]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:47
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
56 #, kde-kuit-format
57 msgctxt "@info"
58 msgid ""
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 #, kde-format
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 #, kde-format
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 #, kde-format
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 msgstr ""
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Empty Trash"
99 msgstr "Səbəti boşalt"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Restore"
105 msgstr "Geri qaytar"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgid "Create New"
111 msgstr "Yenisini yarat"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path"
117 msgstr "Yolu aç"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:200
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
123 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
126 #, kde-format
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Window"
129 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
130
131 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 #, kde-format
133 msgctxt ""
134 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
135 msgid "Middle Click"
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:324
139 #, kde-format
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully copied."
142 msgstr "Uğurla kopyalandı."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:327
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully moved."
148 msgstr "Uğurla köçürüldü."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:330
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully linked."
154 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:333
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully moved to trash."
160 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:336
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully renamed."
166 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:340
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Created folder."
172 msgstr "Qovluq yaradıldı."
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:412
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info"
177 msgid "Go back"
178 msgstr "Geriyə"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:413
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:whatsthis go back"
183 msgid "Return to the previously viewed folder."
184 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:419
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Go forward"
190 msgstr "İrəli"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:420
193 #, kde-kuit-format
194 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
195 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
199 #, kde-format
200 msgctxt "@title:window"
201 msgid "Confirmation"
202 msgstr "Təsdiq et"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:614
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
207 msgid "&Quit %1"
208 msgstr "%1 &bağla"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 #, kde-format
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 #, kde-format
217 msgid ""
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 msgstr ""
220 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
221 "əminsiniz?"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 #, kde-format
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Bir daha soruşma"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 #, kde-format
230 msgid "Show &Terminal Panel"
231 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #, kde-format
235 msgid ""
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 "want to quit?"
238 msgstr ""
239 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open %1"
257 msgstr "%1 aç"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 msgid "Open Preferred Search Tool"
263 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
266 #, kde-format
267 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
269 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
270 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button"
275 msgid "Open %1 Terminal"
276 msgid_plural "Open %1 Terminals"
277 msgstr[0] "%1terminal aç"
278 msgstr[1] "%1 terminal aç"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info"
283 msgid ""
284 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
285 "folder."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
291 msgid "Configure"
292 msgstr "Ayarla"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgid "New &Window"
298 msgstr "Yeni &pəncərə"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Open a new Dolphin window"
304 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
307 #, fuzzy, kde-kuit-format
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
309 #| msgid ""
310 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
311 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
315 ">You can drag and drop items between windows."
316 msgstr ""
317 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
318 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
319 "bilərsiniz."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu File"
324 msgid "New Tab"
325 msgstr "Yeni Vərəq"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 #, fuzzy, kde-kuit-format
329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
330 #| msgid ""
331 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
332 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
333 #| "and drop items between tabs."
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 msgstr ""
340 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
341 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
342 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgid "Close Tab"
360 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu File"
365 #| msgid "Close Tab"
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
375 #| "window will close instead."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
380 msgstr ""
381 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
382 "bağlanacaq."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 msgstr ""
400 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
401 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
402 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
403 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
404 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action"
409 msgid "Cut…"
410 msgstr "Kəs..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis cut"
415 msgid ""
416 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
417 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
418 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
419 "their initial location."
420 msgstr ""
421 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
422 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
423 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
424 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action"
429 msgid "Copy…"
430 msgstr "Kopyala..."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
435 msgid ""
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
439 msgstr ""
440 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
441 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
442 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Paste"
448 msgstr "Daxil etmək"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
453 msgid ""
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
457 msgstr ""
458 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
459 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
460 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
461 "silinəcəklər."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View…"
473 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, fuzzy, kde-kuit-format
477 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
478 #| msgid ""
479 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
480 #| "to the inactive split view."
481 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
482 msgid ""
483 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
484 "(Only available while in Split View mode.)"
485 msgstr ""
486 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
487 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy to Other View"
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View"
501 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View…"
507 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
510 #, fuzzy, kde-kuit-format
511 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
512 #| msgid ""
513 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
514 #| "to the inactive split view."
515 msgctxt "@info:whatsthis Move"
516 msgid ""
517 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
519 msgstr ""
520 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
521 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Other View"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 msgid "Filter…"
535 msgstr "Süzgəc..."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info:tooltip"
540 msgid "Show Filter Bar"
541 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 #| msgctxt "@info:whatsthis"
546 #| msgid ""
547 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
548 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
549 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
550 #| "be kept in view."
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
559 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
560 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
561 "nəzərə alınacaqdır."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Toggle Filter Bar"
567 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Filter"
573 msgstr "Süzgəc"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #, kde-format
577 msgid "Search…"
578 msgstr "Axtarış…"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Search for files and folders"
584 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
587 #, fuzzy, kde-kuit-format
588 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
589 #| msgid ""
590 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
591 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
592 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
593 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
594 #| "</para>"
595 msgctxt "@info:whatsthis find"
596 msgid ""
597 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
598 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
599 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
600 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 "para>"
602 msgstr ""
603 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
604 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
605 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
606 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
607 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Search"
619 msgstr "Axtarış"
620
621 #. i18n: This action toggles a selection mode.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Select Files and Folders"
626 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
627
628 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
629 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Select"
634 msgstr "Seç"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
641 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
642 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
643 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
644 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
645 "items.</para>"
646 msgstr ""
647 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
648 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
649 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
650 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
651 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
652 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
663 msgid "Invert Selection"
664 msgstr "Əks Seçim"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
667 #, fuzzy, kde-kuit-format
668 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
669 #| msgid ""
670 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 #| "selected instead."
672 msgctxt "@info:whatsthis invert"
673 msgid ""
674 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
675 "selected instead."
676 msgstr ""
677 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis split"
682 msgid ""
683 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
684 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
685 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
686 "para>Click this button again to close one of the views."
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
694 "window."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
700 msgid "Stash"
701 msgstr "Müvəqqəti Panel"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info"
706 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
707 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info:tooltip"
712 msgid "Refresh view"
713 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
718 msgid ""
719 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
720 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
721 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
722 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
723 msgstr ""
724 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
725 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
726 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
727 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
728 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu View"
733 msgid "Stop"
734 msgstr "Dayanırmaq"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Stop loading"
740 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info"
745 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
746 msgstr ""
747 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
748 "dayandırır."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Mətn forması"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
766 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
767 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
768 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
769 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
770 "edə bilərsiniz."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Replace Location"
776 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
783 "enter a different location."
784 msgstr ""
785 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
786 "etməyə imkan verir."
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu File"
791 msgid "Undo close tab"
792 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
797 msgid "This returns you to the previously closed tab."
798 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
801 #, fuzzy, kde-kuit-format
802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
803 #| msgid ""
804 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
805 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
806 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
808 #| "for your confirmation."
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
818 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
819 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
820 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
821 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
824 #, fuzzy, kde-kuit-format
825 #| msgctxt "@info:whatsthis"
826 #| msgid ""
827 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
828 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
829 #| "folders that contain personal application data."
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 msgstr ""
836 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
837 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
838 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
851 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
852 "para>"
853 msgstr ""
854 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
855 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
856 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Open Terminal"
862 msgstr "Terminalı açmaq"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
869 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
870 #| "in the terminal application.</para>"
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
878 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
879 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
880
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Terminalı burada açın"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
891 #| msgid ""
892 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
893 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
894 #| "the help in the terminal application.</para>"
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
898 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
899 "features in the terminal application.</para>"
900 msgstr ""
901 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
902 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
903 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Focus Terminal Panel"
909 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:menu"
914 msgid "&Bookmarks"
915 msgstr "&Əlfəcinlər"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
918 #, fuzzy, kde-kuit-format
919 #| msgctxt "@info:whatsthis"
920 #| msgid ""
921 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
922 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
923 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
924 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
925 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
926 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
927 #| "time consuming.</para>"
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
931 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
932 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
933 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
934 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
935 "advanced actions more time consuming.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
938 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
939 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
940 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
941 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
942 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
943 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
944 "para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Tab %1"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Last Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Last Tab"
958 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Last Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Last Tab"
966 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Next Tab"
972 msgstr "Növbəti vərəq"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu"
977 #| msgid "Next Tab"
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Next Tab"
980 msgstr "Növbəti vərəq"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Previous Tab"
986 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
989 #, fuzzy, kde-format
990 #| msgctxt "@action:inmenu"
991 #| msgid "Previous Tab"
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Previous Tab"
994 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Show Target"
1000 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tab"
1006 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Tabs"
1012 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Window"
1018 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in Split View"
1024 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Unlock Panels"
1030 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgid "Lock Panels"
1036 msgstr "Paneli kilidləmək"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1043 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1044 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1045 "embedded more cleanly."
1046 msgstr ""
1047 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1048 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1049 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1050 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1051 "görünür."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Məlumat"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1067 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1068 "edin.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1075 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1076 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1077 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1078 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1081 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1082 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1083 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1084 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1097 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1098 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1099 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1100 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Qovluqlar"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1117 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1118 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1130 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1131 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1132 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1133 "etməyə imkan verir.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgid "Terminal"
1139 msgstr "Terminal"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1142 #, fuzzy, kde-kuit-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #| msgid ""
1145 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1146 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1147 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1148 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1149 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1150 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1154 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1155 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1156 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1157 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1158 "application like Konsole.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1161 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1162 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1163 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1164 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1165 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1166 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1169 #, fuzzy, kde-kuit-format
1170 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1171 #| msgid ""
1172 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1173 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1174 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1175 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1176 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1177 #| "Konsole.</para>"
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1181 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1182 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1183 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1184 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1185 "like Konsole.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1188 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1189 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1190 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1191 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1192 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1193 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@title:window"
1198 msgid "Places"
1199 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@item:inmenu"
1204 msgid "Show Hidden Places"
1205 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1210 #| msgid ""
1211 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1212 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1216 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1217 "property."
1218 msgstr ""
1219 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1220 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1221 "görünəcəklər."
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1228 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1229 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1230 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1231 "type.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1234 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1235 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1236 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1237 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1244 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1245 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1246 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1247 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1248 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1249 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1250 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1251 "interface> to display it again.</para>"
1252 msgstr ""
1253 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1254 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1255 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1256 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1257 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1258 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1259 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1260 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1261 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1262 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1263 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgid "Show Panels"
1269 msgstr "Panelləri göstərmək"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid ""
1295 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1296 "folder."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid ""
1327 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1328 "destination folder."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid ""
1335 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1336 "destination folder."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid ""
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1344 "this folder."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1358 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1359 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1360 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1361 "yerləşir.</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "Bağlamaq"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu"
1378 #| msgid "Copy to Other View"
1379 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1380 msgid "Pop out Left View"
1381 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Move left view to a new window"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1392 msgid "Close"
1393 msgstr "Bağlamaq"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Close right view"
1399 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@action:inmenu"
1404 #| msgid "Copy to Other View"
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1418 msgid "Split"
1419 msgstr "İkili panel"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Split view"
1425 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1430 msgid "Pop out"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1445 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1446 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1447 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1448 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1449 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1450 "əlçatan olacaq.</para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1457 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1458 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1459 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1460 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1461 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1462 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1463 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1466 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1467 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1468 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1469 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1470 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1471 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1472 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1473 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1474 "</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1479 msgid ""
1480 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1481 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1482 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1483 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1484 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1485 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1486 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1487 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1488 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1489 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1490 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1491 msgstr ""
1492 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1493 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1494 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1495 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1496 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1497 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1498 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1499 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1500 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1501 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1502 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1509 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1510 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1511 "be triggered this way.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1514 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1515 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1516 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1523 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1524 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1527 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1528 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1529 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1536 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1537 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1538 "Handbook</interface>."
1539 msgstr ""
1540 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1541 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1542 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1543
1544 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1545 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1546 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1547 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1548 #. The same might be true for any external link you translate.
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1552 msgid ""
1553 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1554 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1555 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1556 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1557 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1560 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1561 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1562 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1563 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1564 "səhifəni açacaq.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1569 msgid ""
1570 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1571 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1572 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1573 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1574 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1575 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1576 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1577 "windows so don't get too used to this.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1580 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1581 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1582 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1583 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1584 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1585 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1586 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1587 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1594 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1595 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1596 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1597 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1600 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1601 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1602 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1603 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1604 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 msgid ""
1610 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1611 "support the continued work on this application and many other projects by "
1612 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1613 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1614 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1615 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1616 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1617 "behind the KDE community.</para>"
1618 msgstr ""
1619 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1620 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1621 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1622 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1623 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1624 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1625 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1626 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1627 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1638 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1639 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1647 msgstr ""
1648 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1649 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "a look!"
1659 msgstr ""
1660 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1661 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1662 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1663 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Defocus Terminal Panel"
1669 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1672 #, kde-format
1673 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1674 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1675
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:button"
1679 msgid "Empty Trash"
1680 msgstr "Səbəti boşaldın"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1683 #, kde-format
1684 msgid "Empties Trash to create free space"
1685 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Add Network Folder"
1691 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "Location Bar"
1697 msgid_plural "Location Bars"
1698 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1699 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:148
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "&Edit File Type…"
1705 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:152
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Select Items Matching…"
1711 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:157
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Unselect Items Matching…"
1717 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:163
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect All"
1723 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:178
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "App&lications"
1729 msgstr "Tətbiq&lər"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:179
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "&Network Folders"
1735 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:180
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "Trash"
1741 msgstr "Səbət"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:183
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "Autostart"
1747 msgstr "Avtomatik başlatma"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:189
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1752 msgid "Find File…"
1753 msgstr "Faylı tapmaq..."
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:195
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Open &Terminal"
1759 msgstr "&Terminalı açmaq"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:447
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:window"
1764 msgid "Select"
1765 msgstr "Seçim"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1768 #, kde-format
1769 msgid "Select all items matching this pattern:"
1770 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:452
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:window"
1775 msgid "Unselect"
1776 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1779 #, kde-format
1780 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1781 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1784 #: dolphinpart.rc:5
1785 #, kde-format
1786 msgid "&Edit"
1787 msgstr "Düzəliş &etmək"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1790 #: dolphinpart.rc:15
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Selection"
1794 msgstr "Seçim"
1795
1796 #. i18n: ectx: Menu (view)
1797 #: dolphinpart.rc:24
1798 #, kde-format
1799 msgid "&View"
1800 msgstr "Gör&ünüş"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (go)
1803 #: dolphinpart.rc:33
1804 #, kde-format
1805 msgid "&Go"
1806 msgstr "&İrəli"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1809 #: dolphinpart.rc:41
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Tools"
1813 msgstr "Vasitələr"
1814
1815 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1816 #: dolphinpart.rc:51
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Dolphin Toolbar"
1820 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1821
1822 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1823 #, kde-format
1824 msgid "Recently Closed Tabs"
1825 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1826
1827 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1828 #, kde-format
1829 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1830 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1831
1832 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1834 #, kde-format
1835 msgid "Search for %1 in %2"
1836 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:155
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "New Tab"
1842 msgstr "Yeni Vərəq"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:156
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Detach Tab"
1848 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:157
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Close Other Tabs"
1854 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:158
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Tab"
1860 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1861
1862 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1863 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:506
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1867 msgid "%1 | (%2)"
1868 msgstr "%1 | (%2)"
1869
1870 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1871 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1872 #: dolphintabwidget.cpp:510
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1875 msgid "(%1) | %2"
1876 msgstr "(%1) | %2"
1877
1878 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1879 #: dolphinui.rc:61
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Location Bar"
1883 msgstr "Ünvan sətri"
1884
1885 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1886 #: dolphinui.rc:107
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Main Toolbar"
1890 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1891
1892 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1893 #, kde-kuit-format
1894 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1895 msgid ""
1896 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1897 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1898 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1899 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1900 "because following these folders from left to right leads here.</"
1901 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1902 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1903 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1904 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1905 msgstr ""
1906 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1907 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1908 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1909 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1910 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1911 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1912 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1913 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1914
1915 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1918 msgid "This folder is not writable for you."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1922 #, kde-kuit-format
1923 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1924 msgid ""
1925 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1926 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1927 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1928 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1929 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1930 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1931 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1932 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1933 "find an item.</item></list></para>"
1934 msgstr ""
1935 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1936 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1937 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1938 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1939 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1940 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1941 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1942 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1943 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1944 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1947 #, kde-format
1948 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1949 msgstr ""
1950 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1951 "ehtiyatlı olun."
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1954 #, kde-format
1955 msgid "Search"
1956 msgstr "Axtarış"
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1959 #, kde-format
1960 msgid "Search for %1"
1961 msgstr "%1 axtarışı"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:progress"
1966 msgid "Loading folder…"
1967 msgstr "Qovluq açılır..."
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:progress"
1972 msgid "Sorting…"
1973 msgstr "Çeşidlənir..."
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info"
1978 msgid "Searching…"
1979 msgstr "Axtarılır..."
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "No items found."
1985 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1991 msgstr ""
1992 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid ""
1998 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1999 msgstr ""
2000 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2001 "proqram açılacaq"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@info:status"
2006 #| msgid "Invalid protocol"
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "Invalid protocol '%1'"
2009 msgstr "Pozulmuş protokol"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol"
2015 msgstr "Pozulmuş protokol"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2018 #, kde-kuit-format
2019 msgid ""
2020 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2021 msgstr ""
2022 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2023
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:tooltip"
2027 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2028 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2029
2030 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2031 #, kde-format
2032 msgid "Filter…"
2033 msgstr "Süzgəc..."
2034
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Hide Filter Bar"
2039 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2044 msgid "\"%1\""
2045 msgstr "\"%1\""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2051 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2052 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2058 "folders."
2059 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2060 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2066 "folders."
2067 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2068 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2074 "files/folders."
2075 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2076 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2081 msgid "One Selected File"
2082 msgid_plural "%1 Selected Files"
2083 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2084 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2090 msgid "One Selected Folder"
2091 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2092 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2093 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2099 "folders."
2100 msgid "One Selected Item"
2101 msgid_plural "%1 Selected Items"
2102 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2103 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2108 msgid "One File"
2109 msgid_plural "%1 Files"
2110 msgstr[0] "Bir fayl"
2111 msgstr[1] "%1 fayl"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Folder"
2117 msgid_plural "%1 Folders"
2118 msgstr[0] "Bir qovluq"
2119 msgstr[1] "%1 qovluq"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2125 msgid "One Item"
2126 msgid_plural "%1 Items"
2127 msgstr[0] "Bir element"
2128 msgstr[1] "%1 element"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@item:intable"
2133 msgid "%1 item"
2134 msgid_plural "%1 items"
2135 msgstr[0] "%1 element"
2136 msgstr[1] "%1 element"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "width × height"
2141 msgid "%1 × %2"
2142 msgstr "%1 × %2"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2147 msgid "0 - 9"
2148 msgstr "0 - 9"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group"
2153 msgid "Others"
2154 msgstr "Digəriləri"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Size"
2159 msgid "Folders"
2160 msgstr "Qovluqlar"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Size"
2165 msgid "Small"
2166 msgstr "Kiçik"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Size"
2171 msgid "Medium"
2172 msgstr "Orta"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Size"
2177 msgid "Big"
2178 msgstr "Böyük"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Today"
2184 msgstr "Bu gün"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Date"
2189 msgid "Yesterday"
2190 msgstr "Dünən"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2195 msgid "dddd"
2196 msgstr "dddd"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2202 msgid "%1"
2203 msgstr "%1"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "One Week Ago"
2209 msgstr "Bir həftə öncə"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Two Weeks Ago"
2215 msgstr "İki həftə öncə"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Three Weeks Ago"
2221 msgstr "Üç həftə öncə"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Earlier this Month"
2227 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2251 "current locale, and yyyy is full year number."
2252 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2253 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2259 "@title:group Date"
2260 msgid "%1"
2261 msgstr "%1"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2268 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2269 "text that should not be formatted as a date"
2270 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2271 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2277 "context @title:group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr "%1"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "%1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2304 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2305 "text that should not be formatted as a date"
2306 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr "%1"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2325 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2331 "context @title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr "%1"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2339 "and yyyy is full year number"
2340 msgid "MMMM, yyyy"
2341 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2347 "group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr "%1"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2355 msgid "Read, "
2356 msgstr "Oxumaq, "
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 msgid "Write, "
2363 msgstr "Yazmaq, "
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2369 msgid "Execute, "
2370 msgstr "İcra etmək, "
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2376 msgid "Forbidden"
2377 msgstr "Əlçatan deyil"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2382 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2383 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Name"
2388 msgstr "Adı"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Size"
2393 msgstr "Ölçüsü"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Modified"
2398 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2402 msgctxt "@tooltip"
2403 msgid "The date format can be selected in settings."
2404 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Created"
2409 msgstr "Yaradılma tarixi"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Accessed"
2414 msgstr "Giriş tarixi"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Type"
2419 msgstr "Növü"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Rating"
2424 msgstr "Qiyməti"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Tags"
2429 msgstr "Nişanlar"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Comment"
2434 msgstr "Rəy"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Title"
2439 msgstr "Başlıq"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Document"
2446 msgstr "Sənəd"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Author"
2451 msgstr "Müəllif"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Publisher"
2456 msgstr "Nəşriyyat"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Page Count"
2461 msgstr "Səhifə sayı"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Word Count"
2466 msgstr "Sözlərin sayı"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Line Count"
2471 msgstr "Sətirlərin sayı"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Date Photographed"
2476 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Image"
2483 msgstr "Şəkil"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2486 msgctxt "@label width x height"
2487 msgid "Dimensions"
2488 msgstr "Ölçülər"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Width"
2493 msgstr "Eni"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Height"
2498 msgstr "Hündürlüyü"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Orientation"
2503 msgstr "Mövqeyi"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Artist"
2508 msgstr "İfaçı"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Audio"
2516 msgstr "Səs faylı"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Genre"
2521 msgstr "Janr"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Album"
2526 msgstr "Albom"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Duration"
2531 msgstr "Müddəti"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Bitrate"
2536 msgstr "Bitreyt"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Track"
2541 msgstr "Mahnı"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Release Year"
2546 msgstr "Buraxılş ili"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Aspect Ratio"
2551 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Video"
2556 msgstr "Video"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Frame Rate"
2561 msgstr "Kadr tezliyi"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Path"
2566 msgstr "Yol"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Other"
2574 msgstr "Digəri"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "File Extension"
2579 msgstr "Fayl uzantısı"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Deletion Time"
2584 msgstr "Silinmə tarixi"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Link Destination"
2589 msgstr "Keçid ünvanı"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Downloaded From"
2594 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Permissions"
2599 msgstr "Giriş icazələri"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2602 msgctxt "@tooltip"
2603 msgid ""
2604 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2605 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2606 msgstr ""
2607 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2608 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Owner"
2613 msgstr "Sahib"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "User Group"
2618 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:status"
2623 msgid "Unknown error."
2624 msgstr "Naməlum xəta"
2625
2626 #: main.cpp:122
2627 #, kde-format
2628 msgid "Dolphin"
2629 msgstr "Dolphin"
2630
2631 #: main.cpp:124
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@title"
2634 msgid "File Manager"
2635 msgstr "Fayl meneceri"
2636
2637 #: main.cpp:126
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2641 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2642
2643 #: main.cpp:128
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Felix Ernst"
2647 msgstr "Felix Ernst"
2648
2649 #: main.cpp:129
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2653 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2654
2655 #: main.cpp:131
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Méven Car"
2659 msgstr "Méven Car"
2660
2661 #: main.cpp:132
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2665 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2666
2667 #: main.cpp:134
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Elvis Angelaccio"
2671 msgstr "Elvis Angelaccio"
2672
2673 #: main.cpp:135
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2677 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2678
2679 #: main.cpp:137
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Emmanuel Pescosta"
2683 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2684
2685 #: main.cpp:138
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2689 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2690
2691 #: main.cpp:140
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Frank Reininghaus"
2695 msgstr "Frank Reininghaus"
2696
2697 #: main.cpp:141
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2701 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2702
2703 #: main.cpp:143
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Peter Penz"
2707 msgstr "Peter Penz"
2708
2709 #: main.cpp:144
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2713 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2714
2715 #: main.cpp:146
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Sebastian Trüg"
2719 msgstr "Sebastian Trüg"
2720
2721 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2722 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Developer"
2726 msgstr "Tərtibatçı"
2727
2728 #: main.cpp:147
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "David Faure"
2732 msgstr "David Faure"
2733
2734 #: main.cpp:148
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Aaron J. Seigo"
2738 msgstr "Aaron J. Seigo"
2739
2740 #: main.cpp:149
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Rafael Fernández López"
2744 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2745
2746 #: main.cpp:150
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Kevin Ottens"
2750 msgstr "Kevin Ottens"
2751
2752 #: main.cpp:151
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Holger Freyther"
2756 msgstr "Holger Freyther"
2757
2758 #: main.cpp:152
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Max Blazejak"
2762 msgstr "Max Blazejak"
2763
2764 #: main.cpp:153
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Michael Austin"
2768 msgstr "Michael Austin"
2769
2770 #: main.cpp:153
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Documentation"
2774 msgstr "Sənədləşmə"
2775
2776 #: main.cpp:163
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2780 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2781
2782 #: main.cpp:165
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2786 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2787
2788 #: main.cpp:166
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2792 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2793
2794 #: main.cpp:168
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2798 msgstr ""
2799 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2800
2801 #: main.cpp:169
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Document to open"
2805 msgstr "Açılan sənəd"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2809 #, kde-format
2810 msgid "Hidden files shown"
2811 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2815 #, kde-format
2816 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2817 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2821 #, kde-format
2822 msgid "Automatic scrolling"
2823 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Cut"
2829 msgstr "Kəsmək"
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Copy"
2835 msgstr "Kopyalamaq"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Rename…"
2841 msgstr "Adını dəyişin..."
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Move to Trash"
2847 msgstr "Səbətə atmaq"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Delete"
2853 msgstr "Silmək"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Show Hidden Files"
2859 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Limit to Home Directory"
2865 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Automatic Scrolling"
2871 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Properties"
2877 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2881 #, kde-format
2882 msgid "Previews shown"
2883 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2887 #, kde-format
2888 msgid "Auto-Play media files"
2889 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2893 #, kde-format
2894 msgid "Show item on hover"
2895 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2899 #, kde-format
2900 msgid "Date display format"
2901 msgstr "Tarix formatı"
2902
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Preview"
2907 msgstr "Miniatür"
2908
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Auto-Play media files"
2913 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Show item on hover"
2919 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2920
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Configure…"
2925 msgstr "Tənzimləyin..."
2926
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Condensed Date"
2931 msgstr "Qısa tarix formatı"
2932
2933 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@label::textbox"
2936 msgid "Select which data should be shown:"
2937 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2938
2939 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "%1 item selected"
2943 msgid_plural "%1 items selected"
2944 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2945 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2946
2947 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2948 #, kde-format
2949 msgid "play"
2950 msgstr "oynatmaq"
2951
2952 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2953 #, kde-format
2954 msgid "pause"
2955 msgstr "fasilə"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2958 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2959 #, kde-format
2960 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2961 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2962
2963 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Configure Trash…"
2967 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2968
2969 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2970 #, kde-format
2971 msgid ""
2972 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2973 "and then reopen the panel."
2974 msgstr ""
2975 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2976 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2977
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2979 #, kde-format
2980 msgid "Install Konsole"
2981 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2985 #, kde-format
2986 msgid "Location"
2987 msgstr "Yer"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2991 #, kde-format
2992 msgid "What"
2993 msgstr "Axtarış predmeti"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Any Type"
2999 msgstr "Hər hansı növ"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Folders"
3005 msgstr "Qovluqlar"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Documents"
3011 msgstr "Sənədlər"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Images"
3017 msgstr "Şəkillər"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Audio Files"
3023 msgstr "Səs faylları"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Videos"
3029 msgstr "Videolar"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Any Date"
3035 msgstr "Hər hansı tarix"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Today"
3041 msgstr "Bu gün"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Yesterday"
3047 msgstr "Dünən"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "This Week"
3053 msgstr "Bu həftə"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "This Month"
3059 msgstr "Bu ay"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "This Year"
3065 msgstr "Bu il"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "Any Rating"
3071 msgstr "Hər hansı qiymət"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "1 or more"
3077 msgstr "1 və ya daha çox"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "2 or more"
3083 msgstr "2 və ya daha çox"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "3 or more"
3089 msgstr "2 və ya daha çox"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "4 or more"
3095 msgstr "4 və ya daha çox"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Highest Rating"
3101 msgstr "Yüksək qiymət"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Clear Selection"
3107 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "String list separator"
3112 msgid ", "
3113 msgstr ", "
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3118 msgid "Tag: %2"
3119 msgid_plural "Tags: %2"
3120 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3121 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Add Tags"
3127 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "From Here (%1)"
3133 msgstr "Buradan (%1)"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3139 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3145 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:tooltip"
3150 msgid "Quit searching"
3151 msgstr "Cəld axtarış"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Filename"
3157 msgstr "Fayl adı"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Content"
3163 msgstr "Tərkibi"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "From Here"
3169 msgstr "Buradan"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Your files"
3175 msgstr "Sizin fayllarınız"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "Search in your home directory"
3181 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3186 #| msgid "Open %1"
3187 msgid "Open %1"
3188 msgstr "%1 aç"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3191 #, kde-format
3192 msgctxt ""
3193 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3194 "user entered."
3195 msgid "Query Results from '%1'"
3196 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3202 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel Copying"
3212 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3218 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3219
3220 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3225 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3231 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3232
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Cutting"
3238 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3244 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3245
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel"
3253 msgstr "Ləğv et"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3259 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Duplicating"
3266 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3267
3268 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3269 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action keep short"
3273 msgid "More"
3274 msgstr "Daha çox"
3275
3276 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3281 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3282
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Moving"
3288 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3294 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgid ""
3299 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3300 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3301 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3302 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3303 "para>"
3304 msgstr ""
3305 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3306 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3307 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3308 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3311 #, kde-format
3312 msgctxt ""
3313 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3314 msgid "Paste from Clipboard"
3315 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3320 msgid "Dismiss This Reminder"
3321 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3326 msgid "Don't Remind Me Again"
3327 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3332 msgid ""
3333 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3334 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3335 msgstr ""
3336 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3337 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3338
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Renaming"
3344 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3356 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3357 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action"
3367 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3368 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3369 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3370 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3371
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3381 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3382 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3383 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3384
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action"
3393 msgid "Permanently Delete %2"
3394 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3395 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3396 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3397
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action"
3406 msgid "Duplicate %2"
3407 msgid_plural "Duplicate %2"
3408 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3409 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3410
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action"
3419 msgid "Move %2 to the Trash"
3420 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3421 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3422 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Rename %2"
3433 msgid_plural "Rename %2"
3434 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3435 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3436
3437 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3438 #, kde-kuit-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid ""
3441 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3442 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3443 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3444 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3445 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3446 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3447 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3448 "the current selection.</para>"
3449 msgstr ""
3450 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3451 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3452 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3453 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3454 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3455 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3456 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3457 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3458
3459 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3462 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3463 msgstr ""
3464 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3465 "üçün üzərinə vurun."
3466
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3470 msgid "Selection Mode"
3471 msgstr "Seçim rejimi"
3472
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Exit Selection Mode"
3477 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label:textbox"
3482 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3483 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label:textbox"
3488 msgid "Search…"
3489 msgstr "Axtarış…"
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Download New Services…"
3495 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3496
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info"
3500 msgid ""
3501 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3502 "settings."
3503 msgstr ""
3504 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3505 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info"
3510 msgid "Restart now?"
3511 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@option:check"
3516 msgid "Delete"
3517 msgstr "Silmək"
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@option:check"
3522 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3523 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@item:inmenu"
3528 msgid "%1: %2"
3529 msgstr "%1: %2"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3534 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3535 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3536 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3537 #, kde-format
3538 msgid "Use system font"
3539 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3544 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3546 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3547 #, kde-format
3548 msgid "Icon size"
3549 msgstr "İkonun ölçüsü"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3554 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3557 #, kde-format
3558 msgid "Preview size"
3559 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3563 #, kde-format
3564 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3565 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3569 #, kde-format
3570 msgid "How we display the size of directories"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show the statusbar"
3577 msgid "Show the content count"
3578 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show the statusbar"
3584 msgid "Show the content size"
3585 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3589 #, kde-format
3590 msgid "Do not show any directory size"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3595 #, kde-format
3596 msgid "Recursive directory size limit"
3597 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3601 #, kde-format
3602 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3603 msgstr ""
3604 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3605 "istifadə edəcəyik"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3609 #, kde-format
3610 msgid "Permissions style format"
3611 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgstr ""
3618 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3619 "göstərmək"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3625 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3631 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3637 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3643 msgstr ""
3644 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3645 "göstərmək."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3651 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3657 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3663 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3669 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3675 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3681 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3687 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3691 #, kde-format
3692 msgid "Position of columns"
3693 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3697 #, kde-format
3698 msgid "Side Padding"
3699 msgstr "Sütun abzası"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3703 #, kde-format
3704 msgid "Highlight entire row"
3705 msgstr "Tam sətri vurğula"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3709 #, kde-format
3710 msgid "Expandable folders"
3711 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Hidden files shown"
3718 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3719
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid ""
3725 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3726 "will be shown in the file view."
3727 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Version"
3734 msgstr "Versiya"
3735
3736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3741 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "View Mode"
3748 msgstr "Baxış rejimi"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid ""
3755 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3756 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3757 msgstr ""
3758 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3759 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Previews shown"
3766 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3767
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid ""
3773 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3774 "icon."
3775 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "Grouped Sorting"
3782 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3783
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 msgid ""
3789 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3790 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Sort files by"
3797 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid ""
3804 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3805 "performed on."
3806 msgstr ""
3807 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3808 "ediləcəyini təyin edir."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Order in which to sort files"
3815 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3822 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Show hidden files and folders last"
3829 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Visible roles"
3836 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Header column widths"
3843 msgstr "Sütunun eni"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Properties last changed"
3850 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3851
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3857 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Additional Information"
3864 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:menu"
3870 #| msgid "Selection"
3871 msgid "Select Action"
3872 msgstr "Seçim"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3878 #| msgid "Custom Font"
3879 msgid "Custom Action"
3880 msgstr "Fərdi şrift"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3884 #, kde-format
3885 msgid "Should the URL be editable for the user"
3886 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3890 #, kde-format
3891 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3892 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3896 #, kde-format
3897 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3898 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3902 #, kde-format
3903 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3904 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3911 "instance"
3912 msgstr ""
3913 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3914 "və ya etməmək"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3921 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3922 "were removed/renamed ...etc"
3923 msgstr ""
3924 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3925 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3926 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3933 "UI)"
3934 msgstr ""
3935 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3936 "daxili ayarlar)"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3940 #, kde-format
3941 msgid "Home URL"
3942 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3946 #, kde-format
3947 msgid "Remember open folders and tabs"
3948 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3952 #, kde-format
3953 msgid "Place two views side by side"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3958 #, kde-format
3959 msgid "Should the filter bar be shown"
3960 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3964 #, kde-format
3965 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3966 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3970 #, kde-format
3971 msgid "Browse through archives"
3972 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3976 #, kde-format
3977 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3978 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3982 #, kde-format
3983 msgid ""
3984 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3985 "running in the Terminal panel."
3986 msgstr ""
3987 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3988 "təsdiqi soruşulsun."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Rename inline"
3994 msgid "Rename single items inline"
3995 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3999 #, kde-format
4000 msgid "Show selection toggle"
4001 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4005 #, kde-format
4006 msgid ""
4007 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4008 "mode bottom bar."
4009 msgstr ""
4010 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4011 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4012 "göstərilsin."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4018 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4019 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4025 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4026 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4030 #, kde-format
4031 msgid "New tab will be open after last one"
4032 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Show item on hover"
4038 msgid "Show item information on hover"
4039 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4043 #, kde-format
4044 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4045 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4049 #, kde-format
4050 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4051 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show the statusbar"
4057 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4063 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show the space information in the statusbar"
4069 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4073 #, kde-format
4074 msgid "Lock the layout of the panels"
4075 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4079 #, kde-format
4080 msgid "Enlarge Small Previews"
4081 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4088 "items"
4089 msgstr ""
4090 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4091 "hərflərə həssas olmayan"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4095 #, kde-format
4096 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4101 #, kde-format
4102 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4103 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4107 #, kde-format
4108 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4109 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4113 #, kde-format
4114 msgid "Text width index"
4115 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4119 #, kde-format
4120 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4121 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4124 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4125 #, kde-format
4126 msgid "Enabled plugins"
4127 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:window"
4132 msgid "Configure"
4133 msgstr "Tənzimləmək"
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group Interface settings"
4138 msgid "Interface"
4139 msgstr "İnterfeys"
4140
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "View"
4145 msgstr "Görünüş"
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Context Menu"
4151 msgstr "Kontekst menyu"
4152
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Trash"
4157 msgstr "Səbət"
4158
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "User Feedback"
4163 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4169 msgstr ""
4170 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4171 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4172
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4174 #, kde-format
4175 msgid "Warning"
4176 msgstr "Xəbərdarlıq"
4177
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4182 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Moving files or folders to trash"
4188 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Emptying trash"
4194 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Deleting files or folders"
4200 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4206 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4211 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4212 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4213
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4217 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4218 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4219
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4223 msgid "Opening many folders at once"
4224 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Opening many terminals at once"
4230 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4231
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4235 msgid "Switching to act as an administrator"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "When opening an executable file:"
4242 msgstr "İcra faylını açarkən"
4243
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4245 #, kde-format
4246 msgid "Always ask"
4247 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4250 #, kde-format
4251 msgid "Open in application"
4252 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4255 #, kde-format
4256 msgid "Run script"
4257 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4262 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4263 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Select Home Location"
4269 msgstr "Yolu dəyişmək"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Use Current Location"
4275 msgstr "Cari yolu seçmək"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Use Default Location"
4281 msgstr "Ev qovluğu"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:textbox"
4286 msgid "Show on startup:"
4287 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4292 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4293 msgstr ""
4294 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label:checkbox"
4299 msgid "Opening Folders:"
4300 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4305 msgid "Show full path in title bar"
4306 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label:checkbox"
4311 msgid "Window:"
4312 msgstr "Pəncərə:"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4317 msgid "Show filter bar"
4318 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "After current tab"
4324 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "At end of tab bar"
4330 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Open new tabs: "
4336 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "option:check split view panes"
4341 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4342 msgctxt "option:check split view panes"
4343 msgid "Switch between views with Tab key"
4344 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Split view: "
4350 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "option:check"
4355 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4356 msgctxt "option:check"
4357 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4358 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4361 #, kde-format
4362 msgid ""
4363 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4364 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 msgid "Begin in split view mode"
4371 msgstr "İkipanelli rejim"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4374 #, kde-format
4375 msgid "New windows:"
4376 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info"
4381 msgid ""
4382 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4383 "be applied."
4384 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4385
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4389 msgid "Folders && Tabs"
4390 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4391
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4396 msgid "Previews"
4397 msgstr "Miniatür"
4398
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4400 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4403 msgid "Confirmations"
4404 msgstr "Təsdiq etmə"
4405
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4409 #| msgid "Lock Panels"
4410 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4411 msgid "Panels"
4412 msgstr "Paneli kilidləmək"
4413
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4417 msgid "Status && Location bars"
4418 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4419
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check"
4423 #| msgid "Show preview"
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show previews"
4426 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4427
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Auto-Play media files"
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Auto-play media files"
4433 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4434
4435 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Show item on hover"
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show item on hover"
4440 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:window"
4457 #| msgid "Information"
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgid "Information Panel:"
4460 msgstr "Məlumat"
4461
4462 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info"
4465 msgid ""
4466 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4467 "pressing the right mouse button on a panel."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Show previews in the view for:"
4474 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4475
4476 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4477 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4478 #. or "Show previews for [files of any size]".
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Show preview"
4484 msgctxt "@label:spinbox"
4485 msgid "Show previews for"
4486 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4490 #, kde-format
4491 msgctxt ""
4492 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4493 "MiB]'"
4494 msgid "files below "
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4501 msgid " MiB"
4502 msgstr " MB"
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4507 msgid "files of any size"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "action:button"
4513 #| msgid "Your files"
4514 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4515 msgid "no file"
4516 msgstr "Sizin fayllarınız"
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@info"
4521 #| msgid "Show preview of files and folders"
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show previews for folders"
4524 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4525
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4527 #, kde-kuit-format
4528 msgctxt "@info"
4529 msgid ""
4530 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4531 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4532 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4533 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Local storage:"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu"
4545 #| msgid "Restore"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Remote storage:"
4548 msgstr "Geri qaytar"
4549
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show status bar"
4554 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4555
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show zoom slider"
4560 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4561
4562 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show space information"
4566 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4567
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Status Bar: "
4572 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4573
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 msgid "Make location bar editable"
4578 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4579
4580 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4581 #, kde-format
4582 msgid "Location bar:"
4583 msgstr "Ünvan sətri:"
4584
4585 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 msgid "Show full path inside location bar"
4589 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4590
4591 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4594 msgid "Behavior"
4595 msgstr "Davranış"
4596
4597 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:tab"
4601 msgid "Icons"
4602 msgstr "İkonlar"
4603
4604 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:tab"
4608 msgid "Compact"
4609 msgstr "Yığcam"
4610
4611 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:tab"
4615 msgid "Details"
4616 msgstr "Ətraflı"
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Natural"
4622 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4628 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4634 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Sorting mode: "
4640 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "option:radio"
4645 #| msgid "Number of items"
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show number of items"
4648 msgstr "Elementlərin sayı"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "option:radio"
4653 #| msgid "Size of contents, up to "
4654 msgctxt "option:radio"
4655 msgid "Show size of contents, up to "
4656 msgstr "Maksimum ölçü "
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check"
4661 #| msgid "Show zoom slider"
4662 msgctxt "option:radio"
4663 msgid "Show no size"
4664 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4667 #, kde-format
4668 msgid " level deep"
4669 msgid_plural " levels deep"
4670 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4671 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@label:checkbox"
4676 #| msgid "Folders:"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Folder size:"
4679 msgstr "Qovluqlar:"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio as in relative date"
4684 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4685 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4686
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4690 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4691 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Date style:"
4697 msgstr "Tarix forması:"
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4702 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4703 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4704
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "option:radio as numeric style"
4708 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4709 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4710
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "option:radio as combined style"
4714 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4715 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Permissions style:"
4721 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4722
4723 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4726 msgid "System Font"
4727 msgstr "Sistem şrifti"
4728
4729 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4732 msgid "Custom Font"
4733 msgstr "Fərdi şrift"
4734
4735 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@action:button Choose font"
4738 msgid "Choose…"
4739 msgstr "Seçim…"
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:radio"
4744 msgid "Use common display style for all folders"
4745 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4746
4747 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4748 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info"
4752 msgid ""
4753 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4754 "custom display style."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:radio"
4760 msgid "Remember display style for each folder"
4761 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info"
4766 msgid ""
4767 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4768 "properties for."
4769 msgstr ""
4770 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4771 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Display style: "
4777 msgstr "Görüntü tərzi: "
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Open archives as folder"
4783 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:check"
4788 msgid "Open folders during drag operations"
4789 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Browsing: "
4795 msgstr "Naviqasiya: "
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Show item on hover"
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show item information on hover"
4802 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Miscellaneous: "
4809 msgstr "Müxtəlif: "
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show selection marker"
4815 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgid "Rename inline"
4820 msgctxt "option:check"
4821 msgid "Rename single items inline"
4822 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4825 #, kde-format
4826 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:check"
4832 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4836 #, kde-format
4837 msgctxt ""
4838 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4839 msgid ""
4840 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4841 "%1"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4845 #, kde-format
4846 msgctxt ""
4847 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4848 "background setting"
4849 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4850 msgstr ""
4851
4852 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4856 msgid "Nothing"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4862 #| msgid "Custom Font"
4863 msgctxt "@item:inlistbox"
4864 msgid "Custom Command"
4865 msgstr "Fərdi şrift"
4866
4867 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4868 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4869 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4870 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info"
4874 msgid "Double-click triggers"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Background: "
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4884 #, kde-format
4885 msgctxt ""
4886 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4887 "background setting"
4888 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4894 msgid "Command…"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label"
4900 msgid ""
4901 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:tab General View settings"
4907 msgid "General"
4908 msgstr "Əsas"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4913 msgid "Content Display"
4914 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "Default icon size:"
4920 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Preview icon size:"
4926 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgid "Label font:"
4932 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4937 msgid "Small"
4938 msgstr "Kiçik"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4943 msgid "Medium"
4944 msgstr "Orta"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4949 msgid "Large"
4950 msgstr "Böyük"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4955 msgid "Huge"
4956 msgstr "Nəhəng"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@label:listbox"
4961 msgid "Label width:"
4962 msgstr "Yarlıq eni:"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4967 msgid "Unlimited"
4968 msgstr "Limitsiz"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 msgid "1"
4974 msgstr "1"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4979 msgid "2"
4980 msgstr "2"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 msgid "3"
4986 msgstr "3"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4991 msgid "4"
4992 msgstr "4"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 msgid "5"
4998 msgstr "5"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@label:listbox"
5003 msgid "Maximum lines:"
5004 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5009 msgid "Unlimited"
5010 msgstr "Limitsiz"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5015 msgid "Small"
5016 msgstr "Kiçik"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5021 msgid "Medium"
5022 msgstr "Orta"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5027 msgid "Large"
5028 msgstr "Böyük"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@label:listbox"
5033 msgid "Maximum width:"
5034 msgstr "Maksimum en:"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Expandable"
5040 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@label:checkbox"
5045 msgid "Folders:"
5046 msgstr "Qovluqlar:"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5051 msgid "By clicking anywhere on the row"
5052 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5057 msgid "By clicking on icon or name"
5058 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5059
5060 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Open files and folders:"
5065 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:tooltip"
5071 msgid "Size: 1 pixel"
5072 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5073 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5074 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:window"
5079 msgid "View Display Style"
5080 msgstr "Baxış rejimi"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox"
5085 msgid "Icons"
5086 msgstr "İkonlar"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 msgid "Compact"
5092 msgstr "Yığcam"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox"
5097 msgid "Details"
5098 msgstr "Ətraflı"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5103 msgid "Ascending"
5104 msgstr "Artan"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5109 msgid "Descending"
5110 msgstr "Azalan"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show folders first"
5116 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show hidden files last"
5122 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show preview"
5128 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show in groups"
5134 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show hidden files"
5140 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Additional Information"
5146 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5149 #, kde-format
5150 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5151 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgid "View mode:"
5157 msgstr "Baxış rejimi:"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgid "Sorting:"
5163 msgstr "Çeşidləmə:"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5166 #, kde-format
5167 msgid "View options:"
5168 msgstr "Baxış qaydaları:"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5173 msgid "Current folder"
5174 msgstr "Cari qovluğa"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5179 msgid "Current folder and sub-folders"
5180 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5185 msgid "All folders"
5186 msgstr "Bütün qovluqlara"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Apply to:"
5192 msgstr "Tətbiq etmək:"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Use as default view settings"
5198 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid ""
5204 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5205 "continue?"
5206 msgstr ""
5207 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5208 "etmək istəyirsiniz?"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info"
5213 msgid ""
5214 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5215 msgstr ""
5216 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5217 "istəyirsiniz?"
5218
5219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:window"
5222 msgid "Applying View Properties"
5223 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5224
5225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:progress"
5228 msgid "Counting folders: %1"
5229 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5230
5231 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:progress"
5234 msgid "Folders: %1"
5235 msgstr "Qovluqlar: %1"
5236
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5240 msgid "Zoom:"
5241 msgstr "Miqyas:"
5242
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5244 #, kde-format
5245 msgid "Zoom"
5246 msgstr "Miqyas"
5247
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5251 msgid "Sets the size of the file icons."
5252 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5253
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5255 #, kde-format
5256 msgid "Stop"
5257 msgstr "Dayandırmaq"
5258
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@tooltip"
5262 msgid "Stop loading"
5263 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5264
5265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5266 #, kde-kuit-format
5267 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5268 msgid ""
5269 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5270 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5271 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5272 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5273 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5274 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5275 "device.</item></list></para>"
5276 msgstr ""
5277 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5278 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5279 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5280 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5281 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5282 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5283 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu"
5288 msgid "Show Zoom Slider"
5289 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5290
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu"
5294 msgid "Show Space Information"
5295 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5296
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5298 #, kde-format
5299 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5303 #, kde-format
5304 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5308 #, kde-format
5309 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5313 #, kde-format
5314 msgid "KDiskFree"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:status Free disk space"
5320 msgid "%1 free"
5321 msgstr "%1 boş"
5322
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5326 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5327 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5328
5329 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5332 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5333 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5334 msgid ""
5335 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5336 "Press to manage disk space usage."
5337 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5338
5339 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5340 #, kde-format
5341 msgid "Trash Emptied"
5342 msgstr "Səbət boşaldı"
5343
5344 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5345 #, kde-format
5346 msgid "The Trash was emptied."
5347 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5348
5349 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5352 msgid "Places"
5353 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5354
5355 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5358 msgid "Count of available Network Shares"
5359 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5360
5361 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5364 msgid "Settings"
5365 msgstr "Ayarlar"
5366
5367 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5370 msgid "A subset of Dolphin settings."
5371 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5372
5373 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5374 #, kde-format
5375 msgid "Select Remote Charset"
5376 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5377
5378 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5379 #, kde-format
5380 msgid "Default"
5381 msgstr "Standart"
5382
5383 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5384 #, kde-format
5385 msgid "Reload"
5386 msgstr "Təkrarlamaq"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:654
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@info:status"
5391 #| msgid "1 Folder selected"
5392 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "1 folder selected"
5395 msgid_plural "%1 folders selected"
5396 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5397 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:655
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@info:status"
5402 #| msgid "1 File selected"
5403 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5404 msgctxt "@info:status"
5405 msgid "1 file selected"
5406 msgid_plural "%1 files selected"
5407 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5408 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:657
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@info:status"
5413 #| msgid "1 Folder"
5414 #| msgid_plural "%1 Folders"
5415 msgctxt "@info:status"
5416 msgid "1 folder"
5417 msgid_plural "%1 folders"
5418 msgstr[0] "%1 qovluq"
5419 msgstr[1] "%1 qovluq"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:658
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "action:button"
5424 #| msgid "Your files"
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "1 file"
5427 msgid_plural "%1 files"
5428 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5429 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:662
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5434 msgid "%1, %2 (%3)"
5435 msgstr "%1, %2 (%3)"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:664
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:status files (size)"
5440 msgid "%1 (%2)"
5441 msgstr "%1 (%2)"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:668
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@info:status"
5446 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5447 msgctxt "@info:status"
5448 msgid "0 folders, 0 files"
5449 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "<filename> copy"
5454 msgid "%1 copy"
5455 msgstr "%1 nüsxə"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:1077
5458 #, kde-format
5459 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5460 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5461 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5462 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:1082
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:button"
5467 msgid "Open %1 Item"
5468 msgid_plural "Open %1 Items"
5469 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5470 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:1212
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Side Padding"
5476 msgstr "Sütun abzası"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:1216
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Automatic Column Widths"
5482 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:1221
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Custom Column Widths"
5488 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1827
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "Trash operation completed."
5494 msgstr "Səbətə atıldı"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:1837
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Delete operation completed."
5500 msgstr "Silindi"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1993
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:button"
5505 msgid "Rename and Hide"
5506 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:1997
5509 #, kde-format
5510 msgid ""
5511 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5512 "Do you still want to rename it?"
5513 msgstr ""
5514 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5515 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:1999
5518 #, kde-format
5519 msgid ""
5520 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5521 "Do you still want to rename it?"
5522 msgstr ""
5523 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5524 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2001
5527 #, kde-format
5528 msgid "Hide this File?"
5529 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2001
5532 #, kde-format
5533 msgid "Hide this Folder?"
5534 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2051
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "The location is empty."
5540 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2053
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "The location '%1' is invalid."
5546 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2322
5549 #, kde-format
5550 msgid "Loading…"
5551 msgstr "Yüklənir..."
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2341
5554 #, kde-format
5555 msgid "Loading canceled"
5556 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2343
5559 #, kde-format
5560 msgid "No items matching the filter"
5561 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2345
5564 #, kde-format
5565 msgid "No items matching the search"
5566 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2347
5569 #, kde-format
5570 msgid "Trash is empty"
5571 msgstr "Səbət boşdur"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2350
5574 #, kde-format
5575 msgid "No tags"
5576 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2353
5579 #, kde-format
5580 msgid "No files tagged with \"%1\""
5581 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2357
5584 #, kde-format
5585 msgid "No recently used items"
5586 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2359
5589 #, kde-format
5590 msgid "No shared folders found"
5591 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2361
5594 #, kde-format
5595 msgid "No relevant network resources found"
5596 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2363
5599 #, kde-format
5600 msgid "No MTP-compatible devices found"
5601 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2365
5604 #, kde-format
5605 msgid "No Apple devices found"
5606 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2367
5609 #, kde-format
5610 msgid "No Bluetooth devices found"
5611 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2369
5614 #, kde-format
5615 msgid "Folder is empty"
5616 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action"
5621 msgid "Create Folder…"
5622 msgstr "Qovluq yaradın..."
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5625 #, fuzzy, kde-kuit-format
5626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5627 #| msgid ""
5628 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5629 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5631 msgid ""
5632 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5633 "items at once results in their new names differing only in a number."
5634 msgstr ""
5635 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5636 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5637 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5640 #, fuzzy, kde-kuit-format
5641 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5642 #| msgid ""
5643 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5644 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5645 #| "deleted from if disk space is needed."
5646 msgctxt "@info:whatsthis"
5647 msgid ""
5648 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5649 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5650 "deleted later if disk space is needed."
5651 msgstr ""
5652 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5653 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5654 "ondakı elementlər silinə bilər."
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5657 #, fuzzy, kde-kuit-format
5658 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5659 #| msgid ""
5660 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5661 #| "be recovered by normal means."
5662 msgctxt "@info:whatsthis"
5663 msgid ""
5664 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5665 "recovered by normal means."
5666 msgstr ""
5667 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5668 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5673 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5674 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:inmenu File"
5679 msgid "Duplicate Here"
5680 msgstr "Burada surətini yaradın"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:inmenu File"
5685 msgid "Properties"
5686 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5689 #, kde-kuit-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5691 msgid ""
5692 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5693 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5694 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5695 "there like managing read- and write-permissions."
5696 msgstr ""
5697 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5698 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5699 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5700 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5701 "bilər."
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location"
5707 msgstr "Kopyalama Yeri"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5712 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5713 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Move to Trash…"
5719 msgstr "Səbətə at..."
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu File"
5724 msgid "Delete…"
5725 msgstr "Sil..."
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu File"
5730 msgid "Duplicate Here…"
5731 msgstr "Təkrarını yarat..."
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:incontextmenu"
5736 msgid "Copy Location…"
5737 msgstr "Yerini kopyala..."
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5742 msgid ""
5743 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5744 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5745 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5746 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5747 "interface> option is enabled.</para>"
5748 msgstr ""
5749 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5750 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5751 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5752 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5753 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5754 "üçündür.</para>"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5757 #, fuzzy, kde-kuit-format
5758 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5759 #| msgid ""
5760 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5761 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5762 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5763 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5764 msgid ""
5765 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5766 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5767 "you an overview in folders with many items.</para>"
5768 msgstr ""
5769 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5770 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5771 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5772 "üçündür.</para>"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5775 #, fuzzy, kde-kuit-format
5776 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5777 #| msgid ""
5778 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5779 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5780 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5781 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5782 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5783 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5784 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5785 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5786 msgid ""
5787 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5788 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5789 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5790 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5791 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5792 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5793 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5794 msgstr ""
5795 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5796 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5797 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5798 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5799 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5800 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5801 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:intoolbar"
5806 msgid "View Mode"
5807 msgstr "Baxış rejimi"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5812 msgid "This increases the icon size."
5813 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@action:inmenu View"
5818 msgid "Reset Zoom Level"
5819 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5822 #, kde-format
5823 msgid "Zoom To Default"
5824 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5829 msgid "This resets the icon size to default."
5830 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5835 msgid "This reduces the icon size."
5836 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5841 msgid "Zoom"
5842 msgstr "Miqyas"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:intoolbar"
5847 msgid "Show Previews"
5848 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info"
5853 msgid "Show preview of files and folders"
5854 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid ""
5860 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5861 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5862 "the images."
5863 msgstr ""
5864 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5865 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5866 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5871 msgid "Folders First"
5872 msgstr "Öncə qovluqlar"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 msgid "Hidden Files Last"
5878 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5883 msgid "Sort By"
5884 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu View"
5889 msgid "Show Additional Information"
5890 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5895 msgid "Show in Groups"
5896 msgstr "Qruplara bölmək"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5902 msgstr ""
5903 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show Hidden Files"
5909 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5912 #, fuzzy, kde-kuit-format
5913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5914 #| msgid ""
5915 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5916 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5917 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5918 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5919 #| "are hidden.</para>"
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 msgid ""
5922 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5923 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5924 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5925 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5926 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5927 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5928 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5929 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5930 msgstr ""
5931 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5932 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5933 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5934 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5935 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Adjust View Display Style…"
5941 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 msgid ""
5947 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5948 msgstr ""
5949 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5950 "açır."
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5955 msgid "Icons"
5956 msgstr "İkonlar"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info"
5961 msgid "Icons view mode"
5962 msgstr "İkonlar"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5967 msgid "Compact"
5968 msgstr "Yığcam"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@info"
5973 msgid "Compact view mode"
5974 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5979 msgid "Details"
5980 msgstr "Ətraflı"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info"
5985 msgid "Details view mode"
5986 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "Sort descending"
5991 msgid "Z-A"
5992 msgstr "Z-A"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "Sort ascending"
5997 msgid "A-Z"
5998 msgstr "A-Z"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "Sort descending"
6003 msgid "Largest First"
6004 msgstr "Öncə Böyüklər"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "Sort ascending"
6009 msgid "Smallest First"
6010 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "Sort descending"
6015 msgid "Newest First"
6016 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "Sort ascending"
6021 msgid "Oldest First"
6022 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "Sort descending"
6027 msgid "Highest First"
6028 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "Sort ascending"
6033 msgid "Lowest First"
6034 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "Sort descending"
6039 msgid "Descending"
6040 msgstr "Azalan"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "Sort ascending"
6045 msgid "Ascending"
6046 msgstr "Artan"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6049 #, kde-format
6050 msgctxt ""
6051 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6052 "selection is empty when this text is shown."
6053 msgid "Actions for Current View"
6054 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6055
6056 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6057 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6060 #. and a fallback will be used.
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6062 #, kde-format
6063 msgid "Actions for %1"
6064 msgstr "%1 üçün əməllər"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6067 #, kde-format
6068 msgctxt ""
6069 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6070 "of selected files/folders."
6071 msgid "Actions for One Selected Item"
6072 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6073 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6074 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6075
6076 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "Updating version information…"
6080 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6081
6082 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6083 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6084
6085 #~ msgid "No limit"
6086 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6090 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6091
6092 #~ msgid "No previews"
6093 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6096 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6097 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6100 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6101 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6102
6103 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6106 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6107 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6108 #~ "views."
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6111 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6112 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6113 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Activate Tab %1"
6117 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Next Tab"
6121 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6125 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6126
6127 #~ msgid "Split the view into two panes"
6128 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6129
6130 #~ msgid "Show tooltips"
6131 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6132
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6137
6138 #~ msgctxt "@option:check"
6139 #~ msgid "Show tooltips"
6140 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6141
6142 #~ msgctxt "option:check"
6143 #~ msgid "Rename inline"
6144 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6145
6146 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Folder size displays:"
6152 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6153
6154 #~ msgctxt "@info:status"
6155 #~ msgid "1 File"
6156 #~ msgid_plural "%1 Files"
6157 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6158 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6159
6160 #~ msgid "More Search Tools"
6161 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:window"
6164 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6165 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "Startup"
6169 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6170
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgid "View Modes"
6173 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6174
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "Navigation"
6177 #~ msgstr "Naviqasiya"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "View: "
6181 #~ msgstr "Baxış: "
6182
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "General: "
6185 #~ msgstr "Əsas:"
6186
6187 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6188 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6189 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6190
6191 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6192 #~ msgid "General:"
6193 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6196 #~ msgid "Filter..."
6197 #~ msgstr "Süzgəc..."
6198
6199 #~ msgid "Search..."
6200 #~ msgstr "Axtarış..."
6201
6202 #~ msgctxt "@info:progress"
6203 #~ msgid "Sorting..."
6204 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6205
6206 #~ msgid "Filter..."
6207 #~ msgstr "Süzgəc..."
6208
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "Configure..."
6211 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6212
6213 #~ msgctxt "@label:textbox"
6214 #~ msgid "Search..."
6215 #~ msgstr "Axtarış..."
6216
6217 #~ msgctxt "@info"
6218 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6219 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6220
6221 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6224 #~ "olunur."
6225
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6228 #~ "\"%2\"</application>."
6229 #~ msgid_plural ""
6230 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6231 #~ "<application>%2</application>."
6232 #~ msgstr[0] ""
6233 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6234 #~ "tətbiqində açılıb."
6235 #~ msgstr[1] ""
6236 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6237 #~ "<application>%2</application>"
6238
6239 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6240 #~ msgid ", "
6241 #~ msgstr ", "
6242
6243 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6246 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6247 #~ "commands and configuration options."
6248 #~ msgstr ""
6249 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6250 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6251 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6252
6253 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6254 #~ msgid ""
6255 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6256 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6259 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6260 #~ "bilərsiniz.</para>"
6261
6262 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6265 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6268 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6269 #~ "salın.</para>"
6270
6271 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6272 #~ msgid ""
6273 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6274 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6275 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6276 #~ "help is available for a spot.</para>"
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6279 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6280 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6281 #~ "dəyişir.</para>"
6282
6283 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6286 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6287 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6288 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6289 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6290 #~ "used to this.</para>"
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6293 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6294 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6295 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6296 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6297 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6302 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6303 #~ msgstr ""
6304 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6305 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6306 #~ "para>"
6307
6308 #~ msgctxt "@info:credit"
6309 #~ msgid ""
6310 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6311 #~ "Angelaccio"
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6314 #~ "Angelaccio"
6315
6316 #~ msgid "Font family"
6317 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6318
6319 #~ msgid "Font size"
6320 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6321
6322 #~ msgid "Italic"
6323 #~ msgstr "Kursiv"
6324
6325 #~ msgid "Font weight"
6326 #~ msgstr "Şriftin eni"
6327
6328 #~ msgid ""
6329 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6332 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6333
6334 #~ msgid "Leading Column Padding"
6335 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgid "Leading Column Padding"
6339 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6340
6341 #~ msgctxt "width x height"
6342 #~ msgid "%1 x %2"
6343 #~ msgstr "%1 x %2"
6344
6345 #~ msgctxt "@item"
6346 #~ msgid "Eject"
6347 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6348
6349 #~ msgctxt "@item"
6350 #~ msgid "Release"
6351 #~ msgstr "Söndürmək"
6352
6353 #~ msgctxt "@item"
6354 #~ msgid "Safely Remove"
6355 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6356
6357 #~ msgctxt "@item"
6358 #~ msgid "Unmount"
6359 #~ msgstr "Ayırmaq"
6360
6361 #~ msgctxt "@info"
6362 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6363 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6364
6365 #~ msgctxt "@info"
6366 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6367 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6368
6369 #~ msgctxt "@info"
6370 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6371 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~ msgid "Open in New Tab"
6375 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Open in New Window"
6379 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Mount"
6383 #~ msgstr "Qoşmaq"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6386 #~ msgid "Edit..."
6387 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgid "Remove"
6391 #~ msgstr "Silmək"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Hide"
6395 #~ msgstr "Gizlətmək"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Add Entry..."
6399 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Icon Size"
6403 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6404
6405 #~ msgctxt "Small icon size"
6406 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6407 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6408
6409 #~ msgctxt "Medium icon size"
6410 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6411 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6412
6413 #~ msgctxt "Large icon size"
6414 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6415 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6416
6417 #~ msgctxt "Huge icon size"
6418 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6419 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6423 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6424
6425 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6426 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6427 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:window"
6430 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6431 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6434 #~ msgid "Sett&ings"
6435 #~ msgstr "Ayar&lar"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6438 #~ msgid "Control"
6439 #~ msgstr "İdarəetmə"
6440
6441 #~ msgctxt "@action"
6442 #~ msgid "Show menu"
6443 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "Services"
6447 #~ msgstr "Xidmətlər"
6448
6449 #~ msgctxt "@title"
6450 #~ msgid "Dolphin Part"
6451 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@title:group"
6455 #~| msgid "Navigation"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgid "Url Navigator"
6458 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6459 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6460 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6463 #~ msgid "Unknown"
6464 #~ msgstr "Naməlum"
6465
6466 #~ msgctxt "@info"
6467 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6468 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"