1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgstr "Ačyscić smietnicu"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgstr "Adkryć šliach"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Paspiachova skapijavana."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "Kataloh stvorany."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
206 msgstr "Pacviardžennie"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
212 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 msgstr "&Vyjsci z %1"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:616
218 msgid "C&lose Current Tab"
219 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:625
224 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
225 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Boĺš nie pytacca"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
234 msgid "Show &Terminal Panel"
235 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
246 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
249 #: dolphinmainwindow.cpp:873
252 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:874
258 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
271 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
275 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
276 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
277 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
278 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
279 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
280 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
288 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
289 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
290 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
304 msgstr "Naladžvannie"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
308 msgctxt "@action:inmenu File"
310 msgstr "Novaje &akno"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 #, fuzzy, kde-kuit-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
322 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
323 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
329 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
330 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
335 msgctxt "@action:inmenu File"
337 msgstr "Novaja ŭkladka"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
340 #, fuzzy, kde-kuit-format
341 #| msgctxt "@info:whatsthis"
343 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
344 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
345 #| "and drop items between tabs."
346 msgctxt "@info:whatsthis"
348 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
349 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
350 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
352 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
353 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
358 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
359 msgid "Add to Places"
360 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
366 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
370 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgstr "Zakryć ukladku"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgstr "Zakryć ukladku"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
384 #| msgctxt "@info:whatsthis"
386 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
387 #| "window will close instead."
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
391 "the whole window instead."
393 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
394 "zastaniecca, zakryjecca akno."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
398 msgctxt "@info:whatsthis quit"
399 msgid "This closes this window."
400 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 #, fuzzy, kde-kuit-format
404 #| msgctxt "@info:whatsthis"
406 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
407 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
408 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
409 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
410 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
414 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
415 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
416 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
417 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
419 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
420 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
421 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
422 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
423 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
433 msgctxt "@info:whatsthis cut"
435 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
436 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
437 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
438 "their initial location."
440 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
441 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
442 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
443 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
453 msgctxt "@info:whatsthis copy"
455 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
456 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
457 "them from the clipboard to a new location."
459 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
460 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
461 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
471 msgctxt "@info:whatsthis paste"
473 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
474 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
475 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
477 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
478 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
479 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
480 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View"
488 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View…"
496 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
499 #, fuzzy, kde-kuit-format
500 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
502 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
503 #| "to the inactive split view."
504 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
507 "(Only available while in Split View mode.)"
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
510 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Inactive Split View"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
547 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
548 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Inactive Split View"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
560 #| msgctxt "@action:intoolbar"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Show Filter Bar"
570 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
573 #, fuzzy, kde-kuit-format
574 #| msgctxt "@info:whatsthis"
576 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
577 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
578 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
579 #| "be kept in view."
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
587 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
588 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
589 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
599 msgctxt "@action:intoolbar"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
616 #, fuzzy, kde-kuit-format
617 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
619 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
620 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
622 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
633 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
634 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
635 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Search Bar"
642 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
646 msgctxt "@action:intoolbar"
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
676 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
677 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
678 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
679 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
680 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
681 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid "This selects all files and folders in the current location."
688 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
693 msgid "Invert Selection"
694 msgstr "Inviertavać vybar"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
697 #, fuzzy, kde-kuit-format
698 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
700 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
701 #| "selected instead."
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
732 msgstr "Časovy bufier"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 msgctxt "@info:tooltip"
746 msgstr "Papiaredni prahliad"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
760 msgctxt "@action:inmenu View"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
768 msgstr "Spynić zahruzku"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
791 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
792 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
793 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
808 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
809 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
824 #, fuzzy, kde-kuit-format
825 #| msgctxt "@info:whatsthis"
827 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
828 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
829 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
831 #| "your confirmation."
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
840 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
841 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
842 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
843 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
844 "patrabavać pacviardžennia."
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
847 #, fuzzy, kde-kuit-format
848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
851 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
852 #| "folders that contain personal application data."
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
860 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
861 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
862 "asabistyja danyja dlia prahram."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Paraŭnać fajly"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
879 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
880 "pošuku</emphasis>.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Adkryć terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
892 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
893 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 #| "in the terminal application.</para>"
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
898 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
899 "the terminal application.</para>"
901 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
902 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
903 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
905 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
908 msgctxt "@action:inmenu Tools"
909 msgid "Open Terminal Here"
910 msgstr "Adkryć terminal"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
913 #, fuzzy, kde-kuit-format
914 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
917 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
918 #| "the help in the terminal application.</para>"
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
922 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
923 "features in the terminal application.</para>"
925 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
926 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
927 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Focus Terminal Panel"
933 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
937 msgctxt "@title:menu"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
942 #, fuzzy, kde-kuit-format
943 #| msgctxt "@info:whatsthis"
945 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
946 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
947 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
948 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
949 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
950 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
951 #| "time consuming.</para>"
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
955 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
956 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
957 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
958 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
959 "advanced actions more time consuming.</para>"
961 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
962 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
963 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
964 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
965 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
966 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
967 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
971 msgctxt "@action:inmenu"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Activate Last Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Activate Last Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Last Tab"
989 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Next Tab"
1003 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Previous Tab"
1009 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1014 #| msgid "Previous Tab"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Go to Previous Tab"
1017 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgstr "Pakazać metu"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tab"
1029 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Tabs"
1035 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Open in New Window"
1041 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgid "Open in application"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Open in Split View"
1048 msgstr "Adkryć u prahramie"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgid "Unlock Panels"
1054 msgstr "Razblakavać paneli"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1058 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1060 msgstr "Zablakavać paneli"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1067 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1068 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1069 "embedded more cleanly."
1071 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1072 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1073 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1074 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1078 msgctxt "@title:window"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1089 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1090 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1091 "interface>.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1098 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1099 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1100 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1101 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1103 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1104 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1105 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1106 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1107 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1108 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1115 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1116 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1117 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1118 "are given here by right-clicking.</para>"
1120 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1121 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1122 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1123 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1124 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1125 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1129 msgctxt "@title:window"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1138 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1139 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1141 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1142 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1143 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1150 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1151 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1152 "quick switching between any folders.</para>"
1154 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1155 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1156 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1157 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1158 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1162 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1167 #, fuzzy, kde-kuit-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1170 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1171 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1172 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1173 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1174 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1175 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1179 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1180 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1181 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1182 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1183 "application like Konsole.</para>"
1185 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1186 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1187 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1188 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1189 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1190 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1193 #, fuzzy, kde-kuit-format
1194 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1197 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1198 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1199 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1200 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1201 #| "Konsole.</para>"
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1205 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1206 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1207 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1208 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1209 "like Konsole.</para>"
1211 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1212 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1213 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1214 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1215 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1220 msgctxt "@title:window"
1222 msgstr "Razmiaščenni"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1226 msgctxt "@item:inmenu"
1227 msgid "Show Hidden Places"
1228 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1234 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1235 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1239 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1242 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1243 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1244 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1251 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1252 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1253 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1256 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1257 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1258 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1259 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1260 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1261 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1268 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1269 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1270 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1271 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1272 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1273 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1274 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1275 "interface> to display it again.</para>"
1277 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1278 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1279 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1280 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1281 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1282 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1283 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1284 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1285 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1286 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1287 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1291 msgctxt "@action:inmenu View"
1293 msgstr "Pakazvać paneli"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1299 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1306 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1312 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1319 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1326 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1332 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1338 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1344 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1351 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1352 "destination folder."
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1359 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1360 "destination folder."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1367 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1376 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1377 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1378 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1379 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1381 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1382 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1383 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1384 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1385 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1396 msgid "Close left view"
1397 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu"
1402 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1403 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1404 msgid "Pop out Left View"
1405 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1410 msgid "Move left view to a new window"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1415 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1422 msgid "Close right view"
1423 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu"
1428 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1430 msgid "Pop out Right View"
1431 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1436 msgid "Move right view to a new window"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1441 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1462 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1463 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1464 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1465 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1466 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1469 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1470 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1471 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1472 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1473 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1474 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1489 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1490 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1491 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1492 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1493 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1494 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1495 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1496 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1497 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1498 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1501 #, fuzzy, kde-kuit-format
1502 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1504 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1505 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1506 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1507 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1508 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1509 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1510 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1511 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1512 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1513 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1514 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1515 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1516 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1518 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1519 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1520 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1521 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1522 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1523 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1524 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1525 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1526 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1527 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1528 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1530 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1531 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1532 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1533 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1534 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1535 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1536 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1537 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1538 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1539 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1540 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1547 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1548 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1549 "be triggered this way.</para>"
1551 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1552 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1553 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1554 "spalučennie klaviš.</para>"
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1561 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1562 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1564 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1565 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1566 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1567 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1574 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1575 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1576 "Handbook</interface>."
1578 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1579 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1580 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1581 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1583 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1584 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1585 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1586 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1587 #. The same might be true for any external link you translate.
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1589 #, fuzzy, kde-kuit-format
1590 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1592 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1593 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1594 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1595 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1596 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1597 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1598 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1600 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1601 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1602 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1603 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1604 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1606 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1607 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1608 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1609 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1610 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1611 "karystaĺnika KDE.</para>"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1614 #, fuzzy, kde-kuit-format
1615 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1617 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1618 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1619 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1620 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1621 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1622 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1623 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1624 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1625 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1627 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1628 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1629 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1630 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1631 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1632 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1633 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1634 "windows so don't get too used to this.</para>"
1636 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1637 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1638 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1639 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1640 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1641 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1642 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1643 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1646 #, fuzzy, kde-kuit-format
1647 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1649 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1650 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1651 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1652 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1653 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1657 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1658 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1659 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1660 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1662 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1663 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1664 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1665 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1666 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1667 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1671 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1674 "support the continued work on this application and many other projects by "
1675 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1676 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1677 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1678 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1679 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1680 "behind the KDE community.</para>"
1682 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1683 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1684 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1685 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1686 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1687 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1688 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1689 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1690 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1696 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1697 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1698 "in your preferred language."
1700 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1701 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1702 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1706 msgctxt "@info:whatsthis"
1708 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1709 "libraries and maintainers of this application."
1711 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1712 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1715 #, fuzzy, kde-kuit-format
1716 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1718 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1719 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1720 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1721 #| "dragon have a look!"
1722 msgctxt "@info:whatsthis"
1724 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1725 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1726 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1729 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1730 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1731 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1732 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1733 "cmoka, pahliadzicie!"
1735 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1738 msgid "Defocus Terminal Panel"
1739 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1741 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1743 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1744 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1746 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1748 msgctxt "@action:button"
1750 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1752 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1754 msgid "Empties Trash to create free space"
1755 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1757 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1759 msgctxt "@action:button"
1760 msgid "Add Network Folder"
1761 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1763 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1765 msgctxt "@action:inmenu"
1766 msgid "Location Bar"
1767 msgid_plural "Location Bars"
1768 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1769 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1770 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1771 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1773 #: dolphinpart.cpp:148
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1776 #| msgid "&Edit File Type..."
1777 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 msgid "&Edit File Type…"
1779 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1781 #: dolphinpart.cpp:152
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 #| msgid "Select Items Matching..."
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "Select Items Matching…"
1787 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1789 #: dolphinpart.cpp:157
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "Unselect Items Matching…"
1795 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1797 #: dolphinpart.cpp:163
1799 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 msgid "Unselect All"
1801 msgstr "Adkinuć vybar"
1803 #: dolphinpart.cpp:178
1805 msgctxt "@action:inmenu Go"
1806 msgid "App&lications"
1809 #: dolphinpart.cpp:179
1811 msgctxt "@action:inmenu Go"
1812 msgid "&Network Folders"
1813 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1815 #: dolphinpart.cpp:180
1817 msgctxt "@action:inmenu Go"
1821 #: dolphinpart.cpp:183
1823 msgctxt "@action:inmenu Go"
1827 #: dolphinpart.cpp:189
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1830 #| msgid "Find File..."
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1833 msgstr "Pošuk fajla..."
1835 #: dolphinpart.cpp:195
1837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1838 msgid "Open &Terminal"
1839 msgstr "Adkryć &terminal"
1841 #: dolphinpart.cpp:447
1843 msgctxt "@title:window"
1847 #: dolphinpart.cpp:447
1849 msgid "Select all items matching this pattern:"
1850 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1852 #: dolphinpart.cpp:452
1854 msgctxt "@title:window"
1858 #: dolphinpart.cpp:452
1860 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1861 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1863 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1867 msgstr "&Redahavannie"
1869 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1870 #: dolphinpart.rc:15
1872 msgctxt "@title:menu"
1876 #. i18n: ectx: Menu (view)
1877 #: dolphinpart.rc:24
1882 #. i18n: ectx: Menu (go)
1883 #: dolphinpart.rc:33
1888 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1889 #: dolphinpart.rc:41
1891 msgctxt "@title:menu"
1893 msgstr "Instrumienty"
1895 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 #: dolphinpart.rc:51
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Dolphin Toolbar"
1900 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1904 msgid "Recently Closed Tabs"
1905 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1907 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1909 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1910 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1912 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1915 msgid "Search for %1 in %2"
1916 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1918 #: dolphintabbar.cpp:155
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgstr "Novaja ŭkladka"
1924 #: dolphintabbar.cpp:156
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1928 msgstr "Adčapić ukladku"
1930 #: dolphintabbar.cpp:157
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Other Tabs"
1934 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1936 #: dolphintabbar.cpp:158
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1940 msgstr "Zakryć ukladku"
1942 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1943 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1944 #: dolphintabwidget.cpp:506
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1948 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1952 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1953 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1954 #: dolphintabwidget.cpp:510
1956 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1960 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Location Bar"
1965 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1967 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1970 msgctxt "@title:menu"
1971 msgid "Main Toolbar"
1972 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1975 #, fuzzy, kde-kuit-format
1976 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1978 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1979 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1980 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1981 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1982 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1983 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1984 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1985 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1986 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1987 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1989 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1990 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1991 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1992 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1993 "because following these folders from left to right leads here.</"
1994 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1995 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1996 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1997 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1999 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2000 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2001 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2002 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2003 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2004 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2005 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2006 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2009 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2011 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2012 msgid "This folder is not writable for you."
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2017 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2019 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2020 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2021 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2022 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2023 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2024 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2025 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2026 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2027 "find an item.</item></list></para>"
2029 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2030 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2031 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2032 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2033 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2034 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2035 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2036 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2037 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2042 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2044 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
2054 msgid "Search for %1"
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@info:progress"
2060 #| msgid "Loading folder..."
2061 msgctxt "@info:progress"
2062 msgid "Loading folder…"
2063 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@label:listbox"
2069 msgctxt "@info:progress"
2071 msgstr "Sartavannie:"
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2074 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgid "Searching..."
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
2083 msgctxt "@info:status"
2084 msgid "No items found."
2085 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2091 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2095 msgctxt "@info:status"
2097 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2099 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@info:status"
2105 #| msgid "Invalid protocol"
2106 msgctxt "@info:status"
2107 msgid "Invalid protocol '%1'"
2108 msgstr "Chibny pratakol"
2110 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2112 msgctxt "@info:status"
2113 msgid "Invalid protocol"
2114 msgstr "Chibny pratakol"
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2119 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2122 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2124 msgctxt "@info:tooltip"
2125 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2126 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2128 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2135 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2137 msgctxt "@info:tooltip"
2138 msgid "Hide Filter Bar"
2139 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2143 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2150 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2151 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2152 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2157 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2159 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2160 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2165 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2167 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2168 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2173 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2175 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2176 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2180 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2181 msgid "One Selected File"
2182 msgid_plural "%1 Selected Files"
2183 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2184 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2185 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2186 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2191 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2192 msgid "One Selected Folder"
2193 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2194 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2195 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2196 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2197 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2202 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2204 msgid "One Selected Item"
2205 msgid_plural "%1 Selected Items"
2206 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2207 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2208 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2209 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2213 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2215 msgid_plural "%1 Files"
2217 msgstr[1] "%1 fajly"
2218 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2219 msgstr[3] "%1 fajly"
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2223 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2225 msgid_plural "%1 Folders"
2226 msgstr[0] "%1 kataloh"
2227 msgstr[1] "%1 katalohi"
2228 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2229 msgstr[3] "%1 katalohi"
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2234 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2236 msgid_plural "%1 Items"
2237 msgstr[0] "%1 eliemient"
2238 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2239 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2240 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2242 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2244 msgctxt "@item:intable"
2246 msgid_plural "%1 items"
2247 msgstr[0] "%1 eliemient"
2248 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2249 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2250 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2252 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2254 msgctxt "width × height"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2260 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2266 msgctxt "@title:group"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2272 msgctxt "@title:group Size"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2278 msgctxt "@title:group Size"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2284 msgctxt "@title:group Size"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2290 msgctxt "@title:group Size"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2296 msgctxt "@title:group Date"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2302 msgctxt "@title:group Date"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2308 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2315 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "One Week Ago"
2323 msgstr "Tydzień tamu"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "Two Weeks Ago"
2329 msgstr "Dva tydni tamu"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "Three Weeks Ago"
2335 msgstr "Try tydni tamu"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Earlier this Month"
2341 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2344 #, fuzzy, kde-format
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2348 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2349 #| "text that should not be formatted as a date"
2350 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2360 #, fuzzy, kde-format
2362 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2366 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2374 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2375 "current locale, and yyyy is full year number."
2376 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2382 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2388 #, fuzzy, kde-format
2390 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2392 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2393 #| "text that should not be formatted as a date"
2394 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2404 #, fuzzy, kde-format
2406 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2410 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2416 #, fuzzy, kde-format
2418 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2420 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2421 #| "text that should not be formatted as a date"
2422 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2432 #, fuzzy, kde-format
2434 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2438 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2444 #, fuzzy, kde-format
2446 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2448 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2449 #| "text that should not be formatted as a date"
2450 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2452 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2454 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2455 "text that should not be formatted as a date"
2456 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2457 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2460 #, fuzzy, kde-format
2462 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2466 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2467 "context @title:group Date"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2472 #, fuzzy, kde-format
2474 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2475 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2476 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2477 #| "text that should not be formatted as a date"
2478 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2480 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2481 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2482 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2483 "text that should not be formatted as a date"
2484 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2485 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2488 #, fuzzy, kde-format
2490 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2494 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2495 "context @title:group Date"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2502 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2503 "and yyyy is full year number"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2510 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2518 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2525 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2532 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgstr "Vykanannie, "
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2539 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 msgstr "Zabaroniena"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2545 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2546 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2547 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2567 msgid "The date format can be selected in settings."
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2578 msgstr "Apošni dostup"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2625 #| msgid "Line Count"
2628 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2633 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2638 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2642 msgid "Date Photographed"
2643 msgstr "Data fatahrafavannia"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2653 msgctxt "@label width x height"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2670 msgstr "Aryjentacyja"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2698 msgstr "Praciahlasć"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2708 msgstr "Kampazicyja"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2712 msgid "Release Year"
2713 msgstr "Hod vypusku"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2717 msgid "Aspect Ratio"
2718 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2728 msgstr "Častata kadraŭ"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2745 msgid "File Extension"
2746 msgstr "Pašyrennie fajla"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2750 msgid "Deletion Time"
2751 msgstr "Čas vydaliennia"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2755 msgid "Link Destination"
2756 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2760 msgid "Downloaded From"
2761 msgstr "Spampavana z"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2766 msgstr "Pravy dostupu"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2771 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2772 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2783 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2787 msgctxt "@info:status"
2788 msgid "Unknown error."
2789 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2799 msgid "File Manager"
2800 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2806 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2810 msgctxt "@info:credit"
2812 msgstr "Felix Ernst"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2818 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2822 msgctxt "@info:credit"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2830 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Elvis Angelaccio"
2836 msgstr "Elvis Angelaccio"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2842 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Emmanuel Pescosta"
2848 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2854 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Frank Reininghaus"
2860 msgstr "Frank Reininghaus"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2866 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2870 msgctxt "@info:credit"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2878 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Sebastian Trüg"
2884 msgstr "Sebastian Trüg"
2886 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2887 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2889 msgctxt "@info:credit"
2891 msgstr "Raspracoŭnik"
2895 msgctxt "@info:credit"
2897 msgstr "David Faure"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Aaron J. Seigo"
2903 msgstr "Aaron J. Seigo"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Rafael Fernández López"
2909 msgstr "Rafael Fernández López"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Kevin Ottens"
2915 msgstr "Kevin Ottens"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Holger Freyther"
2921 msgstr "Holger Freyther"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Max Blazejak"
2927 msgstr "Max Blazejak"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Michael Austin"
2933 msgstr "Michael Austin"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Documentation"
2939 msgstr "Dakumientacyja"
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2946 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2952 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2958 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:shell"
2963 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2966 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Document to open"
2972 msgstr "Adkryć dakumient"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2977 msgid "Hidden files shown"
2978 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2981 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2983 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2984 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2989 msgid "Automatic scrolling"
2990 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu"
3007 #| msgid "Rename..."
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgstr "Zmianić nazvu..."
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Move to Trash"
3016 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Show Hidden Files"
3028 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Limit to Home Directory"
3034 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Automatic Scrolling"
3040 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgstr "Ulascivasci"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3051 msgid "Previews shown"
3052 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3055 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3057 msgid "Auto-Play media files"
3058 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3061 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@info:tooltip"
3064 #| msgid "Show Filter Bar"
3065 msgid "Show item on hover"
3066 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3069 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3071 msgid "Date display format"
3072 msgstr "Farmat daty"
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgstr "Papiaredni prahliad"
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Auto-Play media files"
3084 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3086 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@info:tooltip"
3089 #| msgid "Show Filter Bar"
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Show item on hover"
3092 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3097 #| msgid "Configure"
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgstr "Naladžvannie"
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Condensed Date"
3106 msgstr "Skaročanaja data"
3108 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3110 msgctxt "@label::textbox"
3111 msgid "Select which data should be shown:"
3112 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3114 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3117 msgid "%1 item selected"
3118 msgid_plural "%1 items selected"
3119 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3120 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3121 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3122 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3124 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3129 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3135 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3137 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3138 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3140 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Configure Trash…"
3144 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3146 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3149 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3150 "and then reopen the panel."
3152 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3153 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3155 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3157 msgid "Install Konsole"
3158 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3161 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3164 msgstr "Razmiaščennie"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3167 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgstr "Aŭdyjafajly"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgstr "Liubaja data"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgstr "Hety tydzień"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgstr "Hety miesiac"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgstr "Liuby rejtynh"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Highest Rating"
3278 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3282 msgctxt "@action:inmenu"
3283 msgid "Clear Selection"
3284 msgstr "Adkinuć vybar"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3288 msgctxt "String list separator"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3294 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3296 msgid_plural "Tags: %2"
3297 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3298 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3299 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3300 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3304 msgctxt "@action:button"
3306 msgstr "Dadać paznaki"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "From Here (%1)"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "action:button"
3317 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3320 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3327 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3331 msgctxt "@info:tooltip"
3332 msgid "Quit searching"
3333 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3337 msgctxt "action:button"
3339 msgstr "Nazva fajla"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3343 msgctxt "action:button"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3349 msgctxt "action:button"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3355 msgctxt "action:button"
3357 msgstr "Vašyja fajly"
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Search in your home directory"
3363 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3377 #| msgid "Query Results from %1"
3379 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3381 msgid "Query Results from '%1'"
3382 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3388 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Copying"
3398 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3405 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3407 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3412 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3418 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Cancel Cutting"
3425 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3431 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3438 msgctxt "@action:button"
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3446 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Duplicating"
3453 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3455 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3456 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3459 msgctxt "@action keep short"
3463 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3468 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Moving"
3475 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3481 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3486 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3487 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3488 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3489 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3492 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3493 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3494 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3495 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3500 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3501 msgid "Paste from Clipboard"
3502 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3506 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3507 msgid "Dismiss This Reminder"
3508 msgstr "Adchilić hety napamin"
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3513 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3514 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3515 msgid "Don't Remind Me Again"
3516 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3520 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3522 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3523 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3525 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3526 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3528 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Cancel Renaming"
3533 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3543 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3544 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3545 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3546 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3547 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3548 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3558 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3559 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3560 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3561 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3562 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3563 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3573 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3574 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3575 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3576 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3577 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3578 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3588 msgid "Permanently Delete %2"
3589 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3590 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3591 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3592 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3593 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3603 msgid "Duplicate %2"
3604 msgid_plural "Duplicate %2"
3605 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3606 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3607 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3608 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3618 msgid "Move %2 to the Trash"
3619 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3620 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3621 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3622 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3623 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3634 msgid_plural "Rename %2"
3635 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3636 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3637 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3638 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3644 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3645 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3646 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3647 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3648 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3649 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3650 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3651 "the current selection.</para>"
3653 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3654 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3655 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3656 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3657 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3658 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3659 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3660 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3664 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3665 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3666 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3670 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3671 msgid "Selection Mode"
3672 msgstr "Režym vylučennia"
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Exit Selection Mode"
3678 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3684 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3687 #, fuzzy, kde-format
3689 msgctxt "@label:textbox"
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:button"
3696 #| msgid "Download New Services..."
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Download New Services…"
3699 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3705 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3708 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3714 msgid "Restart now?"
3715 msgstr "Pierazapuscić?"
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3719 msgctxt "@option:check"
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:check"
3726 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3729 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3733 msgctxt "@item:inmenu"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3740 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3744 msgid "Use system font"
3745 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3750 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3755 msgstr "Pamier značka"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3764 msgid "Preview size"
3765 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3770 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3771 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3776 msgid "How we display the size of directories"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show the statusbar"
3783 msgid "Show the content count"
3784 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show the statusbar"
3790 msgid "Show the content size"
3791 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3796 msgid "Do not show any directory size"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3802 msgid "Recursive directory size limit"
3803 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3808 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3810 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3815 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Permissions"
3818 msgid "Permissions style format"
3819 msgstr "Pravy dostupu"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3825 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3826 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3832 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3833 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3839 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3840 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3846 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3847 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3853 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3855 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3862 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3863 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3869 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3870 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3876 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3877 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3883 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3884 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3890 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3891 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3897 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3898 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3904 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3905 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3910 msgid "Position of columns"
3911 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3916 msgid "Side Padding"
3917 msgstr "Bakavy vodstup"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3922 msgid "Highlight entire row"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3928 msgid "Expandable folders"
3929 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3935 msgid "Hidden files shown"
3936 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3943 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3944 #| "a ., will be shown in the file view."
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3948 "will be shown in the file view."
3950 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3951 "pačynajucca z \".\")."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3965 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3972 msgstr "Režym vyhliadu"
3974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3977 msgctxt "@info:whatsthis"
3979 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3980 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3982 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3983 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3985 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3989 msgid "Previews shown"
3990 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4000 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4001 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4003 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4007 msgid "Grouped Sorting"
4008 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4017 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4024 msgid "Sort files by"
4025 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4032 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4035 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4036 "vykonvajecca sartavannie."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4042 msgid "Order in which to sort files"
4043 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4049 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4050 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4056 msgid "Show hidden files and folders last"
4057 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4063 msgid "Visible roles"
4064 msgstr "Bačnyja roli"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4070 msgid "Header column widths"
4071 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4077 msgid "Properties last changed"
4078 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4085 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4087 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4091 msgid "Additional Information"
4092 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@title:menu"
4098 #| msgid "Selection"
4099 msgid "Select Action"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 #| msgid "Custom Font"
4107 msgid "Custom Action"
4108 msgstr "Advoĺny šryft"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4113 msgid "Should the URL be editable for the user"
4114 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4119 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4120 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4125 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4131 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4132 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4138 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4141 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4144 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4148 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4149 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4150 "were removed/renamed ...etc"
4152 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4153 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4154 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4160 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4163 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4164 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4172 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4175 msgid "Remember open folders and tabs"
4176 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4181 msgid "Place two views side by side"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4187 msgid "Should the filter bar be shown"
4188 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4193 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4194 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4199 msgid "Browse through archives"
4200 msgstr "Prahliadać archivy"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4205 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4206 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4212 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4213 "running in the Terminal panel."
4215 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4216 "pracujuć na paneli terminala."
4218 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Rename inline"
4222 msgid "Rename single items inline"
4223 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4228 msgid "Show selection toggle"
4229 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4235 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4238 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4244 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4246 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4252 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4253 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4258 msgid "New tab will be open after last one"
4259 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@info:tooltip"
4265 #| msgid "Show Filter Bar"
4266 msgid "Show item information on hover"
4267 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4272 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4273 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4278 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4280 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4286 msgid "Show the statusbar"
4287 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4292 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4293 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4298 msgid "Show the space information in the statusbar"
4299 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4304 msgid "Lock the layout of the panels"
4305 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4310 msgid "Enlarge Small Previews"
4311 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4317 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4320 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4321 "sartavannia eliemientaŭ"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4326 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4334 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4340 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4341 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4343 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4346 msgid "Text width index"
4347 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4350 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4352 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4353 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4356 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4358 msgid "Enabled plugins"
4359 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4363 msgctxt "@title:window"
4365 msgstr "Naladžvannie"
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4369 msgctxt "@title:group Interface settings"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4374 #, fuzzy, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Context Menu"
4384 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4388 msgctxt "@title:group"
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "User Feedback"
4396 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4401 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4402 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4413 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Moving files or folders to trash"
4419 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Emptying trash"
4425 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Deleting files or folders"
4431 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4437 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4442 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4443 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4449 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@info:tooltip"
4454 #| msgid "Search for files and folders"
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4456 msgid "Opening many folders at once"
4457 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4462 msgid "Opening many terminals at once"
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4467 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4468 msgid "Switching to act as an administrator"
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "When opening an executable file:"
4475 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4480 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4484 msgid "Open in application"
4485 msgstr "Adkryć u prahramie"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4490 msgstr "Zapuscić skrypt"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4495 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4496 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4497 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4498 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Select Home Location"
4504 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4508 msgctxt "@action:button"
4509 msgid "Use Current Location"
4510 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4514 msgctxt "@action:button"
4515 msgid "Use Default Location"
4516 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4520 msgctxt "@label:textbox"
4521 msgid "Show on startup:"
4522 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4526 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4527 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@info:tooltip"
4533 #| msgid "Search for files and folders"
4534 msgctxt "@label:checkbox"
4535 msgid "Opening Folders:"
4536 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Show full path in title bar"
4542 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4547 #| msgid "New &Window"
4548 msgctxt "@label:checkbox"
4550 msgstr "Novaje &akno"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 #| msgid "Show filter bar"
4556 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4557 msgid "Show filter bar"
4558 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "After current tab"
4564 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "At end of tab bar"
4570 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Open new tabs: "
4576 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "option:check"
4581 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4582 msgctxt "option:check split view panes"
4583 msgid "Switch between views with Tab key"
4584 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4587 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgid "Split view"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Split view: "
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "option:check"
4597 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4600 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4605 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4606 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Begin in split view mode"
4613 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4617 msgid "New windows:"
4618 msgstr "Novyja vokny:"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4624 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4627 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4630 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4633 #| msgid "Folders First"
4634 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4635 msgid "Folders && Tabs"
4636 msgstr "Spačatku katalohi"
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4641 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4643 msgstr "Minijaciury"
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4646 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4648 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4649 msgid "Confirmations"
4650 msgstr "Pacviardženni"
4652 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:menu"
4656 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4660 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu"
4663 #| msgid "Location Bar"
4664 #| msgid_plural "Location Bars"
4665 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4666 msgid "Status && Location bars"
4667 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check"
4672 #| msgid "Show preview"
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show previews"
4675 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Auto-Play media files"
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Auto-play media files"
4682 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@info:tooltip"
4687 #| msgid "Show Filter Bar"
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show item on hover"
4690 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4692 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4698 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4704 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:window"
4707 #| msgid "Information"
4708 msgctxt "@label:checkbox"
4709 msgid "Information Panel:"
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4716 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4717 "pressing the right mouse button on a panel."
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Show previews in the view for:"
4724 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4726 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4727 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4728 #. or "Show previews for [files of any size]".
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check"
4733 #| msgid "Show preview"
4734 msgctxt "@label:spinbox"
4735 msgid "Show previews for"
4736 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4742 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4744 msgid "files below "
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4752 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4758 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4759 msgid "files of any size"
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "action:button"
4765 #| msgid "Your files"
4766 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4768 msgstr "Vašyja fajly"
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4771 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgid "Show preview of files and folders"
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show previews for folders"
4776 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4782 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4783 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4784 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4785 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@label:textbox"
4791 #| msgid "Location:"
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Local storage:"
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Remote storage:"
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show status bar"
4808 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4810 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show zoom slider"
4814 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show space information"
4820 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4825 #| msgid "Status Bar"
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Status Bar: "
4828 msgstr "Paneĺ stanu"
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Make location bar editable"
4834 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu"
4839 #| msgid "Location Bar"
4840 #| msgid_plural "Location Bars"
4841 msgid "Location bar:"
4842 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4847 msgid "Show full path inside location bar"
4848 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4850 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4852 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4859 msgctxt "@title:tab"
4863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4866 msgctxt "@title:tab"
4868 msgstr "Scisly vyhliad"
4870 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4873 msgctxt "@title:tab"
4875 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4879 msgctxt "option:radio"
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4885 msgctxt "option:radio"
4886 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4887 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4893 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Sorting mode: "
4899 msgstr "Režym sartavannia: "
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "option:radio"
4904 #| msgid "Number of items"
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Show number of items"
4907 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:radio"
4912 #| msgid "Size of contents, up to "
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show size of contents, up to "
4915 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show zoom slider"
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show no size"
4923 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4928 msgid_plural " levels deep"
4929 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4930 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4931 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4932 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@label:checkbox"
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Folder size:"
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4945 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4946 msgctxt "option:radio as in relative date"
4947 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4948 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4953 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4954 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4955 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4956 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4960 msgctxt "@title:group"
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4966 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4967 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4972 msgctxt "option:radio as numeric style"
4973 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4978 msgctxt "option:radio as combined style"
4979 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4985 #| msgid "Permissions"
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Permissions style:"
4988 msgstr "Pravy dostupu"
4990 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4992 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4994 msgstr "Sistemny šryft"
4996 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4998 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5000 msgstr "Advoĺny šryft"
5002 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5005 #| msgid "Choose..."
5006 msgctxt "@action:button Choose font"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5012 msgctxt "@option:radio"
5013 msgid "Use common display style for all folders"
5014 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5016 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5017 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5022 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5023 "custom display style."
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5028 msgctxt "@option:radio"
5029 msgid "Remember display style for each folder"
5030 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5036 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5039 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5040 "zmienicie ŭlascivasci."
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:window"
5045 #| msgid "View Display Style"
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Display style: "
5048 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Open archives as folder"
5054 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5058 msgctxt "option:check"
5059 msgid "Open folders during drag operations"
5060 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5064 msgctxt "@title:group"
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@info:tooltip"
5071 #| msgid "Show Filter Bar"
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Show item information on hover"
5074 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Miscellaneous: "
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Show selection marker"
5087 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgid "Rename inline"
5092 msgctxt "option:check"
5093 msgid "Rename single items inline"
5094 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5098 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5103 msgctxt "option:check"
5104 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5110 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5112 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5119 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5120 "background setting"
5121 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5124 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5127 msgctxt "@item:inlistbox"
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5134 #| msgid "Custom Font"
5135 msgctxt "@item:inlistbox"
5136 msgid "Custom Command"
5137 msgstr "Advoĺny šryft"
5139 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5140 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5141 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5142 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5146 msgid "Double-click triggers"
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Background: "
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5158 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5159 "background setting"
5160 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5165 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5173 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:group General settings"
5180 msgctxt "@title:tab General View settings"
5182 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "action:button"
5188 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5189 msgid "Content Display"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5194 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgid "Default icon size:"
5196 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5200 msgctxt "@label:listbox"
5201 msgid "Preview icon size:"
5202 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5206 msgctxt "@label:listbox"
5208 msgstr "Šryft admieciny:"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5230 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5236 msgctxt "@label:listbox"
5237 msgid "Label width:"
5238 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5244 msgstr "Nie abmiežavana"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "Maximum lines:"
5280 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5286 msgstr "Nie abmiežavana"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5308 msgctxt "@label:listbox"
5309 msgid "Maximum width:"
5310 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5314 msgctxt "@option:check"
5316 msgstr "Možna razharnuć"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5320 msgctxt "@label:checkbox"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5326 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5327 msgid "By clicking anywhere on the row"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5332 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5333 msgid "By clicking on icon or name"
5336 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@info:tooltip"
5340 #| msgid "Search for files and folders"
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Open files and folders:"
5343 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5348 msgctxt "@info:tooltip"
5349 msgid "Size: 1 pixel"
5350 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5351 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5352 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5353 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5354 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5358 msgctxt "@title:window"
5359 msgid "View Display Style"
5360 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5364 msgctxt "@item:inlistbox"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5370 msgctxt "@item:inlistbox"
5372 msgstr "Scisly vyhliad"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5376 msgctxt "@item:inlistbox"
5378 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5382 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5384 msgstr "Pa pavieličenni"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5388 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5390 msgstr "Pa pamianšenni"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show folders first"
5396 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show hidden files last"
5402 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show preview"
5408 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show in groups"
5414 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show hidden files"
5420 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5424 msgctxt "@title:group"
5425 msgid "Additional Information"
5426 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5430 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5431 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5435 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgstr "Režym vyhliadu:"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5441 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgstr "Sartavannie:"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5447 msgid "View options:"
5448 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5453 msgid "Current folder"
5454 msgstr "Biahučy kataloh"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgid "Current folder and sub-folders"
5460 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5466 msgstr "Usie katalohi"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5470 msgctxt "@title:group"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Use as default view settings"
5478 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5484 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5487 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5493 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5494 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5498 msgctxt "@title:window"
5499 msgid "Applying View Properties"
5500 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5504 msgctxt "@info:progress"
5505 msgid "Counting folders: %1"
5506 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5510 msgctxt "@info:progress"
5512 msgstr "Katalohi: %1"
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5518 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5529 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5530 msgid "Sets the size of the file icons."
5531 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5541 msgid "Stop loading"
5542 msgstr "Spynić zahruzku"
5544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5546 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5548 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5549 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5550 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5551 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5552 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5553 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5554 "device.</item></list></para>"
5556 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5557 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5558 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5559 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5560 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5561 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5562 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5566 msgctxt "@action:inmenu"
5567 msgid "Show Zoom Slider"
5568 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5572 msgctxt "@action:inmenu"
5573 msgid "Show Space Information"
5574 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5578 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5583 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5588 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5598 msgctxt "@info:status Free disk space"
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5604 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5605 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5606 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5611 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5612 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5614 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5615 "Press to manage disk space usage."
5616 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5618 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5620 msgid "Trash Emptied"
5621 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5623 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5625 msgid "The Trash was emptied."
5626 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5630 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 msgstr "Razmiaščenni"
5634 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5636 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5637 msgid "Count of available Network Shares"
5638 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5640 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5642 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5648 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5649 msgid "A subset of Dolphin settings."
5650 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5654 msgid "Select Remote Charset"
5655 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5660 msgstr "Pradvyznačana"
5662 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5665 msgstr "Pierazahruzić"
5667 #: views/dolphinview.cpp:654
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:status"
5670 #| msgid "1 Folder selected"
5671 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "1 folder selected"
5674 msgid_plural "%1 folders selected"
5675 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5676 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5677 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5678 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5680 #: views/dolphinview.cpp:655
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@info:status"
5683 #| msgid "1 File selected"
5684 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "1 file selected"
5687 msgid_plural "%1 files selected"
5688 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5689 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5690 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5691 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5693 #: views/dolphinview.cpp:657
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info:status"
5697 #| msgid_plural "%1 Folders"
5698 msgctxt "@info:status"
5700 msgid_plural "%1 folders"
5701 msgstr[0] "1 kataloh"
5702 msgstr[1] "%1 katalohi"
5703 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5704 msgstr[3] "%1 katalohi"
5706 #: views/dolphinview.cpp:658
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "action:button"
5709 #| msgid "Your files"
5710 msgctxt "@info:status"
5712 msgid_plural "%1 files"
5713 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5714 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5715 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5716 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5718 #: views/dolphinview.cpp:662
5720 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5722 msgstr "%1, %2 (%3)"
5724 #: views/dolphinview.cpp:664
5726 msgctxt "@info:status files (size)"
5730 #: views/dolphinview.cpp:668
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@info:status"
5733 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "0 folders, 0 files"
5736 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5738 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5740 msgctxt "<filename> copy"
5744 #: views/dolphinview.cpp:1077
5746 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5747 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5748 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5749 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5750 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5751 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5753 #: views/dolphinview.cpp:1082
5755 msgctxt "@action:button"
5756 msgid "Open %1 Item"
5757 msgid_plural "Open %1 Items"
5758 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5759 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5760 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5761 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5763 #: views/dolphinview.cpp:1212
5765 msgctxt "@action:inmenu"
5766 msgid "Side Padding"
5767 msgstr "Bakavy vodstup"
5769 #: views/dolphinview.cpp:1216
5771 msgctxt "@action:inmenu"
5772 msgid "Automatic Column Widths"
5773 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5775 #: views/dolphinview.cpp:1221
5777 msgctxt "@action:inmenu"
5778 msgid "Custom Column Widths"
5779 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5781 #: views/dolphinview.cpp:1827
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "Trash operation completed."
5785 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5787 #: views/dolphinview.cpp:1837
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "Delete operation completed."
5791 msgstr "Vydaliennie skončana."
5793 #: views/dolphinview.cpp:1993
5795 msgctxt "@action:button"
5796 msgid "Rename and Hide"
5797 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5799 #: views/dolphinview.cpp:1997
5800 #, fuzzy, kde-format
5802 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5803 #| "Do you still want to rename it?"
5805 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5806 "Do you still want to rename it?"
5808 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5809 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5811 #: views/dolphinview.cpp:1999
5812 #, fuzzy, kde-format
5814 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5816 #| "Do you still want to rename it?"
5818 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5819 "Do you still want to rename it?"
5821 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5822 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2001
5826 msgid "Hide this File?"
5827 msgstr "Schavać hety fajl?"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2001
5831 msgid "Hide this Folder?"
5832 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5834 #: views/dolphinview.cpp:2051
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "The location is empty."
5838 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5840 #: views/dolphinview.cpp:2053
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@info:status"
5843 #| msgid "The location %1 is invalid."
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "The location '%1' is invalid."
5846 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5848 #: views/dolphinview.cpp:2322
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgid "Loading..."
5852 msgstr "Zahruzka..."
5854 #: views/dolphinview.cpp:2341
5856 msgid "Loading canceled"
5857 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5859 #: views/dolphinview.cpp:2343
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5864 #: views/dolphinview.cpp:2345
5866 msgid "No items matching the search"
5867 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2347
5871 msgid "Trash is empty"
5872 msgstr "Smietnica pustaja"
5874 #: views/dolphinview.cpp:2350
5877 msgstr "Niama paznak"
5879 #: views/dolphinview.cpp:2353
5881 msgid "No files tagged with \"%1\""
5882 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5884 #: views/dolphinview.cpp:2357
5886 msgid "No recently used items"
5887 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2359
5891 msgid "No shared folders found"
5892 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2361
5896 msgid "No relevant network resources found"
5897 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2363
5901 msgid "No MTP-compatible devices found"
5902 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2365
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5907 msgid "No Apple devices found"
5908 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5910 #: views/dolphinview.cpp:2367
5912 msgid "No Bluetooth devices found"
5913 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5915 #: views/dolphinview.cpp:2369
5917 msgid "Folder is empty"
5918 msgstr "Kataloh pusty"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action"
5923 #| msgid "Create Folder..."
5925 msgid "Create Folder…"
5926 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5929 #, fuzzy, kde-kuit-format
5930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5932 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5933 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5936 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5937 "items at once results in their new names differing only in a number."
5939 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5940 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5944 #, fuzzy, kde-kuit-format
5945 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5947 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5948 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5949 #| "deleted from if disk space is needed."
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5953 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5954 "deleted later if disk space is needed."
5956 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5957 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5958 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5961 #, fuzzy, kde-kuit-format
5962 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5964 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5965 #| "be recovered by normal means."
5966 msgctxt "@info:whatsthis"
5968 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5969 "recovered by normal means."
5971 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5972 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5976 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5977 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5978 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Duplicate Here"
5984 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5988 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 msgstr "Ulascivasci"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5994 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5996 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5997 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5998 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5999 "there like managing read- and write-permissions."
6001 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6002 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6003 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6008 msgctxt "@action:incontextmenu"
6009 msgid "Copy Location"
6010 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6014 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6015 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6017 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6022 msgctxt "@action:inmenu File"
6023 msgid "Move to Trash…"
6024 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Duplicate Here…"
6036 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6040 msgctxt "@action:incontextmenu"
6041 msgid "Copy Location…"
6042 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6046 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6048 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6049 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6050 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6051 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6052 "interface> option is enabled.</para>"
6054 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6055 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6056 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6057 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6058 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6061 #, fuzzy, kde-kuit-format
6062 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6064 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6065 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6066 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6067 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6069 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6070 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6071 "you an overview in folders with many items.</para>"
6073 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6074 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6075 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6076 "eliemientaŭ.</para>"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6079 #, fuzzy, kde-kuit-format
6080 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6082 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6083 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6084 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6085 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6086 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6087 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6088 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6089 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6091 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6092 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6093 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6094 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6095 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6096 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6097 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6099 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6100 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6101 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6102 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6103 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6104 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6105 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6109 msgctxt "@action:intoolbar"
6111 msgstr "Režym vyhliadu"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6115 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6116 msgid "This increases the icon size."
6117 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Reset Zoom Level"
6123 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6127 msgid "Zoom To Default"
6128 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6132 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6133 msgid "This resets the icon size to default."
6134 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6138 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6139 msgid "This reduces the icon size."
6140 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6144 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6150 msgctxt "@action:intoolbar"
6151 msgid "Show Previews"
6152 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6157 msgid "Show preview of files and folders"
6158 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6162 msgctxt "@info:whatsthis"
6164 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6165 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6168 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6169 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6170 "viersii maliunkaŭ."
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6174 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6175 msgid "Folders First"
6176 msgstr "Spačatku katalohi"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6180 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6181 msgid "Hidden Files Last"
6182 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6186 msgctxt "@action:inmenu View"
6188 msgstr "Sartavannie"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6193 msgid "Show Additional Information"
6194 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6198 msgctxt "@action:inmenu View"
6199 msgid "Show in Groups"
6200 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6204 msgctxt "@info:whatsthis"
6205 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6206 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6210 msgctxt "@action:inmenu View"
6211 msgid "Show Hidden Files"
6212 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6215 #, fuzzy, kde-kuit-format
6216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6218 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6219 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6220 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6221 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6222 #| "are hidden.</para>"
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6225 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6226 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6227 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6228 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6229 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6230 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6231 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6232 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6234 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6235 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6236 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6237 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6238 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6243 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Adjust View Display Style…"
6246 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6252 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6254 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6266 msgid "Icons view mode"
6267 msgstr "Režym značkoŭ"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6273 msgstr "Scisly vyhliad"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6278 msgid "Compact view mode"
6279 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6283 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6285 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6290 msgid "Details view mode"
6291 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6295 msgctxt "Sort descending"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6301 msgctxt "Sort ascending"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6307 msgctxt "Sort descending"
6308 msgid "Largest First"
6309 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6313 msgctxt "Sort ascending"
6314 msgid "Smallest First"
6315 msgstr "Spačatku mienšyja"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6319 msgctxt "Sort descending"
6320 msgid "Newest First"
6321 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6325 msgctxt "Sort ascending"
6326 msgid "Oldest First"
6327 msgstr "Spačatku starejšyja"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6331 msgctxt "Sort descending"
6332 msgid "Highest First"
6333 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6337 msgctxt "Sort ascending"
6338 msgid "Lowest First"
6339 msgstr "Spačatku mienšyja"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6343 msgctxt "Sort descending"
6345 msgstr "Pa pamianšenni"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6349 msgctxt "Sort ascending"
6351 msgstr "Pa pavieličenni"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6354 #, fuzzy, kde-format
6356 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6357 #| "selection is empty when this text is shown."
6358 #| msgid "Actions for Current View"
6360 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6361 "selection is empty when this text is shown."
6362 msgid "Actions for Current View"
6363 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6365 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6366 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6369 #. and a fallback will be used.
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6372 msgid "Actions for %1"
6373 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6378 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6379 "of selected files/folders."
6380 msgid "Actions for One Selected Item"
6381 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6382 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6383 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6384 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6385 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6387 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@info:status"
6390 #| msgid "Updating version information..."
6391 msgctxt "@info:status"
6392 msgid "Updating version information…"
6393 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6395 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6396 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6399 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6402 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6403 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6405 #~ msgid "No previews"
6406 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6409 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6410 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6413 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6414 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6416 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6418 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6419 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6420 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6423 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6424 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6425 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6426 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Activate Tab %1"
6430 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Activate Next Tab"
6434 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6438 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6440 #~ msgid "Split the view into two panes"
6441 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6443 #~ msgid "Show tooltips"
6444 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6447 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6449 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6450 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Show tooltips"
6454 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6456 #~ msgctxt "option:check"
6457 #~ msgid "Rename inline"
6458 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6460 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6461 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "Folder size displays:"
6465 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid_plural "%1 Files"
6470 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6471 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6472 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6473 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6475 #~ msgid "More Search Tools"
6476 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6480 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "View Modes"
6488 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Navigation"
6492 #~ msgstr "Navihacyja"
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgstr "Vyhliad: "
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "General: "
6500 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6502 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6503 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6504 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6506 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6508 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6511 #~ msgid "Filter..."
6512 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6514 #~ msgid "Search..."
6515 #~ msgstr "Pošuk..."
6517 #~ msgctxt "@info:progress"
6518 #~ msgid "Sorting..."
6519 #~ msgstr "Sartavannie..."
6521 #~ msgid "Filter..."
6522 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Configure..."
6526 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6528 #~ msgctxt "@label:textbox"
6529 #~ msgid "Search..."
6530 #~ msgstr "Pošuk..."
6533 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6534 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6536 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6537 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6540 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6541 #~ "\"%2\"</application>."
6543 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6544 #~ "<application>%2</application>."
6546 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6547 #~ "<application>%2</application>."
6549 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6550 #~ "<application>%2</application>."
6552 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6553 #~ "<application>%2</application>."
6555 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6556 #~ "<application>%2</application>."
6558 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6563 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6564 #~ "context @title:group Date"
6569 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6570 #~ "context @title:group Date"
6575 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6576 #~ "context @title:group Date"
6581 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6582 #~ "with context @title:group Date"
6587 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6588 #~ "context @title:group Date"
6593 #~| msgctxt "@info:credit"
6594 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6595 #~ msgctxt "@info:credit"
6597 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6599 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6602 #~| msgctxt "@label"
6603 #~| msgid "Font family"
6604 #~ msgid "Font family"
6605 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6608 #~| msgctxt "@label"
6609 #~| msgid "Font size"
6610 #~ msgid "Font size"
6611 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6614 #~| msgctxt "@label"
6620 #~| msgctxt "@label"
6621 #~| msgid "Item height"
6622 #~ msgid "Font weight"
6623 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6626 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6627 #~| msgid "Click to add comment..."
6630 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6640 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6643 #~ msgid "Safely Remove"
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6655 #~| msgid "New &Window"
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Open in New Tab"
6658 #~ msgstr "Novaje &akno"
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6662 #~| msgid "New &Window"
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "Open in New Window"
6665 #~ msgstr "Novaje &akno"
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6676 #~| msgid "Click to add comment..."
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6690 #~| msgid "Click to add comment..."
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Add Entry..."
6693 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6696 #~| msgctxt "@title:group"
6697 #~| msgid "Icon Size"
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Icon Size"
6700 #~ msgstr "Pamier značak"
6703 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6704 #~| msgid "Show Filter Bar"
6705 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6706 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6707 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6711 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6714 #~| msgctxt "@title:group"
6715 #~| msgid "Startup Settings"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6717 #~ msgid "Sett&ings"
6718 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6721 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6722 #~| msgid "Click to add comment..."
6723 #~ msgctxt "@action"
6724 #~ msgid "Show menu"
6725 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6728 #~ msgid "Dolphin Part"
6732 #~| msgctxt "@title:menu"
6733 #~| msgid "Navigation Bar"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6735 #~ msgid "Url Navigator"
6736 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6737 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6738 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6739 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgstr "Nieviadomy"
6748 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgid "Show preview"
6751 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6752 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Unknown size"
6758 #~ msgstr "Nieviadomy"
6762 #~ msgctxt "@label:textbox"
6763 #~ msgid "Start in:"
6764 #~ msgstr "Zapuscić"
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6768 #~| msgid "Add to Places"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6770 #~ msgid "Add %1 to Places"
6771 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Rename Items"
6775 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6777 #~ msgctxt "@label:textbox"
6778 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6779 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "New name #"
6783 #~ msgstr "Novaje imia #"
6785 #~ msgctxt "@title:window"
6786 #~ msgid "View Properties"
6787 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6790 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6791 #~| msgid "Show filter bar"
6792 #~ msgid "Show facets widget"
6793 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6796 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6797 #~| msgid "Permissions"
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6799 #~ msgid "Fewer Options"
6800 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6803 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6804 #~| msgid "Permissions"
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "More Options"
6807 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6810 #~| msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6817 #~| msgctxt "@title:group Date"
6819 #~ msgctxt "@option:option"
6824 #~| msgctxt "@title:group Date"
6825 #~| msgid "Yesterday"
6826 #~ msgctxt "@option:option"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6831 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6833 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6835 #~ msgstr "Prahliad"
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6844 #~ msgid "Add to Places"
6845 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6849 #~| msgid "Descending"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6851 #~ msgid "Descending"
6852 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6856 #~| msgid "Add to Places"
6857 #~ msgctxt "@title:window"
6858 #~ msgid "Add Places Entry"
6859 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Show type"
6864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6865 #~ msgid "Show All Entries"
6866 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Properties"
6870 #~ msgstr "Ulascivasci"
6873 #~| msgctxt "@title:window"
6874 #~| msgid "Additional Information"
6875 #~ msgctxt "@title:group"
6876 #~ msgid "Additional Information Shown"
6877 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgid "Apply View Properties To"
6881 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6883 #~ msgctxt "@label:textbox"
6884 #~ msgid "Location:"
6887 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgid "Icon Size"
6889 #~ msgstr "Pamier značak"
6892 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6894 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgstr "Prahliad"
6898 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgctxt "@label:listbox"
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6908 #~ msgstr "Malieńki"
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6912 #~ msgstr "Siaredni"
6915 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6916 #~| msgid "All folders"
6917 #~ msgctxt "@option:check"
6918 #~ msgid "Expandable folders"
6919 #~ msgstr "Usie tečki"
6921 #~ msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgid "Additional Information"
6923 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6926 #~ msgid "Select All"
6927 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6934 #~| msgctxt "@title:group"
6935 #~| msgid "Preview Size"
6937 #~ msgid "Image Size"
6938 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6941 #~| msgctxt "@title:window"
6948 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6951 #~ msgid "Recently Saved"
6955 #~| msgctxt "@title:menu"
6956 #~| msgid "Main Toolbar"
6958 #~ msgid "Search For"
6959 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Home URL"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgstr "Chatni URL"
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgstr "Smietnica"
6981 #~| msgctxt "@title:group Date"
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~| msgctxt "@title:group Date"
6989 #~| msgid "Yesterday"
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgid "Yesterday"
6995 #~| msgctxt "@info:credit"
6996 #~| msgid "Documentation"
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Documents"
6999 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7002 #~| msgctxt "@title:group"
7003 #~| msgid "Preview Size"
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~| msgid "Empty Trash"
7011 #~ msgid "Empty Search"
7012 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7023 #~| msgid "Move to Trash"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "&Move to Trash"
7026 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~| msgid "Rename..."
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7032 #~ msgid "Rename..."
7033 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7037 #~| msgid "New &Window"
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7039 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7040 #~ msgstr "Novaje &akno"
7043 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7050 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7051 #~| msgid "Current folder"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7053 #~ msgid "%1 - current folder"
7054 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7057 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7058 #~| msgid "Current folder"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7060 #~ msgid "%1 - current device"
7061 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7064 #~| msgid "Create Folder..."
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Paste Into Folder"
7067 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7071 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7072 #~| "and %Y is full year number"
7075 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7076 #~ "locale, and %Y is full year number"
7077 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7082 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7083 #~| "and %Y is full year number"
7086 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7087 #~ "and %Y is full year number"
7093 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7095 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7097 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~| msgctxt "@label"
7105 #~| msgid "Additional information"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Update of version information failed."
7108 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Copy Text"
7115 #~ msgstr "Skapiravać"
7118 #~| msgctxt "@label:textbox"
7119 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7122 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7125 #~| msgctxt "@title:group Date"
7126 #~| msgid "Yesterday"
7128 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7129 #~ "full year number"
7130 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Show type"
7136 #~ msgid "Zoom slider"
7137 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7140 #~| msgctxt "@title:group Date"
7142 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7147 #~| msgctxt "@title:group Date"
7148 #~| msgid "Yesterday"
7149 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7150 #~ msgid "Yesterday"
7157 #~ msgstr "Smietnica"
7160 #~| msgctxt "@label:listbox"
7161 #~| msgid "Text width:"
7162 #~ msgctxt "@option:option"
7163 #~ msgid "Maximum Rating"
7164 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7167 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7169 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7171 #~ msgstr "Malieńki"
7174 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7176 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7178 #~ msgstr "Siaredni"
7181 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7183 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7188 #~| msgctxt "@title:window"
7189 #~| msgid "Information"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Copy Information Message"
7192 #~ msgstr "Zviestki"
7195 #~| msgctxt "@info:credit"
7196 #~| msgid "Documentation"
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "No destination"
7199 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7202 #~| msgctxt "@label"
7203 #~| msgid "Show preview"
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "Do not create previews for"
7206 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7216 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7231 #~| msgid "Permissions"
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "Permissions"
7234 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7237 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7253 #~ msgctxt "@item:intable"
7258 #~| msgctxt "@info:credit"
7259 #~| msgid "Documentation"
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgid "Destination"
7262 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7273 #~ msgstr "Pa nazvie"
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgstr "Pa pamiery"
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7280 #~ msgid "By Permissions"
7281 #~ msgstr "Pa pravach"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgstr "Pa hrupie"
7292 #~| msgctxt "@info:credit"
7293 #~| msgid "Documentation"
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7295 #~ msgid "By Link Destination"
7296 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7306 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~ msgid "Additional information"
7314 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7317 #~| msgctxt "@title:window"
7318 #~| msgid "Rename Item"
7319 #~ msgctxt "@option:check"
7320 #~ msgid "Rename inline"
7321 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7324 #~| msgctxt "@label:textbox"
7325 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7328 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7330 #~ msgctxt "@title:tab"
7334 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~| msgctxt "@title:menu"
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7345 #~ msgctxt "@label:listbox"
7346 #~ msgid "Grid spacing:"
7347 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7351 #~ msgstr "Malieńkaja"
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7355 #~ msgstr "Siaredniaja"
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7359 #~ msgstr "Vialikaja"
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7366 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7367 #~| msgid "All folders"
7368 #~ msgctxt "@option:check"
7369 #~ msgid "Expandable Folders"
7370 #~ msgstr "Usie tečki"
7372 #~ msgctxt "@title:menu"
7377 #~| msgctxt "@title:menu"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7384 #~| msgctxt "@info:credit"
7385 #~| msgid "Documentation"
7386 #~ msgctxt "@title::column"
7387 #~ msgid "Link Destination"
7388 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7393 #~ msgctxt "@title::column"
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7401 #~ msgid "Deselect Item"
7405 #~ msgid "Show hidden files"
7406 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7409 #~ msgid "Show preview"
7410 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7413 #~| msgctxt "@label"
7414 #~| msgid "Arrangement"
7415 #~ msgid "Arrangement"
7416 #~ msgstr "Raŭnannie"
7419 #~| msgctxt "@label"
7420 #~| msgid "Item height"
7421 #~ msgid "Item height"
7422 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "Grid spacing"
7427 #~ msgid "Grid spacing"
7428 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7431 #~| msgctxt "@label"
7432 #~| msgid "Number of textlines"
7433 #~ msgid "Number of textlines"
7434 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7437 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7438 #~| msgid "Click to add comment..."
7439 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Configure..."
7441 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7445 #~ msgctxt "@title:group"
7447 #~ msgstr "Smietnica"
7450 #~| msgctxt "@title:group Date"
7452 #~ msgctxt "@action:button"
7457 #~| msgctxt "@title:group Date"
7458 #~| msgid "Yesterday"
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7460 #~ msgid "Yesterday"
7464 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7466 #~ msgctxt "@title:group"
7471 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7472 #~| msgid "New &Window"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7475 #~ msgstr "Novaje &akno"
7478 #~| msgctxt "@action:button"
7484 #~ msgctxt "@title:menu"
7485 #~ msgid "View Mode"
7486 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7489 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7493 #~ msgstr "Pa dacie"
7496 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7500 #~ msgstr "Pa dacie"
7503 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7507 #~ msgstr "Pa dacie"
7510 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7514 #~ msgstr "Pa dacie"
7517 #~| msgctxt "@title:group"
7524 #~| msgctxt "@title"
7525 #~| msgid "File Manager"
7527 #~ msgid "Filenames"
7528 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7530 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~| msgctxt "@label:listbox"
7540 #~| msgid "Sorting:"
7543 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7551 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7555 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7560 #~ msgid "Permissions"
7561 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7583 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7590 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7591 #~| msgid "Permissions"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~ msgid "Permissions"
7594 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7597 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7604 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7611 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7618 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7625 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7632 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~| msgid "Permissions"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7635 #~ msgid "Permissions"
7636 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7639 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7646 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7659 #~ msgctxt "@title:menu"
7660 #~ msgid "Additional Information"
7661 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7664 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7665 #~| msgid "Click to add comment..."
7666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7667 #~ msgid "SVN Commit..."
7668 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7671 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "SVN Delete"
7678 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7679 #~| msgid "Click to add comment..."
7680 #~ msgctxt "@title:window"
7681 #~ msgid "SVN Commit"
7682 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7685 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7686 #~| msgid "Click to add comment..."
7687 #~ msgctxt "@action:button"
7689 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7696 #~| msgctxt "@label"
7697 #~| msgid "Total size:"
7699 #~ msgid "Total Size:"
7700 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7705 #~ msgctxt "@label file type"
7710 #~| msgctxt "@title:menu"
7711 #~| msgid "Create New"
7712 #~ msgctxt "@title:window"
7713 #~ msgid "Change Tags"
7714 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7717 #~| msgctxt "@title:menu"
7718 #~| msgid "Create New"
7720 #~ msgid "Create new tag:"
7721 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7724 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7727 #~ msgid "Delete tag"
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~ msgid "Delete tag"
7738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7740 #~ msgctxt "@action:button"
7745 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7746 #~| msgid "Click to add comment..."
7748 #~ msgid "Add Tags..."
7749 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7752 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7753 #~| msgid "Click to add comment..."
7755 #~ msgid "Change..."
7756 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7759 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7761 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7766 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7773 #~| msgctxt "@label"
7774 #~| msgid "Modified:"
7775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7777 #~ msgstr "Zmienieny:"
7780 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~| msgid "Permissions"
7789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7790 #~ msgid "Permissions"
7791 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7794 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7795 #~| msgid "Click to add comment..."
7796 #~ msgctxt "@title:window"
7797 #~ msgid "Change Comment"
7798 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7801 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7802 #~| msgid "Click to add comment..."
7803 #~ msgctxt "@title:window"
7804 #~ msgid "Add Comment"
7805 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7810 #~ msgctxt "@label file content size"
7815 #~| msgctxt "@label"
7816 #~| msgid "Modified:"
7817 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7819 #~ msgstr "Zmienieny:"
7822 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7825 #~ msgid "MIME Type"
7829 #~| msgctxt "@label:textbox"
7830 #~| msgid "Location:"
7831 #~ msgctxt "@label file URL"
7836 #~| msgctxt "@info:status"
7837 #~| msgid "Created folder."
7840 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7843 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7847 #~ msgstr "Skasavać"
7850 #~| msgctxt "@label"
7851 #~| msgid "Modified:"
7852 #~ msgctxt "@label EXIF"
7854 #~ msgstr "Zmienieny:"
7857 #~| msgctxt "@label:listbox"
7858 #~| msgid "Sorting:"
7859 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7867 #~ msgstr "Smietnica"
7870 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7871 #~| msgid "Click to add comment..."
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7874 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7877 #~| msgctxt "@title"
7878 #~| msgid "File Manager"
7880 #~ msgid "File Name"
7881 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7888 #~ msgid "Modified:"
7889 #~ msgstr "Zmienieny:"
7892 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7902 #~ msgstr "Smietnica"
7905 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7906 #~| msgid "Click to add comment..."
7909 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7911 #~ msgctxt "@title:menu"
7912 #~ msgid "Navigation Bar"
7913 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7916 #~| msgctxt "@label"
7917 #~| msgid "Modified:"
7919 #~ msgid "Date Modified"
7920 #~ msgstr "Zmienieny:"
7922 #~ msgctxt "@info:status"
7923 #~ msgid "Copy operation completed."
7924 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7926 #~ msgctxt "@info:status"
7927 #~ msgid "Move operation completed."
7928 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7930 #~ msgctxt "@info:status"
7931 #~ msgid "Link operation completed."
7932 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7934 #~ msgctxt "@info:status"
7935 #~ msgid "Renaming operation completed."
7936 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7939 #~| msgctxt "@title:group"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7946 #~ msgid "Move To Trash"
7947 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7951 #~| msgid "Rename..."
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7953 #~ msgid "&Rename..."
7954 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7957 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7958 #~| msgid "Properties"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7960 #~ msgid "&Properties"
7961 #~ msgstr "Ulascivasci"
7964 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7966 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7968 #~ msgstr "Prahliad"
7971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7972 #~| msgid "Descending"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7974 #~ msgid "Des&cending"
7975 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7978 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7979 #~| msgid "Show Hidden Files"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7981 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7982 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7985 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7992 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7999 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8000 #~| msgid "Permissions"
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8002 #~ msgid "Pe&rmissions"
8003 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8006 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8013 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8020 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8027 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8034 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8041 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8042 #~| msgid "Permissions"
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8044 #~ msgid "Pe&rmissions"
8045 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8055 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8062 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8069 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8073 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8076 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8083 #~| msgid "Create Folder..."
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8085 #~ msgid "Paste One Folder"
8086 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8089 #~| msgctxt "@title:group"
8091 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8093 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8096 #~ msgid "Show Full Location"
8097 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8100 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8101 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8104 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8105 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8108 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8109 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8113 #~ msgstr "Skasavać"
8115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8116 #~ msgid "Left to Right"
8117 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8120 #~ msgid "Top to Bottom"
8121 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8123 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8125 #~ msgstr "Malieńki"
8127 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8131 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8133 #~ msgstr "Malieńki"
8135 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8137 #~ msgstr "Siaredni"
8139 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8143 #~ msgctxt "@title:window"
8144 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8145 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8147 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8149 #~ msgstr "Malieńki"
8151 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8155 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8157 #~ msgstr "Malieńki"
8159 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8163 #~ msgctxt "@info:status"
8164 #~ msgid "Getting size..."
8165 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8169 #~| msgid "Properties"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8171 #~ msgid "Properties"
8172 #~ msgstr "Ulascivasci"
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8175 #~ msgid "&Other..."
8176 #~ msgstr "&Inšyja..."
8178 #~ msgctxt "@title:menu"
8179 #~ msgid "Open With..."
8180 #~ msgstr "Adkryć u..."