 #, fuzzy, kde-kuit-format
5758 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5760 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5761 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5762 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5763 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5765 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5766 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5767 "you an overview in folders with many items.</para>"
5769 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5770 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5771 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5775 #, fuzzy, kde-kuit-format
5776 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5778 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5779 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5780 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5781 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5782 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5783 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5784 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5785 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5787 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5788 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5789 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5790 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5791 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5792 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5793 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5795 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5796 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5797 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5798 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5799 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5800 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5801 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5805 msgctxt "@action:intoolbar"
5807 msgstr "Baxış rejimi"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5811 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5812 msgid "This increases the icon size."
5813 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5817 msgctxt "@action:inmenu View"
5818 msgid "Reset Zoom Level"
5819 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5823 msgid "Zoom To Default"
5824 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5828 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5829 msgid "This resets the icon size to default."
5830 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5834 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5835 msgid "This reduces the icon size."
5836 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5840 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5846 msgctxt "@action:intoolbar"
5847 msgid "Show Previews"
5848 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5853 msgid "Show preview of files and folders"
5854 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5861 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5864 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5865 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5866 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5870 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5871 msgid "Folders First"
5872 msgstr "Öncə qovluqlar"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5876 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 msgid "Hidden Files Last"
5878 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5884 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5889 msgid "Show Additional Information"
5890 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5895 msgid "Show in Groups"
5896 msgstr "Qruplara bölmək"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5900 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5903 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show Hidden Files"
5909 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5912 #, fuzzy, kde-kuit-format
5913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5915 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5916 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5917 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5918 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5919 #| "are hidden.</para>"
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5922 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5923 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5924 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5925 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5926 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5927 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5928 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5929 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5931 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5932 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5933 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5934 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5935 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Adjust View Display Style…"
5941 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5949 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5954 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5961 msgid "Icons view mode"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5966 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5973 msgid "Compact view mode"
5974 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5978 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5985 msgid "Details view mode"
5986 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5990 msgctxt "Sort descending"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5996 msgctxt "Sort ascending"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6002 msgctxt "Sort descending"
6003 msgid "Largest First"
6004 msgstr "Öncə Böyüklər"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6008 msgctxt "Sort ascending"
6009 msgid "Smallest First"
6010 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6014 msgctxt "Sort descending"
6015 msgid "Newest First"
6016 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6020 msgctxt "Sort ascending"
6021 msgid "Oldest First"
6022 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6026 msgctxt "Sort descending"
6027 msgid "Highest First"
6028 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6032 msgctxt "Sort ascending"
6033 msgid "Lowest First"
6034 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6038 msgctxt "Sort descending"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6044 msgctxt "Sort ascending"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6051 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6052 "selection is empty when this text is shown."
6053 msgid "Actions for Current View"
6054 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6056 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6057 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6060 #. and a fallback will be used.
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6063 msgid "Actions for %1"
6064 msgstr "%1 üçün əməllər"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6069 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6070 "of selected files/folders."
6071 msgid "Actions for One Selected Item"
6072 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6073 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6074 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6076 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "Updating version information…"
6080 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6082 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6083 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6086 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6089 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6090 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6092 #~ msgid "No previews"
6093 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6096 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6097 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6100 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6101 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6103 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6105 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6106 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6107 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6110 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6111 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6112 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6113 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Activate Tab %1"
6117 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Next Tab"
6121 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6125 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6127 #~ msgid "Split the view into two panes"
6128 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6130 #~ msgid "Show tooltips"
6131 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6134 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6136 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6138 #~ msgctxt "@option:check"
6139 #~ msgid "Show tooltips"
6140 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6142 #~ msgctxt "option:check"
6143 #~ msgid "Rename inline"
6144 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6146 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6148 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Folder size displays:"
6152 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6154 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid_plural "%1 Files"
6157 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6158 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6160 #~ msgid "More Search Tools"
6161 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6163 #~ msgctxt "@title:window"
6164 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6165 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6169 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgid "View Modes"
6173 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "Navigation"
6177 #~ msgstr "Naviqasiya"
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "General: "
6187 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6188 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6189 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6191 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6193 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6196 #~ msgid "Filter..."
6197 #~ msgstr "Süzgəc..."
6199 #~ msgid "Search..."
6200 #~ msgstr "Axtarış..."
6202 #~ msgctxt "@info:progress"
6203 #~ msgid "Sorting..."
6204 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6206 #~ msgid "Filter..."
6207 #~ msgstr "Süzgəc..."
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "Configure..."
6211 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6213 #~ msgctxt "@label:textbox"
6214 #~ msgid "Search..."
6215 #~ msgstr "Axtarış..."
6218 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6219 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6221 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6223 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6227 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6228 #~ "\"%2\"</application>."
6230 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6231 #~ "<application>%2</application>."
6233 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6234 #~ "tətbiqində açılıb."
6236 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6237 #~ "<application>%2</application>"
6239 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6243 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6245 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6246 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6247 #~ "commands and configuration options."
6249 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6250 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6251 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6253 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6255 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6256 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6258 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6259 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6260 #~ "bilərsiniz.</para>"
6262 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6264 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6265 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6267 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6268 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6271 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6273 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6274 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6275 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6276 #~ "help is available for a spot.</para>"
6278 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6279 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6280 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6281 #~ "dəyişir.</para>"
6283 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6285 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6286 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6287 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6288 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6289 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6290 #~ "used to this.</para>"
6292 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6293 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6294 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6295 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6296 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6297 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6299 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6301 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6302 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6304 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6305 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6308 #~ msgctxt "@info:credit"
6310 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6313 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6316 #~ msgid "Font family"
6317 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6319 #~ msgid "Font size"
6320 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6325 #~ msgid "Font weight"
6326 #~ msgstr "Şriftin eni"
6329 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6331 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6332 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6334 #~ msgid "Leading Column Padding"
6335 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgid "Leading Column Padding"
6339 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6341 #~ msgctxt "width x height"
6347 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6351 #~ msgstr "Söndürmək"
6354 #~ msgid "Safely Remove"
6355 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6362 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6363 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6366 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6367 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6370 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6371 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~ msgid "Open in New Tab"
6375 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Open in New Window"
6379 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgstr "Gizlətmək"
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Add Entry..."
6399 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Icon Size"
6403 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6405 #~ msgctxt "Small icon size"
6406 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6407 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6409 #~ msgctxt "Medium icon size"
6410 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6411 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6413 #~ msgctxt "Large icon size"
6414 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6415 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6417 #~ msgctxt "Huge icon size"
6418 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6419 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6423 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6425 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6426 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6427 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6429 #~ msgctxt "@title:window"
6430 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6431 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6434 #~ msgid "Sett&ings"
6435 #~ msgstr "Ayar&lar"
6437 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6439 #~ msgstr "İdarəetmə"
6441 #~ msgctxt "@action"
6442 #~ msgid "Show menu"
6443 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgstr "Xidmətlər"
6450 #~ msgid "Dolphin Part"
6451 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6454 #~| msgctxt "@title:group"
6455 #~| msgid "Navigation"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgid "Url Navigator"
6458 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6459 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6460 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6468 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"