]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr ""
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "Ačyscić smietnicu"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "Adnavić"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "Stvaryć"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Adkryć šliach"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Paspiachova skapijavana."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "Kataloh stvorany."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "Nazad"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "Napierad"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "Pacviardžennie"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, fuzzy, kde-format
210 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
211 #| msgid "&Quit %1"
212 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
213 msgid "&Quit %1"
214 msgstr "&Vyjsci z %1"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:616
217 #, kde-format
218 msgid "C&lose Current Tab"
219 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 #, kde-format
223 msgid ""
224 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
225 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
228 #, kde-format
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Boĺš nie pytacca"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
233 #, kde-format
234 msgid "Show &Terminal Panel"
235 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgid ""
240 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 #| "want to quit?"
242 msgid ""
243 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
244 "want to quit?"
245 msgstr ""
246 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
247 "vyjsci?"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:873
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:874
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open %1"
265 msgstr "Adkryć %1"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
271 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
274 #, kde-format
275 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
276 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
277 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
278 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
279 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
280 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
288 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
289 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
290 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid ""
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "folder."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
303 msgid "Configure"
304 msgstr "Naladžvannie"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu File"
309 msgid "New &Window"
310 msgstr "Novaje &akno"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 #, fuzzy, kde-kuit-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
321 #| msgid ""
322 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
323 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
330 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
331 "voknami."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu File"
336 msgid "New Tab"
337 msgstr "Novaja ŭkladka"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
340 #, fuzzy, kde-kuit-format
341 #| msgctxt "@info:whatsthis"
342 #| msgid ""
343 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
344 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
345 #| "and drop items between tabs."
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid ""
348 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
349 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
350 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
351 msgstr ""
352 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
353 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
354 "ukladkami."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
359 msgid "Add to Places"
360 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
366 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgid "Close Tab"
372 msgstr "Zakryć ukladku"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Close Tab"
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Close Tab"
380 msgstr "Zakryć ukladku"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@info:whatsthis"
385 #| msgid ""
386 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
387 #| "window will close instead."
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
391 "the whole window instead."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
394 "zastaniecca, zakryjecca akno."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
397 #, kde-format
398 msgctxt "@info:whatsthis quit"
399 msgid "This closes this window."
400 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 #, fuzzy, kde-kuit-format
404 #| msgctxt "@info:whatsthis"
405 #| msgid ""
406 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
407 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
408 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
409 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
410 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
414 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
415 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
416 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
417 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
418 msgstr ""
419 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
420 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
421 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
422 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
423 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action"
428 msgid "Cut…"
429 msgstr "Vyrazać…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis cut"
434 msgid ""
435 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
436 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
437 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
438 "their initial location."
439 msgstr ""
440 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
441 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
442 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
443 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action"
448 msgid "Copy…"
449 msgstr "Kapijavać…"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis copy"
454 msgid ""
455 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
456 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
457 "them from the clipboard to a new location."
458 msgstr ""
459 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
460 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
461 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
466 msgid "Paste"
467 msgstr "Ustavić"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis paste"
472 msgid ""
473 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
474 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
475 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
476 msgstr ""
477 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
478 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
479 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
480 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View"
488 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View…"
496 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
499 #, fuzzy, kde-kuit-format
500 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 #| msgid ""
502 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
503 #| "to the inactive split view."
504 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
505 msgid ""
506 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
507 "(Only available while in Split View mode.)"
508 msgstr ""
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
510 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Inactive Split View"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 #| msgid ""
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
543 msgid ""
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
546 msgstr ""
547 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
548 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Inactive Split View"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:intoolbar"
561 #| msgid "Filter"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "Fiĺtr"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Show Filter Bar"
570 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
573 #, fuzzy, kde-kuit-format
574 #| msgctxt "@info:whatsthis"
575 #| msgid ""
576 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
577 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
578 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
579 #| "be kept in view."
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "view."
586 msgstr ""
587 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
588 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
589 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:intoolbar"
600 msgid "Filter"
601 msgstr "Fiĺtr"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgid "Search"
606 msgid "Search…"
607 msgstr "Pošuk"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
616 #, fuzzy, kde-kuit-format
617 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
618 #| msgid ""
619 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
620 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
622 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
623 #| "</para>"
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
633 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
634 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
635 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
636 "nalady.</para> >"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Search Bar"
642 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Search"
648 msgstr "Pošuk"
649
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
656
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Abrać"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
677 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
678 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
679 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
680 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
681 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid "This selects all files and folders in the current location."
687 msgstr ""
688 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
693 msgid "Invert Selection"
694 msgstr "Inviertavać vybar"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
697 #, fuzzy, kde-kuit-format
698 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
699 #| msgid ""
700 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
701 #| "selected instead."
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
708 "emphasis> abrali."
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 msgid ""
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 "window."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 msgid "Stash"
732 msgstr "Časovy bufier"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info"
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Preview"
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "Papiaredni prahliad"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Spynić"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Spynić zahruzku"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
792 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
793 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
807 msgstr ""
808 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
809 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
824 #, fuzzy, kde-kuit-format
825 #| msgctxt "@info:whatsthis"
826 #| msgid ""
827 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
828 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
829 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
831 #| "your confirmation."
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
839 msgstr ""
840 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
841 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
842 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
843 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
844 "patrabavać pacviardžennia."
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
847 #, fuzzy, kde-kuit-format
848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
849 #| msgid ""
850 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
851 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
852 #| "folders that contain personal application data."
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
858 msgstr ""
859 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
860 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
861 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
862 "asabistyja danyja dlia prahram."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Paraŭnać fajly"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
879 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
880 "pošuku</emphasis>.</para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Adkryć terminal"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
891 #| msgid ""
892 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
893 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 #| "in the terminal application.</para>"
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
898 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
899 "the terminal application.</para>"
900 msgstr ""
901 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
902 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
903 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
904
905 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu Tools"
909 msgid "Open Terminal Here"
910 msgstr "Adkryć terminal"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
913 #, fuzzy, kde-kuit-format
914 #| msgctxt "@info:whatsthis"
915 #| msgid ""
916 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
917 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
918 #| "the help in the terminal application.</para>"
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
922 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
923 "features in the terminal application.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
926 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
927 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Focus Terminal Panel"
933 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
936 #, kde-format
937 msgctxt "@title:menu"
938 msgid "&Bookmarks"
939 msgstr "&Zakladki"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
942 #, fuzzy, kde-kuit-format
943 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| msgid ""
945 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
946 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
947 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
948 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
949 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
950 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
951 #| "time consuming.</para>"
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
955 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
956 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
957 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
958 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
959 "advanced actions more time consuming.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
962 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
963 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
964 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
965 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
966 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
967 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Tab %1"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Activate Last Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Last Tab"
981 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Activate Last Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Last Tab"
989 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Next Tab"
995 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Next Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Next Tab"
1003 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Previous Tab"
1009 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1014 #| msgid "Previous Tab"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Go to Previous Tab"
1017 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Show Target"
1023 msgstr "Pakazać metu"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tab"
1029 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Tabs"
1035 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Open in New Window"
1041 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgid "Open in application"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Open in Split View"
1048 msgstr "Adkryć u prahramie"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgid "Unlock Panels"
1054 msgstr "Razblakavać paneli"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1059 msgid "Lock Panels"
1060 msgstr "Zablakavać paneli"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1067 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1068 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1069 "embedded more cleanly."
1070 msgstr ""
1071 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1072 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1073 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1074 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window"
1079 msgid "Information"
1080 msgstr "Zviestki"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1090 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1091 "interface>.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1098 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1099 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1100 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1101 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1104 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1105 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1106 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1107 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1108 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1115 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1116 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1117 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1118 "are given here by right-clicking.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1121 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1122 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1123 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1124 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1125 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window"
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Katalohi"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1138 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1139 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1140 msgstr ""
1141 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1142 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1143 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1150 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1151 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1152 "quick switching between any folders.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1155 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1156 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1157 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1158 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1163 msgid "Terminal"
1164 msgstr "Terminal"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1167 #, fuzzy, kde-kuit-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1169 #| msgid ""
1170 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1171 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1172 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1173 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1174 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1175 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1179 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1180 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1181 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1182 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1183 "application like Konsole.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1186 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1187 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1188 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1189 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1190 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1193 #, fuzzy, kde-kuit-format
1194 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1195 #| msgid ""
1196 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1197 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1198 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1199 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1200 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1201 #| "Konsole.</para>"
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1205 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1206 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1207 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1208 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1209 "like Konsole.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1212 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1213 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1214 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1215 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1216 "para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@title:window"
1221 msgid "Places"
1222 msgstr "Razmiaščenni"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@item:inmenu"
1227 msgid "Show Hidden Places"
1228 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1233 #| msgid ""
1234 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1235 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1239 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1240 "property."
1241 msgstr ""
1242 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1243 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1244 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1251 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1252 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1253 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1254 "type.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1257 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1258 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1259 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1260 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1261 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1268 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1269 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1270 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1271 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1272 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1273 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1274 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1275 "interface> to display it again.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1278 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1279 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1280 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1281 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1282 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1283 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1284 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1285 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1286 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1287 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu View"
1292 msgid "Show Panels"
1293 msgstr "Pakazvać paneli"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid ""
1306 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1320 "folder."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1352 "destination folder."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid ""
1359 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1360 "destination folder."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid ""
1367 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1368 "this folder."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1376 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1377 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1378 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1379 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1380 msgstr ""
1381 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1382 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1383 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1384 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1385 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Zakryć"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close left view"
1397 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu"
1402 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1403 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1404 msgid "Pop out Left View"
1405 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Move left view to a new window"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1416 msgid "Close"
1417 msgstr "Zakryć"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Close right view"
1423 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu"
1428 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1430 msgid "Pop out Right View"
1431 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Move right view to a new window"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1442 msgid "Split"
1443 msgstr "Padzialić"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Split view"
1449 msgstr "Padzialić"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1454 msgid "Pop out"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1462 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1463 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1464 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1465 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1466 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1467 msgstr ""
1468 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1469 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1470 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1471 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1472 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1473 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1474 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1490 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1491 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1492 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1493 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1494 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1495 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1496 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1497 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1498 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1501 #, fuzzy, kde-kuit-format
1502 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1503 #| msgid ""
1504 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1505 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1506 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1507 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1508 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1509 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1510 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1511 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1512 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1513 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1514 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1515 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1516 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1517 msgid ""
1518 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1519 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1520 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1521 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1522 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1523 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1524 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1525 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1526 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1527 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1528 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1531 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1532 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1533 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1534 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1535 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1536 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1537 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1538 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1539 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1540 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1547 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1548 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1549 "be triggered this way.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1552 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1553 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1554 "spalučennie klaviš.</para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1561 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1562 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1565 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1566 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1567 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1574 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1575 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1576 "Handbook</interface>."
1577 msgstr ""
1578 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1579 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1580 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1581 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1582
1583 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1584 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1585 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1586 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1587 #. The same might be true for any external link you translate.
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1589 #, fuzzy, kde-kuit-format
1590 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1591 #| msgid ""
1592 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1593 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1594 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1595 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1596 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1597 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1598 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1601 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1602 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1603 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1604 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1607 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1608 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1609 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1610 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1611 "karystaĺnika KDE.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1614 #, fuzzy, kde-kuit-format
1615 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1616 #| msgid ""
1617 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1618 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1619 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1620 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1621 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1622 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1623 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1624 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1625 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1626 msgid ""
1627 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1628 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1629 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1630 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1631 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1632 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1633 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1634 "windows so don't get too used to this.</para>"
1635 msgstr ""
1636 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1637 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1638 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1639 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1640 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1641 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1642 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1643 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1646 #, fuzzy, kde-kuit-format
1647 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1648 #| msgid ""
1649 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1650 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1651 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1652 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1653 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid ""
1656 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1657 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1658 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1659 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1660 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1661 msgstr ""
1662 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1663 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1664 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1665 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1666 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1667 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgctxt "@info:whatsthis"
1672 msgid ""
1673 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1674 "support the continued work on this application and many other projects by "
1675 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1676 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1677 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1678 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1679 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1680 "behind the KDE community.</para>"
1681 msgstr ""
1682 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1683 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1684 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1685 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1686 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1687 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1688 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1689 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1690 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 msgid ""
1696 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1697 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1698 "in your preferred language."
1699 msgstr ""
1700 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1701 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1702 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1703
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 msgid ""
1708 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1709 "libraries and maintainers of this application."
1710 msgstr ""
1711 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1712 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1715 #, fuzzy, kde-kuit-format
1716 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1717 #| msgid ""
1718 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1719 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1720 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1721 #| "dragon have a look!"
1722 msgctxt "@info:whatsthis"
1723 msgid ""
1724 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1725 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1726 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1727 "a look!"
1728 msgstr ""
1729 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1730 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1731 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1732 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1733 "cmoka, pahliadzicie!"
1734
1735 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1738 msgid "Defocus Terminal Panel"
1739 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1740
1741 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1742 #, kde-format
1743 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1744 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1745
1746 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:button"
1749 msgid "Empty Trash"
1750 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1751
1752 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1753 #, kde-format
1754 msgid "Empties Trash to create free space"
1755 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1756
1757 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:button"
1760 msgid "Add Network Folder"
1761 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1762
1763 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu"
1766 msgid "Location Bar"
1767 msgid_plural "Location Bars"
1768 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1769 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1770 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1771 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:148
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1776 #| msgid "&Edit File Type..."
1777 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 msgid "&Edit File Type…"
1779 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:152
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 #| msgid "Select Items Matching..."
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "Select Items Matching…"
1787 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:157
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "Unselect Items Matching…"
1795 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:163
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 msgid "Unselect All"
1801 msgstr "Adkinuć vybar"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:178
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu Go"
1806 msgid "App&lications"
1807 msgstr "Pra&hramy"
1808
1809 #: dolphinpart.cpp:179
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Go"
1812 msgid "&Network Folders"
1813 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1814
1815 #: dolphinpart.cpp:180
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu Go"
1818 msgid "Trash"
1819 msgstr "Smietnica"
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:183
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu Go"
1824 msgid "Autostart"
1825 msgstr "Aŭtazapusk"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:189
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1830 #| msgid "Find File..."
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Find File…"
1833 msgstr "Pošuk fajla..."
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:195
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1838 msgid "Open &Terminal"
1839 msgstr "Adkryć &terminal"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:447
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Select"
1845 msgstr "Abrać"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:447
1848 #, kde-format
1849 msgid "Select all items matching this pattern:"
1850 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:452
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:window"
1855 msgid "Unselect"
1856 msgstr "Nie abirać"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:452
1859 #, kde-format
1860 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1861 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1864 #: dolphinpart.rc:5
1865 #, kde-format
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "&Redahavannie"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1870 #: dolphinpart.rc:15
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Selection"
1874 msgstr "Vylučennie"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (view)
1877 #: dolphinpart.rc:24
1878 #, kde-format
1879 msgid "&View"
1880 msgstr "&Vyhliad"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (go)
1883 #: dolphinpart.rc:33
1884 #, kde-format
1885 msgid "&Go"
1886 msgstr "&Pierachod"
1887
1888 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1889 #: dolphinpart.rc:41
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:menu"
1892 msgid "Tools"
1893 msgstr "Instrumienty"
1894
1895 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 #: dolphinpart.rc:51
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Dolphin Toolbar"
1900 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1901
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1903 #, kde-format
1904 msgid "Recently Closed Tabs"
1905 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1906
1907 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1908 #, kde-format
1909 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1910 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1911
1912 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1914 #, kde-format
1915 msgid "Search for %1 in %2"
1916 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:155
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "New Tab"
1922 msgstr "Novaja ŭkladka"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:156
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Detach Tab"
1928 msgstr "Adčapić ukladku"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:157
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Other Tabs"
1934 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1935
1936 #: dolphintabbar.cpp:158
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1939 msgid "Close Tab"
1940 msgstr "Zakryć ukladku"
1941
1942 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1943 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1944 #: dolphintabwidget.cpp:506
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1947 #| msgid "%1 (%2)"
1948 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1949 msgid "%1 | (%2)"
1950 msgstr "%1 (%2)"
1951
1952 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1953 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1954 #: dolphintabwidget.cpp:510
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1957 msgid "(%1) | %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1961 #: dolphinui.rc:61
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Location Bar"
1965 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1966
1967 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1968 #: dolphinui.rc:107
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:menu"
1971 msgid "Main Toolbar"
1972 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1975 #, fuzzy, kde-kuit-format
1976 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1977 #| msgid ""
1978 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1979 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1980 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1981 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1982 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1983 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1984 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1985 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1986 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1987 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1988 msgid ""
1989 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1990 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1991 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1992 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1993 "because following these folders from left to right leads here.</"
1994 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1995 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1996 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1997 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1998 msgstr ""
1999 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2000 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2001 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2002 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2003 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2004 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2005 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2006 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2007 "</para>"
2008
2009 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2012 msgid "This folder is not writable for you."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2016 #, kde-kuit-format
2017 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2018 msgid ""
2019 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2020 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2021 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2022 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2023 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2024 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2025 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2026 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2027 "find an item.</item></list></para>"
2028 msgstr ""
2029 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2030 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2031 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2032 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2033 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2034 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2035 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2036 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2037 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2038 "para>"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2041 #, kde-format
2042 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2043 msgstr ""
2044 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2045 "piĺnymi."
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
2048 #, kde-format
2049 msgid "Search"
2050 msgstr "Pošuk"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
2053 #, kde-format
2054 msgid "Search for %1"
2055 msgstr "Pošuk %1"
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@info:progress"
2060 #| msgid "Loading folder..."
2061 msgctxt "@info:progress"
2062 msgid "Loading folder…"
2063 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@label:listbox"
2068 #| msgid "Sorting:"
2069 msgctxt "@info:progress"
2070 msgid "Sorting…"
2071 msgstr "Sartavannie:"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt "@info"
2076 #| msgid "Searching..."
2077 msgctxt "@info"
2078 msgid "Searching…"
2079 msgstr "Pošuk..."
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:status"
2084 msgid "No items found."
2085 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2091 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid ""
2097 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2098 msgstr ""
2099 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2100 "prahrama"
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@info:status"
2105 #| msgid "Invalid protocol"
2106 msgctxt "@info:status"
2107 msgid "Invalid protocol '%1'"
2108 msgstr "Chibny pratakol"
2109
2110 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:status"
2113 msgid "Invalid protocol"
2114 msgstr "Chibny pratakol"
2115
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2117 #, kde-kuit-format
2118 msgid ""
2119 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:tooltip"
2125 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2126 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2127
2128 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2131 #| msgid "Filter"
2132 msgid "Filter…"
2133 msgstr "Fiĺtr"
2134
2135 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:tooltip"
2138 msgid "Hide Filter Bar"
2139 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2144 msgid "\"%1\""
2145 msgstr "\"%1\""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2151 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2152 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2158 "folders."
2159 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2160 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2166 "folders."
2167 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2168 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2174 "files/folders."
2175 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2176 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2181 msgid "One Selected File"
2182 msgid_plural "%1 Selected Files"
2183 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2184 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2185 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2186 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2192 msgid "One Selected Folder"
2193 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2194 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2195 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2196 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2197 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2203 "folders."
2204 msgid "One Selected Item"
2205 msgid_plural "%1 Selected Items"
2206 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2207 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2208 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2209 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2214 msgid "One File"
2215 msgid_plural "%1 Files"
2216 msgstr[0] "%1 fajl"
2217 msgstr[1] "%1 fajly"
2218 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2219 msgstr[3] "%1 fajly"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2224 msgid "One Folder"
2225 msgid_plural "%1 Folders"
2226 msgstr[0] "%1 kataloh"
2227 msgstr[1] "%1 katalohi"
2228 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2229 msgstr[3] "%1 katalohi"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2235 msgid "One Item"
2236 msgid_plural "%1 Items"
2237 msgstr[0] "%1 eliemient"
2238 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2239 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2240 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@item:intable"
2245 msgid "%1 item"
2246 msgid_plural "%1 items"
2247 msgstr[0] "%1 eliemient"
2248 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2249 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2250 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "width × height"
2255 msgid "%1 × %2"
2256 msgstr "%1 × %2"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2261 msgid "0 - 9"
2262 msgstr "0 - 9"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group"
2267 msgid "Others"
2268 msgstr "Inšaje"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Size"
2273 msgid "Folders"
2274 msgstr "Katalohi"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Size"
2279 msgid "Small"
2280 msgstr "Malieńkija"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Size"
2285 msgid "Medium"
2286 msgstr "Siarednija"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Size"
2291 msgid "Big"
2292 msgstr "Vialikija"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Date"
2297 msgid "Today"
2298 msgstr "Sionnia"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Date"
2303 msgid "Yesterday"
2304 msgstr "Učora"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2309 msgid "dddd"
2310 msgstr "dddd"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2316 msgid "%1"
2317 msgstr "%1"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "One Week Ago"
2323 msgstr "Tydzień tamu"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "Two Weeks Ago"
2329 msgstr "Dva tydni tamu"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "Three Weeks Ago"
2335 msgstr "Try tydni tamu"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Earlier this Month"
2341 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt ""
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2348 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2349 #| "text that should not be formatted as a date"
2350 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt ""
2362 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2363 #| "Date"
2364 #| msgid "%1"
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr "%1"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2375 "current locale, and yyyy is full year number."
2376 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2383 "@title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr "%1"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt ""
2390 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2392 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2393 #| "text that should not be formatted as a date"
2394 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt ""
2406 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2407 #| "Date"
2408 #| msgid "%1"
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt ""
2418 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2420 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2421 #| "text that should not be formatted as a date"
2422 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt ""
2434 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2435 #| "Date"
2436 #| msgid "%1"
2437 msgctxt ""
2438 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "%1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt ""
2446 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2448 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2449 #| "text that should not be formatted as a date"
2450 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2451 msgctxt ""
2452 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2454 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2455 "text that should not be formatted as a date"
2456 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2457 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt ""
2462 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2463 #| "Date"
2464 #| msgid "%1"
2465 msgctxt ""
2466 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2467 "context @title:group Date"
2468 msgid "%1"
2469 msgstr "%1"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt ""
2474 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2475 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2476 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2477 #| "text that should not be formatted as a date"
2478 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2479 msgctxt ""
2480 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2481 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2482 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2483 "text that should not be formatted as a date"
2484 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2485 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt ""
2490 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2491 #| "Date"
2492 #| msgid "%1"
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2495 "context @title:group Date"
2496 msgid "%1"
2497 msgstr "%1"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2500 #, kde-format
2501 msgctxt ""
2502 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2503 "and yyyy is full year number"
2504 msgid "MMMM, yyyy"
2505 msgstr "MMMM, yyyy"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2511 "group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2519 msgid "Read, "
2520 msgstr "Čytannie, "
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2526 msgid "Write, "
2527 msgstr "Zapis, "
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2533 msgid "Execute, "
2534 msgstr "Vykanannie, "
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2540 msgid "Forbidden"
2541 msgstr "Zabaroniena"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2546 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2547 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Name"
2552 msgstr "Nazva"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Size"
2557 msgstr "Pamier"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Modified"
2562 msgstr "Zmieniena"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2566 msgctxt "@tooltip"
2567 msgid "The date format can be selected in settings."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Created"
2573 msgstr "Stvorana"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Accessed"
2578 msgstr "Apošni dostup"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Type"
2583 msgstr "Typ"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Rating"
2588 msgstr "Rejtynh"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Tags"
2593 msgstr "Paznaki"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Comment"
2598 msgstr "Kamientar"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Title"
2603 msgstr "Nazva"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Document"
2610 msgstr "Dakumient"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Author"
2615 msgstr "Stvaraĺnik"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Publisher"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2623 #, fuzzy
2624 #| msgctxt "@label"
2625 #| msgid "Line Count"
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Page Count"
2628 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Word Count"
2633 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Line Count"
2638 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Date Photographed"
2643 msgstr "Data fatahrafavannia"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Image"
2650 msgstr "Vyjava"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2653 msgctxt "@label width x height"
2654 msgid "Dimensions"
2655 msgstr "Pamiery"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Width"
2660 msgstr "Šyrynia"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Height"
2665 msgstr "Vyšynia"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Orientation"
2670 msgstr "Aryjentacyja"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Artist"
2675 msgstr "Vykanaŭca"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Audio"
2683 msgstr "Aŭdyjo"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Genre"
2688 msgstr "Žanr"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Album"
2693 msgstr "Aĺbom"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Duration"
2698 msgstr "Praciahlasć"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Bitrate"
2703 msgstr "Bitrejt"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Track"
2708 msgstr "Kampazicyja"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Release Year"
2713 msgstr "Hod vypusku"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Aspect Ratio"
2718 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Video"
2723 msgstr "Videa"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Frame Rate"
2728 msgstr "Častata kadraŭ"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Path"
2733 msgstr "Šliach"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Other"
2741 msgstr "Inšaje"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "File Extension"
2746 msgstr "Pašyrennie fajla"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Deletion Time"
2751 msgstr "Čas vydaliennia"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Link Destination"
2756 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Downloaded From"
2761 msgstr "Spampavana z"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Permissions"
2766 msgstr "Pravy dostupu"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2769 msgctxt "@tooltip"
2770 msgid ""
2771 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2772 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Owner"
2778 msgstr "Ulasnik"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "User Group"
2783 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:status"
2788 msgid "Unknown error."
2789 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2790
2791 #: main.cpp:122
2792 #, kde-format
2793 msgid "Dolphin"
2794 msgstr "Dolphin"
2795
2796 #: main.cpp:124
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@title"
2799 msgid "File Manager"
2800 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2801
2802 #: main.cpp:126
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2806 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2807
2808 #: main.cpp:128
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Felix Ernst"
2812 msgstr "Felix Ernst"
2813
2814 #: main.cpp:129
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2818 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2819
2820 #: main.cpp:131
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Méven Car"
2824 msgstr "Méven Car"
2825
2826 #: main.cpp:132
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2830 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2831
2832 #: main.cpp:134
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Elvis Angelaccio"
2836 msgstr "Elvis Angelaccio"
2837
2838 #: main.cpp:135
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2842 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2843
2844 #: main.cpp:137
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Emmanuel Pescosta"
2848 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2849
2850 #: main.cpp:138
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2854 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2855
2856 #: main.cpp:140
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Frank Reininghaus"
2860 msgstr "Frank Reininghaus"
2861
2862 #: main.cpp:141
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2866 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2867
2868 #: main.cpp:143
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Peter Penz"
2872 msgstr "Peter Penz"
2873
2874 #: main.cpp:144
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2878 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2879
2880 #: main.cpp:146
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Sebastian Trüg"
2884 msgstr "Sebastian Trüg"
2885
2886 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2887 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Developer"
2891 msgstr "Raspracoŭnik"
2892
2893 #: main.cpp:147
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "David Faure"
2897 msgstr "David Faure"
2898
2899 #: main.cpp:148
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Aaron J. Seigo"
2903 msgstr "Aaron J. Seigo"
2904
2905 #: main.cpp:149
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Rafael Fernández López"
2909 msgstr "Rafael Fernández López"
2910
2911 #: main.cpp:150
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Kevin Ottens"
2915 msgstr "Kevin Ottens"
2916
2917 #: main.cpp:151
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Holger Freyther"
2921 msgstr "Holger Freyther"
2922
2923 #: main.cpp:152
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Max Blazejak"
2927 msgstr "Max Blazejak"
2928
2929 #: main.cpp:153
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Michael Austin"
2933 msgstr "Michael Austin"
2934
2935 #: main.cpp:153
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Documentation"
2939 msgstr "Dakumientacyja"
2940
2941 #: main.cpp:163
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2945 msgstr ""
2946 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2947
2948 #: main.cpp:165
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2952 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2953
2954 #: main.cpp:166
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2958 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2959
2960 #: main.cpp:168
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:shell"
2963 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2966 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2967
2968 #: main.cpp:169
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Document to open"
2972 msgstr "Adkryć dakumient"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2976 #, kde-format
2977 msgid "Hidden files shown"
2978 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2981 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2982 #, kde-format
2983 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2984 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2988 #, kde-format
2989 msgid "Automatic scrolling"
2990 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Cut"
2996 msgstr "Vyrazać"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Copy"
3002 msgstr "Kapijavać"
3003
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu"
3007 #| msgid "Rename..."
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Rename…"
3010 msgstr "Zmianić nazvu..."
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Move to Trash"
3016 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Delete"
3022 msgstr "Vydalić"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Show Hidden Files"
3028 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Limit to Home Directory"
3034 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Automatic Scrolling"
3040 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Properties"
3046 msgstr "Ulascivasci"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3050 #, kde-format
3051 msgid "Previews shown"
3052 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3055 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3056 #, kde-format
3057 msgid "Auto-Play media files"
3058 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3061 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@info:tooltip"
3064 #| msgid "Show Filter Bar"
3065 msgid "Show item on hover"
3066 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3069 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3070 #, kde-format
3071 msgid "Date display format"
3072 msgstr "Farmat daty"
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Papiaredni prahliad"
3079
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Auto-Play media files"
3084 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3085
3086 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@info:tooltip"
3089 #| msgid "Show Filter Bar"
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Show item on hover"
3092 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3093
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3097 #| msgid "Configure"
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Configure…"
3100 msgstr "Naladžvannie"
3101
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Condensed Date"
3106 msgstr "Skaročanaja data"
3107
3108 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@label::textbox"
3111 msgid "Select which data should be shown:"
3112 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3113
3114 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label"
3117 msgid "%1 item selected"
3118 msgid_plural "%1 items selected"
3119 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3120 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3121 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3122 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3123
3124 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3125 #, kde-format
3126 msgid "play"
3127 msgstr "prajhrać"
3128
3129 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3130 #, kde-format
3131 msgid "pause"
3132 msgstr "prypynić"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3135 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3136 #, kde-format
3137 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3138 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3139
3140 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Configure Trash…"
3144 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3145
3146 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3147 #, kde-format
3148 msgid ""
3149 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3150 "and then reopen the panel."
3151 msgstr ""
3152 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3153 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3154
3155 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3156 #, kde-format
3157 msgid "Install Konsole"
3158 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3161 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3162 #, kde-format
3163 msgid "Location"
3164 msgstr "Razmiaščennie"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3167 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3168 #, kde-format
3169 msgid "What"
3170 msgstr "Što"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Any Type"
3176 msgstr "Liuby typ"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Folders"
3182 msgstr "Katalohi"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Documents"
3188 msgstr "Dakumienty"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Images"
3194 msgstr "Vyjavy"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Audio Files"
3200 msgstr "Aŭdyjafajly"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "Videos"
3206 msgstr "Videa"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Any Date"
3212 msgstr "Liubaja data"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Today"
3218 msgstr "Sionnia"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Yesterday"
3224 msgstr "Učora"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "This Week"
3230 msgstr "Hety tydzień"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "This Month"
3236 msgstr "Hety miesiac"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "This Year"
3242 msgstr "Hety hod"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Any Rating"
3248 msgstr "Liuby rejtynh"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "1 or more"
3254 msgstr "1 abo boĺš"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "2 or more"
3260 msgstr "2 abo boĺš"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "3 or more"
3266 msgstr "3 abo boĺš"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "4 or more"
3272 msgstr "4 abo boĺš"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Highest Rating"
3278 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:inmenu"
3283 msgid "Clear Selection"
3284 msgstr "Adkinuć vybar"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "String list separator"
3289 msgid ", "
3290 msgstr ", "
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3295 msgid "Tag: %2"
3296 msgid_plural "Tags: %2"
3297 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3298 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3299 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3300 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Add Tags"
3306 msgstr "Dadać paznaki"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "From Here (%1)"
3312 msgstr "Tut (%1)"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "action:button"
3317 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3320 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3326 msgstr ""
3327 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info:tooltip"
3332 msgid "Quit searching"
3333 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Filename"
3339 msgstr "Nazva fajla"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "Content"
3345 msgstr "Zmiesciva"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "From Here"
3351 msgstr "Tut"
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Your files"
3357 msgstr "Vašyja fajly"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Search in your home directory"
3363 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3368 #| msgid "Open %1"
3369 msgid "Open %1"
3370 msgstr "Adkryć %1"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt ""
3375 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3376 #| "user entered."
3377 #| msgid "Query Results from %1"
3378 msgctxt ""
3379 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3380 "user entered."
3381 msgid "Query Results from '%1'"
3382 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3383
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3388 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3389
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Copying"
3398 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3399
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3404 msgstr ""
3405 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3406
3407 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3412 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3413
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3418 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3419
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Cancel Cutting"
3425 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3431 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3432
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel"
3440 msgstr "Skasavać"
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3446 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3447
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Duplicating"
3453 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3454
3455 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3456 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action keep short"
3460 msgid "More"
3461 msgstr "Jašče"
3462
3463 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3468 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3469
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Moving"
3475 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3481 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3484 #, kde-kuit-format
3485 msgid ""
3486 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3487 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3488 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3489 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3490 "para>"
3491 msgstr ""
3492 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3493 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3494 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3495 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3498 #, kde-format
3499 msgctxt ""
3500 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3501 msgid "Paste from Clipboard"
3502 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3507 msgid "Dismiss This Reminder"
3508 msgstr "Adchilić hety napamin"
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3513 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3514 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3515 msgid "Don't Remind Me Again"
3516 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3521 msgid ""
3522 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3523 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3524 msgstr ""
3525 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3526 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3527
3528 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Cancel Renaming"
3533 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3534
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action"
3543 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3544 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3545 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3546 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3547 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3548 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3549
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action"
3558 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3559 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3560 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3561 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3562 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3563 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3564
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action"
3573 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3574 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3575 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3576 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3577 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3578 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3579
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action"
3588 msgid "Permanently Delete %2"
3589 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3590 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3591 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3592 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3593 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3594
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action"
3603 msgid "Duplicate %2"
3604 msgid_plural "Duplicate %2"
3605 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3606 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3607 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3608 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action"
3618 msgid "Move %2 to the Trash"
3619 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3620 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3621 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3622 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3623 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3624
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action"
3633 msgid "Rename %2"
3634 msgid_plural "Rename %2"
3635 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3636 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3637 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3638 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3639
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3641 #, kde-kuit-format
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid ""
3644 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3645 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3646 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3647 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3648 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3649 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3650 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3651 "the current selection.</para>"
3652 msgstr ""
3653 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3654 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3655 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3656 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3657 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3658 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3659 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3660 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3661
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3665 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3666 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3667
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3671 msgid "Selection Mode"
3672 msgstr "Režym vylučennia"
3673
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Exit Selection Mode"
3678 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3684 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Search"
3689 msgctxt "@label:textbox"
3690 msgid "Search…"
3691 msgstr "Pošuk"
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:button"
3696 #| msgid "Download New Services..."
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Download New Services…"
3699 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3700
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info"
3704 msgid ""
3705 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3706 "settings."
3707 msgstr ""
3708 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3709 "pierazapuscić."
3710
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info"
3714 msgid "Restart now?"
3715 msgstr "Pierazapuscić?"
3716
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check"
3720 msgid "Delete"
3721 msgstr "Vydalić"
3722
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:check"
3726 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3729 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@item:inmenu"
3734 msgid "%1: %2"
3735 msgstr "%1: %2"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3740 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3743 #, kde-format
3744 msgid "Use system font"
3745 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3750 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3753 #, kde-format
3754 msgid "Icon size"
3755 msgstr "Pamier značka"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3763 #, kde-format
3764 msgid "Preview size"
3765 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3769 #, kde-format
3770 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3771 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3775 #, kde-format
3776 msgid "How we display the size of directories"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show the statusbar"
3783 msgid "Show the content count"
3784 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show the statusbar"
3790 msgid "Show the content size"
3791 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3795 #, kde-format
3796 msgid "Do not show any directory size"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3801 #, kde-format
3802 msgid "Recursive directory size limit"
3803 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3807 #, kde-format
3808 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3809 msgstr ""
3810 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3811 "adnosnyja daty"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@label"
3817 #| msgid "Permissions"
3818 msgid "Permissions style format"
3819 msgstr "Pravy dostupu"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3825 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3826 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3832 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3833 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3839 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3840 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3846 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3847 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3853 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3854 msgstr ""
3855 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3856 "ukladkach\"."
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3862 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3863 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3869 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3870 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3876 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3877 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3883 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3884 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3890 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3891 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3897 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3898 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3904 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3905 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3909 #, kde-format
3910 msgid "Position of columns"
3911 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3915 #, kde-format
3916 msgid "Side Padding"
3917 msgstr "Bakavy vodstup"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3921 #, kde-format
3922 msgid "Highlight entire row"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3927 #, kde-format
3928 msgid "Expandable folders"
3929 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Hidden files shown"
3936 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3942 #| msgid ""
3943 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3944 #| "a ., will be shown in the file view."
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid ""
3947 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3948 "will be shown in the file view."
3949 msgstr ""
3950 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3951 "pačynajucca z \".\")."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "Version"
3958 msgstr "Viersija"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3965 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "View Mode"
3972 msgstr "Režym vyhliadu"
3973
3974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 msgid ""
3979 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3980 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3981 msgstr ""
3982 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3983 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Previews shown"
3990 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3991
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid ""
3997 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3998 "icon."
3999 msgstr ""
4000 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4001 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Grouped Sorting"
4008 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4009
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid ""
4015 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4016 msgstr ""
4017 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4018 "hrupach."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Sort files by"
4025 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid ""
4032 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4033 "performed on."
4034 msgstr ""
4035 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4036 "vykonvajecca sartavannie."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Order in which to sort files"
4043 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4050 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Show hidden files and folders last"
4057 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Visible roles"
4064 msgstr "Bačnyja roli"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Header column widths"
4071 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Properties last changed"
4078 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4079
4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4085 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Additional Information"
4092 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@title:menu"
4098 #| msgid "Selection"
4099 msgid "Select Action"
4100 msgstr "Vylučennie"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 #| msgid "Custom Font"
4107 msgid "Custom Action"
4108 msgstr "Advoĺny šryft"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4112 #, kde-format
4113 msgid "Should the URL be editable for the user"
4114 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4118 #, kde-format
4119 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4120 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4124 #, kde-format
4125 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4130 #, kde-format
4131 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4132 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4136 #, kde-format
4137 msgid ""
4138 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4139 "instance"
4140 msgstr ""
4141 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4142 "Dolphin"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4149 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4150 "were removed/renamed ...etc"
4151 msgstr ""
4152 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4153 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4154 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4158 #, kde-format
4159 msgid ""
4160 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4161 "UI)"
4162 msgstr ""
4163 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4164 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4168 #, kde-format
4169 msgid "Home URL"
4170 msgstr "Chatni URL"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4174 #, kde-format
4175 msgid "Remember open folders and tabs"
4176 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4180 #, kde-format
4181 msgid "Place two views side by side"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4186 #, kde-format
4187 msgid "Should the filter bar be shown"
4188 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4192 #, kde-format
4193 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4194 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4198 #, kde-format
4199 msgid "Browse through archives"
4200 msgstr "Prahliadać archivy"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4204 #, kde-format
4205 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4206 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4210 #, kde-format
4211 msgid ""
4212 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4213 "running in the Terminal panel."
4214 msgstr ""
4215 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4216 "pracujuć na paneli terminala."
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Rename inline"
4222 msgid "Rename single items inline"
4223 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4227 #, kde-format
4228 msgid "Show selection toggle"
4229 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4233 #, kde-format
4234 msgid ""
4235 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4236 "mode bottom bar."
4237 msgstr ""
4238 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4244 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4245 msgstr ""
4246 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4252 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4253 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4257 #, kde-format
4258 msgid "New tab will be open after last one"
4259 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@info:tooltip"
4265 #| msgid "Show Filter Bar"
4266 msgid "Show item information on hover"
4267 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4271 #, kde-format
4272 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4273 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4277 #, kde-format
4278 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4279 msgstr ""
4280 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4281 "razhortvajucca"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4285 #, kde-format
4286 msgid "Show the statusbar"
4287 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4291 #, kde-format
4292 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4293 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show the space information in the statusbar"
4299 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4303 #, kde-format
4304 msgid "Lock the layout of the panels"
4305 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4309 #, kde-format
4310 msgid "Enlarge Small Previews"
4311 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4315 #, kde-format
4316 msgid ""
4317 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4318 "items"
4319 msgstr ""
4320 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4321 "sartavannia eliemientaŭ"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4325 #, kde-format
4326 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4334 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4340 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4341 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4345 #, kde-format
4346 msgid "Text width index"
4347 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4350 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4351 #, kde-format
4352 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4353 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4356 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4357 #, kde-format
4358 msgid "Enabled plugins"
4359 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4360
4361 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:window"
4364 msgid "Configure"
4365 msgstr "Naladžvannie"
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group Interface settings"
4370 msgid "Interface"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "&View"
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "View"
4378 msgstr "&Vyhliad"
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Context Menu"
4384 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4385
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Trash"
4390 msgstr "Smietnica"
4391
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "User Feedback"
4396 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4397
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4399 #, kde-format
4400 msgid ""
4401 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4402 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4405 #, kde-format
4406 msgid "Warning"
4407 msgstr "Uvaha"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4413 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Moving files or folders to trash"
4419 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Emptying trash"
4425 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Deleting files or folders"
4431 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4437 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4442 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4443 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4449 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@info:tooltip"
4454 #| msgid "Search for files and folders"
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4456 msgid "Opening many folders at once"
4457 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4462 msgid "Opening many terminals at once"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4468 msgid "Switching to act as an administrator"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "When opening an executable file:"
4475 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4478 #, kde-format
4479 msgid "Always ask"
4480 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4483 #, kde-format
4484 msgid "Open in application"
4485 msgstr "Adkryć u prahramie"
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4488 #, kde-format
4489 msgid "Run script"
4490 msgstr "Zapuscić skrypt"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4495 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4496 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4497 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4498 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Select Home Location"
4504 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@action:button"
4509 msgid "Use Current Location"
4510 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@action:button"
4515 msgid "Use Default Location"
4516 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:textbox"
4521 msgid "Show on startup:"
4522 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4527 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@info:tooltip"
4533 #| msgid "Search for files and folders"
4534 msgctxt "@label:checkbox"
4535 msgid "Opening Folders:"
4536 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Show full path in title bar"
4542 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4547 #| msgid "New &Window"
4548 msgctxt "@label:checkbox"
4549 msgid "Window:"
4550 msgstr "Novaje &akno"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 #| msgid "Show filter bar"
4556 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4557 msgid "Show filter bar"
4558 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "After current tab"
4564 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "At end of tab bar"
4570 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Open new tabs: "
4576 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "option:check"
4581 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4582 msgctxt "option:check split view panes"
4583 msgid "Switch between views with Tab key"
4584 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@info"
4589 #| msgid "Split view"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Split view: "
4592 msgstr "Padzialić"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "option:check"
4597 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4600 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4603 #, kde-format
4604 msgid ""
4605 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4606 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Begin in split view mode"
4613 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4616 #, kde-format
4617 msgid "New windows:"
4618 msgstr "Novyja vokny:"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info"
4623 msgid ""
4624 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4625 "be applied."
4626 msgstr ""
4627 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4628 "ŭžyć."
4629
4630 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4633 #| msgid "Folders First"
4634 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4635 msgid "Folders && Tabs"
4636 msgstr "Spačatku katalohi"
4637
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4642 msgid "Previews"
4643 msgstr "Minijaciury"
4644
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4646 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4649 msgid "Confirmations"
4650 msgstr "Pacviardženni"
4651
4652 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:menu"
4655 #| msgid "Panels"
4656 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4657 msgid "Panels"
4658 msgstr "Panieli"
4659
4660 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu"
4663 #| msgid "Location Bar"
4664 #| msgid_plural "Location Bars"
4665 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4666 msgid "Status && Location bars"
4667 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4668
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check"
4672 #| msgid "Show preview"
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show previews"
4675 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Auto-Play media files"
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Auto-play media files"
4682 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4683
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@info:tooltip"
4687 #| msgid "Show Filter Bar"
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show item on hover"
4690 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4691
4692 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:window"
4707 #| msgid "Information"
4708 msgctxt "@label:checkbox"
4709 msgid "Information Panel:"
4710 msgstr "Zviestki"
4711
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info"
4715 msgid ""
4716 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4717 "pressing the right mouse button on a panel."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Show previews in the view for:"
4724 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4725
4726 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4727 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4728 #. or "Show previews for [files of any size]".
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check"
4733 #| msgid "Show preview"
4734 msgctxt "@label:spinbox"
4735 msgid "Show previews for"
4736 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4740 #, kde-format
4741 msgctxt ""
4742 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4743 "MiB]'"
4744 msgid "files below "
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4751 #| msgid " MiB"
4752 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4753 msgid " MiB"
4754 msgstr " Mib"
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4759 msgid "files of any size"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "action:button"
4765 #| msgid "Your files"
4766 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4767 msgid "no file"
4768 msgstr "Vašyja fajly"
4769
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@info"
4773 #| msgid "Show preview of files and folders"
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show previews for folders"
4776 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4777
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4779 #, kde-kuit-format
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid ""
4782 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4783 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4784 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4785 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@label:textbox"
4791 #| msgid "Location:"
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Local storage:"
4794 msgstr "Adras:"
4795
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu"
4799 #| msgid "Restore"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Remote storage:"
4802 msgstr "Adnavić"
4803
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show status bar"
4808 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4809
4810 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show zoom slider"
4814 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4815
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show space information"
4820 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4821
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4825 #| msgid "Status Bar"
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Status Bar: "
4828 msgstr "Paneĺ stanu"
4829
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Make location bar editable"
4834 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4835
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu"
4839 #| msgid "Location Bar"
4840 #| msgid_plural "Location Bars"
4841 msgid "Location bar:"
4842 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4843
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4847 msgid "Show full path inside location bar"
4848 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4849
4850 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4853 msgid "Behavior"
4854 msgstr "Pavodziny"
4855
4856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:tab"
4860 msgid "Icons"
4861 msgstr "Znački"
4862
4863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:tab"
4867 msgid "Compact"
4868 msgstr "Scisly vyhliad"
4869
4870 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:tab"
4874 msgid "Details"
4875 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Natural"
4881 msgstr "Naturaĺny"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:radio"
4886 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4887 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4893 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Sorting mode: "
4899 msgstr "Režym sartavannia: "
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "option:radio"
4904 #| msgid "Number of items"
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Show number of items"
4907 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:radio"
4912 #| msgid "Size of contents, up to "
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show size of contents, up to "
4915 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show zoom slider"
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show no size"
4923 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4926 #, kde-format
4927 msgid " level deep"
4928 msgid_plural " levels deep"
4929 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4930 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4931 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4932 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@label:checkbox"
4937 #| msgid "Folders:"
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Folder size:"
4940 msgstr "Katalohi:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4945 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4946 msgctxt "option:radio as in relative date"
4947 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4948 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4953 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4954 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4955 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4956 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4957
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Date style:"
4962 msgstr "Styĺ daty:"
4963
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4967 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio as numeric style"
4973 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "option:radio as combined style"
4979 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4985 #| msgid "Permissions"
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Permissions style:"
4988 msgstr "Pravy dostupu"
4989
4990 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4993 msgid "System Font"
4994 msgstr "Sistemny šryft"
4995
4996 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4999 msgid "Custom Font"
5000 msgstr "Advoĺny šryft"
5001
5002 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5005 #| msgid "Choose..."
5006 msgctxt "@action:button Choose font"
5007 msgid "Choose…"
5008 msgstr "Abrać..."
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:radio"
5013 msgid "Use common display style for all folders"
5014 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5015
5016 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5017 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info"
5021 msgid ""
5022 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5023 "custom display style."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:radio"
5029 msgid "Remember display style for each folder"
5030 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info"
5035 msgid ""
5036 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5037 "properties for."
5038 msgstr ""
5039 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5040 "zmienicie ŭlascivasci."
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:window"
5045 #| msgid "View Display Style"
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Display style: "
5048 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Open archives as folder"
5054 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "option:check"
5059 msgid "Open folders during drag operations"
5060 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Browsing: "
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@info:tooltip"
5071 #| msgid "Show Filter Bar"
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Show item information on hover"
5074 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Miscellaneous: "
5081 msgstr "Roznaje: "
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Show selection marker"
5087 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgid "Rename inline"
5092 msgctxt "option:check"
5093 msgid "Rename single items inline"
5094 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5097 #, kde-format
5098 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "option:check"
5104 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5108 #, kde-format
5109 msgctxt ""
5110 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5111 msgid ""
5112 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5113 "%1"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5117 #, kde-format
5118 msgctxt ""
5119 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5120 "background setting"
5121 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5122 msgstr ""
5123
5124 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox"
5128 msgid "Nothing"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5134 #| msgid "Custom Font"
5135 msgctxt "@item:inlistbox"
5136 msgid "Custom Command"
5137 msgstr "Advoĺny šryft"
5138
5139 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5140 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5141 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5142 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid "Double-click triggers"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Background: "
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5156 #, kde-format
5157 msgctxt ""
5158 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5159 "background setting"
5160 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5166 msgid "Command…"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@label"
5172 msgid ""
5173 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:group General settings"
5179 #| msgid "General"
5180 msgctxt "@title:tab General View settings"
5181 msgid "General"
5182 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "action:button"
5187 #| msgid "Content"
5188 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5189 msgid "Content Display"
5190 msgstr "Zmiesciva"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgid "Default icon size:"
5196 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@label:listbox"
5201 msgid "Preview icon size:"
5202 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@label:listbox"
5207 msgid "Label font:"
5208 msgstr "Šryft admieciny:"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5213 msgid "Small"
5214 msgstr "Malieńki"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5219 msgid "Medium"
5220 msgstr "Siaredni"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5225 msgid "Large"
5226 msgstr "Vialiki"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5231 msgid "Huge"
5232 msgstr "Vielizarny"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@label:listbox"
5237 msgid "Label width:"
5238 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 msgid "Unlimited"
5244 msgstr "Nie abmiežavana"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5249 msgid "1"
5250 msgstr "1"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 msgid "2"
5256 msgstr "2"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 msgid "3"
5262 msgstr "3"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5267 msgid "4"
5268 msgstr "4"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5273 msgid "5"
5274 msgstr "5"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "Maximum lines:"
5280 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5285 msgid "Unlimited"
5286 msgstr "Nie abmiežavana"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5291 msgid "Small"
5292 msgstr "Malieńkija"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5297 msgid "Medium"
5298 msgstr "Siarednija"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5303 msgid "Large"
5304 msgstr "Vialikija"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@label:listbox"
5309 msgid "Maximum width:"
5310 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Expandable"
5316 msgstr "Možna razharnuć"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@label:checkbox"
5321 msgid "Folders:"
5322 msgstr "Katalohi:"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5327 msgid "By clicking anywhere on the row"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5333 msgid "By clicking on icon or name"
5334 msgstr ""
5335
5336 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@info:tooltip"
5340 #| msgid "Search for files and folders"
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Open files and folders:"
5343 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:tooltip"
5349 msgid "Size: 1 pixel"
5350 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5351 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5352 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5353 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5354 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@title:window"
5359 msgid "View Display Style"
5360 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox"
5365 msgid "Icons"
5366 msgstr "Znački"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox"
5371 msgid "Compact"
5372 msgstr "Scisly vyhliad"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox"
5377 msgid "Details"
5378 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5383 msgid "Ascending"
5384 msgstr "Pa pavieličenni"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5389 msgid "Descending"
5390 msgstr "Pa pamianšenni"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show folders first"
5396 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show hidden files last"
5402 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show preview"
5408 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show in groups"
5414 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show hidden files"
5420 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@title:group"
5425 msgid "Additional Information"
5426 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5429 #, kde-format
5430 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5431 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgid "View mode:"
5437 msgstr "Režym vyhliadu:"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@label:listbox"
5442 msgid "Sorting:"
5443 msgstr "Sartavannie:"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5446 #, kde-format
5447 msgid "View options:"
5448 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5453 msgid "Current folder"
5454 msgstr "Biahučy kataloh"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgid "Current folder and sub-folders"
5460 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5465 msgid "All folders"
5466 msgstr "Usie katalohi"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@title:group"
5471 msgid "Apply to:"
5472 msgstr "Užyć da:"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Use as default view settings"
5478 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid ""
5484 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5485 "continue?"
5486 msgstr ""
5487 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info"
5492 msgid ""
5493 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5494 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5495
5496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@title:window"
5499 msgid "Applying View Properties"
5500 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5501
5502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:progress"
5505 msgid "Counting folders: %1"
5506 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5507
5508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:progress"
5511 msgid "Folders: %1"
5512 msgstr "Katalohi: %1"
5513
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5517 #| msgid "Zoom:"
5518 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5519 msgid "Zoom:"
5520 msgstr "Maštab:"
5521
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5523 #, kde-format
5524 msgid "Zoom"
5525 msgstr "Maštab"
5526
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5530 msgid "Sets the size of the file icons."
5531 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5532
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5534 #, kde-format
5535 msgid "Stop"
5536 msgstr "Spynić"
5537
5538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@tooltip"
5541 msgid "Stop loading"
5542 msgstr "Spynić zahruzku"
5543
5544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5547 msgid ""
5548 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5549 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5550 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5551 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5552 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5553 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5554 "device.</item></list></para>"
5555 msgstr ""
5556 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5557 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5558 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5559 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5560 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5561 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5562 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5563
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu"
5567 msgid "Show Zoom Slider"
5568 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5569
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu"
5573 msgid "Show Space Information"
5574 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5577 #, kde-format
5578 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5582 #, kde-format
5583 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5587 #, kde-format
5588 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5592 #, kde-format
5593 msgid "KDiskFree"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status Free disk space"
5599 msgid "%1 free"
5600 msgstr "Voĺna %1"
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5605 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5606 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5611 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5612 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5613 msgid ""
5614 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5615 "Press to manage disk space usage."
5616 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5617
5618 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5619 #, kde-format
5620 msgid "Trash Emptied"
5621 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5622
5623 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5624 #, kde-format
5625 msgid "The Trash was emptied."
5626 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5627
5628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 msgid "Places"
5632 msgstr "Razmiaščenni"
5633
5634 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5637 msgid "Count of available Network Shares"
5638 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5639
5640 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 msgid "Settings"
5644 msgstr "Nalady"
5645
5646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5649 msgid "A subset of Dolphin settings."
5650 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5651
5652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5653 #, kde-format
5654 msgid "Select Remote Charset"
5655 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5656
5657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5658 #, kde-format
5659 msgid "Default"
5660 msgstr "Pradvyznačana"
5661
5662 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5663 #, kde-format
5664 msgid "Reload"
5665 msgstr "Pierazahruzić"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:654
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:status"
5670 #| msgid "1 Folder selected"
5671 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "1 folder selected"
5674 msgid_plural "%1 folders selected"
5675 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5676 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5677 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5678 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:655
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@info:status"
5683 #| msgid "1 File selected"
5684 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "1 file selected"
5687 msgid_plural "%1 files selected"
5688 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5689 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5690 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5691 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:657
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info:status"
5696 #| msgid "1 Folder"
5697 #| msgid_plural "%1 Folders"
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "1 folder"
5700 msgid_plural "%1 folders"
5701 msgstr[0] "1 kataloh"
5702 msgstr[1] "%1 katalohi"
5703 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5704 msgstr[3] "%1 katalohi"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:658
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "action:button"
5709 #| msgid "Your files"
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "1 file"
5712 msgid_plural "%1 files"
5713 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5714 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5715 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5716 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:662
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5721 msgid "%1, %2 (%3)"
5722 msgstr "%1, %2 (%3)"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:664
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:status files (size)"
5727 msgid "%1 (%2)"
5728 msgstr "%1 (%2)"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:668
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@info:status"
5733 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "0 folders, 0 files"
5736 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "<filename> copy"
5741 msgid "%1 copy"
5742 msgstr "%1 kopija"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:1077
5745 #, kde-format
5746 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5747 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5748 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5749 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5750 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5751 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:1082
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:button"
5756 msgid "Open %1 Item"
5757 msgid_plural "Open %1 Items"
5758 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5759 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5760 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5761 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1212
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu"
5766 msgid "Side Padding"
5767 msgstr "Bakavy vodstup"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1216
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu"
5772 msgid "Automatic Column Widths"
5773 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:1221
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu"
5778 msgid "Custom Column Widths"
5779 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:1827
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "Trash operation completed."
5785 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:1837
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "Delete operation completed."
5791 msgstr "Vydaliennie skončana."
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:1993
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:button"
5796 msgid "Rename and Hide"
5797 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:1997
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgid ""
5802 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5803 #| "Do you still want to rename it?"
5804 msgid ""
5805 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5806 "Do you still want to rename it?"
5807 msgstr ""
5808 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5809 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:1999
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgid ""
5814 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5815 #| "view.\n"
5816 #| "Do you still want to rename it?"
5817 msgid ""
5818 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5819 "Do you still want to rename it?"
5820 msgstr ""
5821 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5822 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2001
5825 #, kde-format
5826 msgid "Hide this File?"
5827 msgstr "Schavać hety fajl?"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2001
5830 #, kde-format
5831 msgid "Hide this Folder?"
5832 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2051
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "The location is empty."
5838 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2053
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@info:status"
5843 #| msgid "The location %1 is invalid."
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "The location '%1' is invalid."
5846 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2322
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgid "Loading..."
5851 msgid "Loading…"
5852 msgstr "Zahruzka..."
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2341
5855 #, kde-format
5856 msgid "Loading canceled"
5857 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2343
5860 #, kde-format
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2345
5865 #, kde-format
5866 msgid "No items matching the search"
5867 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2347
5870 #, kde-format
5871 msgid "Trash is empty"
5872 msgstr "Smietnica pustaja"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2350
5875 #, kde-format
5876 msgid "No tags"
5877 msgstr "Niama paznak"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2353
5880 #, kde-format
5881 msgid "No files tagged with \"%1\""
5882 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2357
5885 #, kde-format
5886 msgid "No recently used items"
5887 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2359
5890 #, kde-format
5891 msgid "No shared folders found"
5892 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2361
5895 #, kde-format
5896 msgid "No relevant network resources found"
5897 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2363
5900 #, kde-format
5901 msgid "No MTP-compatible devices found"
5902 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2365
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5907 msgid "No Apple devices found"
5908 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2367
5911 #, kde-format
5912 msgid "No Bluetooth devices found"
5913 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2369
5916 #, kde-format
5917 msgid "Folder is empty"
5918 msgstr "Kataloh pusty"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action"
5923 #| msgid "Create Folder..."
5924 msgctxt "@action"
5925 msgid "Create Folder…"
5926 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5929 #, fuzzy, kde-kuit-format
5930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5931 #| msgid ""
5932 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5933 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid ""
5936 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5937 "items at once results in their new names differing only in a number."
5938 msgstr ""
5939 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5940 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5941 "ličbaj."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5944 #, fuzzy, kde-kuit-format
5945 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5946 #| msgid ""
5947 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5948 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5949 #| "deleted from if disk space is needed."
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 msgid ""
5952 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5953 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5954 "deleted later if disk space is needed."
5955 msgstr ""
5956 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5957 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5958 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5961 #, fuzzy, kde-kuit-format
5962 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5963 #| msgid ""
5964 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5965 #| "be recovered by normal means."
5966 msgctxt "@info:whatsthis"
5967 msgid ""
5968 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5969 "recovered by normal means."
5970 msgstr ""
5971 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5972 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5977 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5978 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Duplicate Here"
5984 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:inmenu File"
5989 msgid "Properties"
5990 msgstr "Ulascivasci"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5993 #, kde-kuit-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5995 msgid ""
5996 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5997 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5998 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5999 "there like managing read- and write-permissions."
6000 msgstr ""
6001 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6002 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6003 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6004 "pravy dostupu."
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:incontextmenu"
6009 msgid "Copy Location"
6010 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6015 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6016 msgstr ""
6017 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6018 "abmienu."
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu File"
6023 msgid "Move to Trash…"
6024 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgid "Delete…"
6030 msgstr "Vydalić…"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Duplicate Here…"
6036 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:incontextmenu"
6041 msgid "Copy Location…"
6042 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6045 #, kde-kuit-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6047 msgid ""
6048 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6049 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6050 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6051 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6052 "interface> option is enabled.</para>"
6053 msgstr ""
6054 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6055 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6056 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6057 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6058 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6061 #, fuzzy, kde-kuit-format
6062 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6063 #| msgid ""
6064 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6065 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6066 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6067 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6068 msgid ""
6069 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6070 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6071 "you an overview in folders with many items.</para>"
6072 msgstr ""
6073 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6074 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6075 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6076 "eliemientaŭ.</para>"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6079 #, fuzzy, kde-kuit-format
6080 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6081 #| msgid ""
6082 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6083 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6084 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6085 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6086 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6087 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6088 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6089 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6090 msgid ""
6091 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6092 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6093 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6094 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6095 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6096 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6097 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6098 msgstr ""
6099 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6100 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6101 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6102 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6103 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6104 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6105 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:intoolbar"
6110 msgid "View Mode"
6111 msgstr "Režym vyhliadu"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6116 msgid "This increases the icon size."
6117 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Reset Zoom Level"
6123 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6126 #, kde-format
6127 msgid "Zoom To Default"
6128 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6133 msgid "This resets the icon size to default."
6134 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6139 msgid "This reduces the icon size."
6140 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6145 msgid "Zoom"
6146 msgstr "Pavialičyć"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:intoolbar"
6151 msgid "Show Previews"
6152 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@info"
6157 msgid "Show preview of files and folders"
6158 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6161 #, kde-kuit-format
6162 msgctxt "@info:whatsthis"
6163 msgid ""
6164 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6165 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6166 "the images."
6167 msgstr ""
6168 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6169 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6170 "viersii maliunkaŭ."
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6175 msgid "Folders First"
6176 msgstr "Spačatku katalohi"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6181 msgid "Hidden Files Last"
6182 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu View"
6187 msgid "Sort By"
6188 msgstr "Sartavannie"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6193 msgid "Show Additional Information"
6194 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu View"
6199 msgid "Show in Groups"
6200 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info:whatsthis"
6205 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6206 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@action:inmenu View"
6211 msgid "Show Hidden Files"
6212 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6215 #, fuzzy, kde-kuit-format
6216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6217 #| msgid ""
6218 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6219 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6220 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6221 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6222 #| "are hidden.</para>"
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6224 msgid ""
6225 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6226 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6227 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6228 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6229 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6230 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6231 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6232 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6233 msgstr ""
6234 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6235 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6236 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6237 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6238 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6243 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Adjust View Display Style…"
6246 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 msgid ""
6252 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6253 msgstr ""
6254 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6255 "katalohaŭ."
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6260 msgid "Icons"
6261 msgstr "Znački"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@info"
6266 msgid "Icons view mode"
6267 msgstr "Režym značkoŭ"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6272 msgid "Compact"
6273 msgstr "Scisly vyhliad"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@info"
6278 msgid "Compact view mode"
6279 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6284 msgid "Details"
6285 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@info"
6290 msgid "Details view mode"
6291 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "Sort descending"
6296 msgid "Z-A"
6297 msgstr "Ja-A"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "Sort ascending"
6302 msgid "A-Z"
6303 msgstr "A-Ja"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "Sort descending"
6308 msgid "Largest First"
6309 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "Sort ascending"
6314 msgid "Smallest First"
6315 msgstr "Spačatku mienšyja"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "Sort descending"
6320 msgid "Newest First"
6321 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "Sort ascending"
6326 msgid "Oldest First"
6327 msgstr "Spačatku starejšyja"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "Sort descending"
6332 msgid "Highest First"
6333 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "Sort ascending"
6338 msgid "Lowest First"
6339 msgstr "Spačatku mienšyja"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "Sort descending"
6344 msgid "Descending"
6345 msgstr "Pa pamianšenni"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "Sort ascending"
6350 msgid "Ascending"
6351 msgstr "Pa pavieličenni"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt ""
6356 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6357 #| "selection is empty when this text is shown."
6358 #| msgid "Actions for Current View"
6359 msgctxt ""
6360 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6361 "selection is empty when this text is shown."
6362 msgid "Actions for Current View"
6363 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6364
6365 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6366 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6369 #. and a fallback will be used.
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6371 #, kde-format
6372 msgid "Actions for %1"
6373 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6376 #, kde-format
6377 msgctxt ""
6378 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6379 "of selected files/folders."
6380 msgid "Actions for One Selected Item"
6381 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6382 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6383 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6384 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6385 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6386
6387 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@info:status"
6390 #| msgid "Updating version information..."
6391 msgctxt "@info:status"
6392 msgid "Updating version information…"
6393 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6394
6395 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6396 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6397
6398 #~ msgid "No limit"
6399 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6403 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6404
6405 #~ msgid "No previews"
6406 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6409 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6410 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6413 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6414 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6415
6416 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6417 #~ msgid ""
6418 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6419 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6420 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6421 #~ "views."
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6424 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6425 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6426 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Activate Tab %1"
6430 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Activate Next Tab"
6434 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6438 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6439
6440 #~ msgid "Split the view into two panes"
6441 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6442
6443 #~ msgid "Show tooltips"
6444 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6445
6446 #~ msgid ""
6447 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6448 #~ msgstr ""
6449 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6450 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Show tooltips"
6454 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6455
6456 #~ msgctxt "option:check"
6457 #~ msgid "Rename inline"
6458 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6459
6460 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6461 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "Folder size displays:"
6465 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6466
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "1 File"
6469 #~ msgid_plural "%1 Files"
6470 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6471 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6472 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6473 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6474
6475 #~ msgid "More Search Tools"
6476 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6480 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Startup"
6484 #~ msgstr "Zapusk"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "View Modes"
6488 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Navigation"
6492 #~ msgstr "Navihacyja"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "View: "
6496 #~ msgstr "Vyhliad: "
6497
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "General: "
6500 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6501
6502 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6503 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6504 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6505
6506 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6507 #~ msgid "General:"
6508 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6511 #~ msgid "Filter..."
6512 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6513
6514 #~ msgid "Search..."
6515 #~ msgstr "Pošuk..."
6516
6517 #~ msgctxt "@info:progress"
6518 #~ msgid "Sorting..."
6519 #~ msgstr "Sartavannie..."
6520
6521 #~ msgid "Filter..."
6522 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Configure..."
6526 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6527
6528 #~ msgctxt "@label:textbox"
6529 #~ msgid "Search..."
6530 #~ msgstr "Pošuk..."
6531
6532 #~ msgctxt "@info"
6533 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6534 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6535
6536 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6537 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6538
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6541 #~ "\"%2\"</application>."
6542 #~ msgid_plural ""
6543 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6544 #~ "<application>%2</application>."
6545 #~ msgstr[0] ""
6546 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6547 #~ "<application>%2</application>."
6548 #~ msgstr[1] ""
6549 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6550 #~ "<application>%2</application>."
6551 #~ msgstr[2] ""
6552 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6553 #~ "<application>%2</application>."
6554 #~ msgstr[3] ""
6555 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6556 #~ "<application>%2</application>."
6557
6558 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6559 #~ msgid ", "
6560 #~ msgstr ", "
6561
6562 #~ msgctxt ""
6563 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6564 #~ "context @title:group Date"
6565 #~ msgid "%1"
6566 #~ msgstr "%1"
6567
6568 #~ msgctxt ""
6569 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6570 #~ "context @title:group Date"
6571 #~ msgid "%1"
6572 #~ msgstr "%1"
6573
6574 #~ msgctxt ""
6575 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6576 #~ "context @title:group Date"
6577 #~ msgid "%1"
6578 #~ msgstr "%1"
6579
6580 #~ msgctxt ""
6581 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6582 #~ "with context @title:group Date"
6583 #~ msgid "%1"
6584 #~ msgstr "%1"
6585
6586 #~ msgctxt ""
6587 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6588 #~ "context @title:group Date"
6589 #~ msgid "%1"
6590 #~ msgstr "%1"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@info:credit"
6594 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6595 #~ msgctxt "@info:credit"
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6598 #~ "Angelaccio"
6599 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@label"
6603 #~| msgid "Font family"
6604 #~ msgid "Font family"
6605 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@label"
6609 #~| msgid "Font size"
6610 #~ msgid "Font size"
6611 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@label"
6615 #~| msgid "Italic"
6616 #~ msgid "Italic"
6617 #~ msgstr "Kursiŭ"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@label"
6621 #~| msgid "Item height"
6622 #~ msgid "Font weight"
6623 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6627 #~| msgid "Click to add comment..."
6628 #~ msgctxt "@item"
6629 #~ msgid "Eject"
6630 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6634 #~| msgid "Reload"
6635 #~ msgctxt "@item"
6636 #~ msgid "Release"
6637 #~ msgstr "Abnavić"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6641 #~| msgid "Reload"
6642 #~ msgctxt "@item"
6643 #~ msgid "Safely Remove"
6644 #~ msgstr "Abnavić"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6648 #~| msgid "Reload"
6649 #~ msgctxt "@item"
6650 #~ msgid "Unmount"
6651 #~ msgstr "Abnavić"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6655 #~| msgid "New &Window"
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Open in New Tab"
6658 #~ msgstr "Novaje &akno"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6662 #~| msgid "New &Window"
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "Open in New Window"
6665 #~ msgstr "Novaje &akno"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6669 #~| msgid "Reload"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Mount"
6672 #~ msgstr "Abnavić"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6676 #~| msgid "Click to add comment..."
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Edit..."
6679 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6683 #~| msgid "Reload"
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Remove"
6686 #~ msgstr "Abnavić"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6690 #~| msgid "Click to add comment..."
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Add Entry..."
6693 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@title:group"
6697 #~| msgid "Icon Size"
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Icon Size"
6700 #~ msgstr "Pamier značak"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6704 #~| msgid "Show Filter Bar"
6705 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6706 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6707 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6711 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@title:group"
6715 #~| msgid "Startup Settings"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6717 #~ msgid "Sett&ings"
6718 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6722 #~| msgid "Click to add comment..."
6723 #~ msgctxt "@action"
6724 #~ msgid "Show menu"
6725 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6726
6727 #~ msgctxt "@title"
6728 #~ msgid "Dolphin Part"
6729 #~ msgstr "Dolphin"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@title:menu"
6733 #~| msgid "Navigation Bar"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6735 #~ msgid "Url Navigator"
6736 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6737 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6738 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6739 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgid "Unknown"
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6744 #~ msgid "Unknown"
6745 #~ msgstr "Nieviadomy"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgid "Show preview"
6750 #~ msgctxt "@info"
6751 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6752 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgid "Unknown"
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Unknown size"
6758 #~ msgstr "Nieviadomy"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgid "Start"
6762 #~ msgctxt "@label:textbox"
6763 #~ msgid "Start in:"
6764 #~ msgstr "Zapuscić"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6768 #~| msgid "Add to Places"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6770 #~ msgid "Add %1 to Places"
6771 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Rename Items"
6775 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6776
6777 #~ msgctxt "@label:textbox"
6778 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6779 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "New name #"
6783 #~ msgstr "Novaje imia #"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:window"
6786 #~ msgid "View Properties"
6787 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6791 #~| msgid "Show filter bar"
6792 #~ msgid "Show facets widget"
6793 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6797 #~| msgid "Permissions"
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6799 #~ msgid "Fewer Options"
6800 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6804 #~| msgid "Permissions"
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "More Options"
6807 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@title:window"
6811 #~| msgid "Folders"
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6813 #~ msgid "Folders"
6814 #~ msgstr "Tečki"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@title:group Date"
6818 #~| msgid "Today"
6819 #~ msgctxt "@option:option"
6820 #~ msgid "Today"
6821 #~ msgstr "Sionnia"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@title:group Date"
6825 #~| msgid "Yesterday"
6826 #~ msgctxt "@option:option"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6828 #~ msgstr "Učora"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6832 #~| msgid "Preview"
6833 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6834 #~ msgid "Preview"
6835 #~ msgstr "Prahliad"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6839 #~| msgid "Stop"
6840 #~ msgid "stop"
6841 #~ msgstr "Spynić"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6844 #~ msgid "Add to Places"
6845 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6849 #~| msgid "Descending"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6851 #~ msgid "Descending"
6852 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6856 #~| msgid "Add to Places"
6857 #~ msgctxt "@title:window"
6858 #~ msgid "Add Places Entry"
6859 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Show type"
6864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6865 #~ msgid "Show All Entries"
6866 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Properties"
6870 #~ msgstr "Ulascivasci"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@title:window"
6874 #~| msgid "Additional Information"
6875 #~ msgctxt "@title:group"
6876 #~ msgid "Additional Information Shown"
6877 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgid "Apply View Properties To"
6881 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6882
6883 #~ msgctxt "@label:textbox"
6884 #~ msgid "Location:"
6885 #~ msgstr "Adras:"
6886
6887 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgid "Icon Size"
6889 #~ msgstr "Pamier značak"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6893 #~| msgid "Preview"
6894 #~ msgctxt "@label:listbox"
6895 #~ msgid "Preview:"
6896 #~ msgstr "Prahliad"
6897
6898 #~ msgctxt "@title:group"
6899 #~ msgid "Text"
6900 #~ msgstr "Tekst"
6901
6902 #~ msgctxt "@label:listbox"
6903 #~ msgid "Font:"
6904 #~ msgstr "Šryft:"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6907 #~ msgid "Small"
6908 #~ msgstr "Malieńki"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6911 #~ msgid "Medium"
6912 #~ msgstr "Siaredni"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6916 #~| msgid "All folders"
6917 #~ msgctxt "@option:check"
6918 #~ msgid "Expandable folders"
6919 #~ msgstr "Usie tečki"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgid "Additional Information"
6923 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6926 #~ msgid "Select All"
6927 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6930 #~ msgid "Reload"
6931 #~ msgstr "Abnavić"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@title:group"
6935 #~| msgid "Preview Size"
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Image Size"
6938 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@title:window"
6942 #~| msgid "Places"
6943 #~ msgctxt "@item"
6944 #~ msgid "Places"
6945 #~ msgstr "Miescy"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6949 #~| msgid "Close"
6950 #~ msgctxt "@item"
6951 #~ msgid "Recently Saved"
6952 #~ msgstr "Zakryć"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@title:menu"
6956 #~| msgid "Main Toolbar"
6957 #~ msgctxt "@item"
6958 #~ msgid "Search For"
6959 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Home URL"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "Home"
6966 #~ msgstr "Chatni URL"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgid "Network"
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgid "Network"
6972 #~ msgstr "Sietka"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgid "Trash"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "Trash"
6978 #~ msgstr "Smietnica"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@title:group Date"
6982 #~| msgid "Today"
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgid "Today"
6985 #~ msgstr "Sionnia"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@title:group Date"
6989 #~| msgid "Yesterday"
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgid "Yesterday"
6992 #~ msgstr "Učora"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@info:credit"
6996 #~| msgid "Documentation"
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Documents"
6999 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@title:group"
7003 #~| msgid "Preview Size"
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgid "Images"
7006 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~| msgid "Empty Trash"
7011 #~ msgid "Empty Search"
7012 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7016 #~| msgid "Delete"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "&Delete"
7019 #~ msgstr "Vydalić"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7023 #~| msgid "Move to Trash"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "&Move to Trash"
7026 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~| msgid "Rename..."
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7032 #~ msgid "Rename..."
7033 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7037 #~| msgid "New &Window"
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7039 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7040 #~ msgstr "Novaje &akno"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7044 #~| msgid "Date"
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Date"
7047 #~ msgstr "Data"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7051 #~| msgid "Current folder"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7053 #~ msgid "%1 - current folder"
7054 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7058 #~| msgid "Current folder"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7060 #~ msgid "%1 - current device"
7061 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgid "Create Folder..."
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Paste Into Folder"
7067 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt ""
7071 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7072 #~| "and %Y is full year number"
7073 #~| msgid "%B, %Y"
7074 #~ msgctxt ""
7075 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7076 #~ "locale, and %Y is full year number"
7077 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7078 #~ msgstr "%B %Y"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt ""
7082 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7083 #~| "and %Y is full year number"
7084 #~| msgid "%B, %Y"
7085 #~ msgctxt ""
7086 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7087 #~ "and %Y is full year number"
7088 #~ msgid "%B, %Y"
7089 #~ msgstr "%B %Y"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@info"
7093 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7094 #~ msgctxt "@info"
7095 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Paste"
7101 #~ msgstr "Ustavić"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@label"
7105 #~| msgid "Additional information"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Update of version information failed."
7108 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~| msgid "Copy"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Copy Text"
7115 #~ msgstr "Skapiravać"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@label:textbox"
7119 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7122 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@title:group Date"
7126 #~| msgid "Yesterday"
7127 #~ msgctxt ""
7128 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7129 #~ "full year number"
7130 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7131 #~ msgstr "Učora"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Show type"
7136 #~ msgid "Zoom slider"
7137 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@title:group Date"
7141 #~| msgid "Today"
7142 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7143 #~ msgid "Today"
7144 #~ msgstr "Sionnia"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@title:group Date"
7148 #~| msgid "Yesterday"
7149 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7150 #~ msgid "Yesterday"
7151 #~ msgstr "Učora"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgid "Trash"
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Trash"
7157 #~ msgstr "Smietnica"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@label:listbox"
7161 #~| msgid "Text width:"
7162 #~ msgctxt "@option:option"
7163 #~ msgid "Maximum Rating"
7164 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7168 #~| msgid "Small"
7169 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7170 #~ msgid "Small"
7171 #~ msgstr "Malieńki"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7175 #~| msgid "Medium"
7176 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7177 #~ msgid "Medium"
7178 #~ msgstr "Siaredni"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7182 #~| msgid "Large"
7183 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7184 #~ msgid "Large"
7185 #~ msgstr "Vialiki"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@title:window"
7189 #~| msgid "Information"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Copy Information Message"
7192 #~ msgstr "Zviestki"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@info:credit"
7196 #~| msgid "Documentation"
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "No destination"
7199 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@label"
7203 #~| msgid "Show preview"
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "Do not create previews for"
7206 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7210 #~| msgid "Name"
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgid "Name"
7213 #~ msgstr "Nazva"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7217 #~| msgid "Size"
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Size"
7220 #~ msgstr "Pamier"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7224 #~| msgid "Date"
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgid "Date"
7227 #~ msgstr "Data"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7231 #~| msgid "Permissions"
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "Permissions"
7234 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7238 #~| msgid "Owner"
7239 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~ msgid "Owner"
7241 #~ msgstr "Ulasnik"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7245 #~| msgid "Group"
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "Group"
7248 #~ msgstr "Hrupa"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7252 #~| msgid "Type"
7253 #~ msgctxt "@item:intable"
7254 #~ msgid "Type"
7255 #~ msgstr "Typ"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@info:credit"
7259 #~| msgid "Documentation"
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgid "Destination"
7262 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~| msgid "Paste"
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgid "Path"
7269 #~ msgstr "Ustavić"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7272 #~ msgid "By Name"
7273 #~ msgstr "Pa nazvie"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7276 #~ msgid "By Size"
7277 #~ msgstr "Pa pamiery"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7280 #~ msgid "By Permissions"
7281 #~ msgstr "Pa pravach"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7284 #~ msgid "By Owner"
7285 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgid "By Group"
7289 #~ msgstr "Pa hrupie"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@info:credit"
7293 #~| msgid "Documentation"
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7295 #~ msgid "By Link Destination"
7296 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~| msgid "Paste"
7301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7302 #~ msgid "By Path"
7303 #~ msgstr "Ustavić"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~| msgid "Name"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7309 #~ msgid "Name"
7310 #~ msgstr "Nazva"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Additional information"
7314 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@title:window"
7318 #~| msgid "Rename Item"
7319 #~ msgctxt "@option:check"
7320 #~ msgid "Rename inline"
7321 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@label:textbox"
7325 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7328 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7329
7330 #~ msgctxt "@title:tab"
7331 #~ msgid "Column"
7332 #~ msgstr "Slupok"
7333
7334 #~ msgctxt "@title:group"
7335 #~ msgid "Grid"
7336 #~ msgstr "Sietka"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@title:menu"
7340 #~| msgid "Columns"
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7342 #~ msgid "Columns"
7343 #~ msgstr "Slupki"
7344
7345 #~ msgctxt "@label:listbox"
7346 #~ msgid "Grid spacing:"
7347 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7350 #~ msgid "Small"
7351 #~ msgstr "Malieńkaja"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7354 #~ msgid "Medium"
7355 #~ msgstr "Siaredniaja"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7358 #~ msgid "Large"
7359 #~ msgstr "Vialikaja"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7362 #~ msgid "Column"
7363 #~ msgstr "Slupok"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7367 #~| msgid "All folders"
7368 #~ msgctxt "@option:check"
7369 #~ msgid "Expandable Folders"
7370 #~ msgstr "Usie tečki"
7371
7372 #~ msgctxt "@title:menu"
7373 #~ msgid "Columns"
7374 #~ msgstr "Slupki"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@title:menu"
7378 #~| msgid "Columns"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7380 #~ msgid "Columns"
7381 #~ msgstr "Slupki"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@info:credit"
7385 #~| msgid "Documentation"
7386 #~ msgctxt "@title::column"
7387 #~ msgid "Link Destination"
7388 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7392 #~| msgid "Paste"
7393 #~ msgctxt "@title::column"
7394 #~ msgid "Path"
7395 #~ msgstr "Ustavić"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7399 #~| msgid "Delete"
7400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7401 #~ msgid "Deselect Item"
7402 #~ msgstr "Vydalić"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Show hidden files"
7406 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Show preview"
7410 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@label"
7414 #~| msgid "Arrangement"
7415 #~ msgid "Arrangement"
7416 #~ msgstr "Raŭnannie"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@label"
7420 #~| msgid "Item height"
7421 #~ msgid "Item height"
7422 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "Grid spacing"
7427 #~ msgid "Grid spacing"
7428 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@label"
7432 #~| msgid "Number of textlines"
7433 #~ msgid "Number of textlines"
7434 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7438 #~| msgid "Click to add comment..."
7439 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Configure..."
7441 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgid "Trash"
7445 #~ msgctxt "@title:group"
7446 #~ msgid "Tag"
7447 #~ msgstr "Smietnica"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@title:group Date"
7451 #~| msgid "Today"
7452 #~ msgctxt "@action:button"
7453 #~ msgid "Today"
7454 #~ msgstr "Sionnia"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@title:group Date"
7458 #~| msgid "Yesterday"
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7460 #~ msgid "Yesterday"
7461 #~ msgstr "Učora"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7465 #~| msgid "Date"
7466 #~ msgctxt "@title:group"
7467 #~ msgid "Date"
7468 #~ msgstr "Data"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7472 #~| msgid "New &Window"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7475 #~ msgstr "Novaje &akno"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@action:button"
7479 #~| msgid "Close"
7480 #~ msgctxt "@info"
7481 #~ msgid "Close"
7482 #~ msgstr "Zakryć"
7483
7484 #~ msgctxt "@title:menu"
7485 #~ msgid "View Mode"
7486 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7490 #~| msgid "By Date"
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Byte"
7493 #~ msgstr "Pa dacie"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7497 #~| msgid "By Date"
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "KByte"
7500 #~ msgstr "Pa dacie"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7504 #~| msgid "By Date"
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "MByte"
7507 #~ msgstr "Pa dacie"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7511 #~| msgid "By Date"
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "GByte"
7514 #~ msgstr "Pa dacie"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@title:group"
7518 #~| msgid "Text"
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Text"
7521 #~ msgstr "Tekst"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@title"
7525 #~| msgid "File Manager"
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Filenames"
7528 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7529
7530 #~ msgctxt "@action:button"
7531 #~ msgid "Close"
7532 #~ msgstr "Zakryć"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Size:"
7536 #~ msgstr "Pamier:"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgctxt "@label:listbox"
7540 #~| msgid "Sorting:"
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Rating:"
7543 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~| msgid "Name:"
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Name:"
7549 #~ msgstr "Nazva:"
7550
7551 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7552 #~ msgid "Size"
7553 #~ msgstr "Pamier"
7554
7555 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7556 #~ msgid "Date"
7557 #~ msgstr "Data"
7558
7559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7560 #~ msgid "Permissions"
7561 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7562
7563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7564 #~ msgid "Owner"
7565 #~ msgstr "Ulasnik"
7566
7567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7568 #~ msgid "Group"
7569 #~ msgstr "Hrupa"
7570
7571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7572 #~ msgid "Type"
7573 #~ msgstr "Typ"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7577 #~| msgid "Size"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7579 #~ msgid "Size"
7580 #~ msgstr "Pamier"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7584 #~| msgid "Date"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7586 #~ msgid "Date"
7587 #~ msgstr "Data"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7591 #~| msgid "Permissions"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~ msgid "Permissions"
7594 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7598 #~| msgid "Owner"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7600 #~ msgid "Owner"
7601 #~ msgstr "Ulasnik"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7605 #~| msgid "Group"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7607 #~ msgid "Group"
7608 #~ msgstr "Hrupa"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7612 #~| msgid "Type"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7614 #~ msgid "Type"
7615 #~ msgstr "Typ"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~| msgid "Size"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7621 #~ msgid "Size"
7622 #~ msgstr "Pamier"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7626 #~| msgid "Date"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7628 #~ msgid "Date"
7629 #~ msgstr "Data"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~| msgid "Permissions"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7635 #~ msgid "Permissions"
7636 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7640 #~| msgid "Owner"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7642 #~ msgid "Owner"
7643 #~ msgstr "Ulasnik"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7647 #~| msgid "Group"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Group"
7650 #~ msgstr "Hrupa"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7654 #~| msgid "Type"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~ msgid "Type"
7657 #~ msgstr "Typ"
7658
7659 #~ msgctxt "@title:menu"
7660 #~ msgid "Additional Information"
7661 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7665 #~| msgid "Click to add comment..."
7666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7667 #~ msgid "SVN Commit..."
7668 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7672 #~| msgid "Delete"
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "SVN Delete"
7675 #~ msgstr "Vydalić"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7679 #~| msgid "Click to add comment..."
7680 #~ msgctxt "@title:window"
7681 #~ msgid "SVN Commit"
7682 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7686 #~| msgid "Click to add comment..."
7687 #~ msgctxt "@action:button"
7688 #~ msgid "Commit"
7689 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Folder"
7693 #~ msgstr "Tečka"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@label"
7697 #~| msgid "Total size:"
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "Total Size:"
7700 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7704 #~| msgid "Type"
7705 #~ msgctxt "@label file type"
7706 #~ msgid "Type"
7707 #~ msgstr "Typ"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@title:menu"
7711 #~| msgid "Create New"
7712 #~ msgctxt "@title:window"
7713 #~ msgid "Change Tags"
7714 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@title:menu"
7718 #~| msgid "Create New"
7719 #~ msgctxt "@label"
7720 #~ msgid "Create new tag:"
7721 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7725 #~| msgid "Delete"
7726 #~ msgctxt "@info"
7727 #~ msgid "Delete tag"
7728 #~ msgstr "Vydalić"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~| msgid "Delete"
7733 #~ msgctxt "@title"
7734 #~ msgid "Delete tag"
7735 #~ msgstr "Vydalić"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7739 #~| msgid "Delete"
7740 #~ msgctxt "@action:button"
7741 #~ msgid "Delete"
7742 #~ msgstr "Vydalić"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7746 #~| msgid "Click to add comment..."
7747 #~ msgctxt "@label"
7748 #~ msgid "Add Tags..."
7749 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7753 #~| msgid "Click to add comment..."
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Change..."
7756 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7760 #~| msgid "Type"
7761 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7762 #~ msgid "Type"
7763 #~ msgstr "Typ"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7767 #~| msgid "Size"
7768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7769 #~ msgid "Size"
7770 #~ msgstr "Pamier"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@label"
7774 #~| msgid "Modified:"
7775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7776 #~ msgid "Modified"
7777 #~ msgstr "Zmienieny:"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7781 #~| msgid "Owner"
7782 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~ msgid "Owner"
7784 #~ msgstr "Ulasnik"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7788 #~| msgid "Permissions"
7789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7790 #~ msgid "Permissions"
7791 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7795 #~| msgid "Click to add comment..."
7796 #~ msgctxt "@title:window"
7797 #~ msgid "Change Comment"
7798 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7802 #~| msgid "Click to add comment..."
7803 #~ msgctxt "@title:window"
7804 #~ msgid "Add Comment"
7805 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7809 #~| msgid "Size"
7810 #~ msgctxt "@label file content size"
7811 #~ msgid "Size"
7812 #~ msgstr "Pamier"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@label"
7816 #~| msgid "Modified:"
7817 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7818 #~ msgid "Modified"
7819 #~ msgstr "Zmienieny:"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7823 #~| msgid "By Type"
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "MIME Type"
7826 #~ msgstr "Pa typu"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@label:textbox"
7830 #~| msgid "Location:"
7831 #~ msgctxt "@label file URL"
7832 #~ msgid "Location"
7833 #~ msgstr "Adras:"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgctxt "@info:status"
7837 #~| msgid "Created folder."
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "Creator"
7840 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~| msgid "Cancel"
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Channels"
7847 #~ msgstr "Skasavać"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgctxt "@label"
7851 #~| msgid "Modified:"
7852 #~ msgctxt "@label EXIF"
7853 #~ msgid "Model"
7854 #~ msgstr "Zmienieny:"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt "@label:listbox"
7858 #~| msgid "Sorting:"
7859 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7860 #~ msgid "Rating"
7861 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgid "Trash"
7865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7866 #~ msgid "Tags"
7867 #~ msgstr "Smietnica"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7871 #~| msgid "Click to add comment..."
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7873 #~ msgid "Comment"
7874 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@title"
7878 #~| msgid "File Manager"
7879 #~ msgctxt "@label"
7880 #~ msgid "File Name"
7881 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7882
7883 #~ msgctxt "@label"
7884 #~ msgid "Type:"
7885 #~ msgstr "Typ:"
7886
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "Modified:"
7889 #~ msgstr "Zmienieny:"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7893 #~| msgid "Owner"
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Owner:"
7896 #~ msgstr "Ulasnik"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~| msgid "Trash"
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Tags:"
7902 #~ msgstr "Smietnica"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7906 #~| msgid "Click to add comment..."
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Comment:"
7909 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7910
7911 #~ msgctxt "@title:menu"
7912 #~ msgid "Navigation Bar"
7913 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgctxt "@label"
7917 #~| msgid "Modified:"
7918 #~ msgctxt "@label"
7919 #~ msgid "Date Modified"
7920 #~ msgstr "Zmienieny:"
7921
7922 #~ msgctxt "@info:status"
7923 #~ msgid "Copy operation completed."
7924 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7925
7926 #~ msgctxt "@info:status"
7927 #~ msgid "Move operation completed."
7928 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7929
7930 #~ msgctxt "@info:status"
7931 #~ msgid "Link operation completed."
7932 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7933
7934 #~ msgctxt "@info:status"
7935 #~ msgid "Renaming operation completed."
7936 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@title:group"
7940 #~| msgid "Text"
7941 #~ msgctxt "label"
7942 #~ msgid "Texts"
7943 #~ msgstr "Tekst"
7944
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7946 #~ msgid "Move To Trash"
7947 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7951 #~| msgid "Rename..."
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7953 #~ msgid "&Rename..."
7954 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7958 #~| msgid "Properties"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7960 #~ msgid "&Properties"
7961 #~ msgstr "Ulascivasci"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7965 #~| msgid "Preview"
7966 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7967 #~ msgid "P&review"
7968 #~ msgstr "Prahliad"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7972 #~| msgid "Descending"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7974 #~ msgid "Des&cending"
7975 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7979 #~| msgid "Show Hidden Files"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7981 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7982 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7986 #~| msgid "Size"
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7988 #~ msgid "&Size"
7989 #~ msgstr "Pamier"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7993 #~| msgid "Date"
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7995 #~ msgid "D&ate"
7996 #~ msgstr "Data"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8000 #~| msgid "Permissions"
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8002 #~ msgid "Pe&rmissions"
8003 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8007 #~| msgid "Owner"
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8009 #~ msgid "&Owner"
8010 #~ msgstr "Ulasnik"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8014 #~| msgid "Group"
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8016 #~ msgid "Gro&up"
8017 #~ msgstr "Hrupa"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8021 #~| msgid "Type"
8022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8023 #~ msgid "&Type"
8024 #~ msgstr "Typ"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8028 #~| msgid "Size"
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8030 #~ msgid "&Size"
8031 #~ msgstr "Pamier"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8035 #~| msgid "Date"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8037 #~ msgid "&Date"
8038 #~ msgstr "Data"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8042 #~| msgid "Permissions"
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8044 #~ msgid "Pe&rmissions"
8045 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8049 #~| msgid "Owner"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8051 #~ msgid "&Owner"
8052 #~ msgstr "Ulasnik"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8056 #~| msgid "Type"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8058 #~ msgid "&Type"
8059 #~ msgstr "Typ"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8063 #~| msgid "Icons"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8065 #~ msgid "&Icons"
8066 #~ msgstr "Znački"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8070 #~| msgid "Details"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8072 #~ msgid "Det&ails"
8073 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8077 #~| msgid "Columns"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8079 #~ msgid "Col&umns"
8080 #~ msgstr "Kalonki"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgid "Create Folder..."
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8085 #~ msgid "Paste One Folder"
8086 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@title:group"
8090 #~| msgid "General"
8091 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8092 #~ msgid "General"
8093 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8094
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8096 #~ msgid "Show Full Location"
8097 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8098
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8100 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8101 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8102
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8104 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8105 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8106
8107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8108 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8109 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8110
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8112 #~ msgid "Cancel"
8113 #~ msgstr "Skasavać"
8114
8115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8116 #~ msgid "Left to Right"
8117 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8118
8119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8120 #~ msgid "Top to Bottom"
8121 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8122
8123 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8124 #~ msgid "Small"
8125 #~ msgstr "Malieńki"
8126
8127 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8128 #~ msgid "Large"
8129 #~ msgstr "Vialiki"
8130
8131 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8132 #~ msgid "Small"
8133 #~ msgstr "Malieńki"
8134
8135 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8136 #~ msgid "Medium"
8137 #~ msgstr "Siaredni"
8138
8139 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8140 #~ msgid "Large"
8141 #~ msgstr "Vialiki"
8142
8143 #~ msgctxt "@title:window"
8144 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8145 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8146
8147 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8148 #~ msgid "Small"
8149 #~ msgstr "Malieńki"
8150
8151 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8152 #~ msgid "Large"
8153 #~ msgstr "Vialiki"
8154
8155 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8156 #~ msgid "Small"
8157 #~ msgstr "Malieńki"
8158
8159 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8160 #~ msgid "Large"
8161 #~ msgstr "Vialiki"
8162
8163 #~ msgctxt "@info:status"
8164 #~ msgid "Getting size..."
8165 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8169 #~| msgid "Properties"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8171 #~ msgid "Properties"
8172 #~ msgstr "Ulascivasci"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8175 #~ msgid "&Other..."
8176 #~ msgstr "&Inšyja..."
8177
8178 #~ msgctxt "@title:menu"
8179 #~ msgid "Open With..."
8180 #~ msgstr "Adkryć u..."